Deutsch im Buero


KVocabs html export Realizacja Państwa zamówienia na warunkach wymienionych przez Was jest dla nas niemożliwa. Zu den von Ihnen genannten Bedingungen ist uns die Ausführung Ihrer Bestellung leider nicht möglich. Proszę nas powiadomić, czy możecie Państwo tak długo czekać. Bitte verständigen Sie uns, ob Sie so lange warten können. Czy mogę coś przekazać? Kann ich vielleicht etwas ausrichten? ilość die Menge, -n natychmiast prompt (ppt) Dziękujemy Państwu za zaufanie, ale niestety ... Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, aber leider ... korzyść / zaleta der Vorteil, -e odrzucenie / odmowa die Ablehnung, -en wada / brak der Mangel , -" zdominować/opanować rynek den Markt dominieren/beherrschen zdarzyć się vorkommen (kam vor, vorgekommen s.) dotrzymać terminu eine Frist halten postarać się o nowe formularze neue Formulare besorgen Cieszymy się z Państwa zamówienia. Wir freuen uns über Ihre Bestellung. Powiadomimy Państwa, jak tylko przesyłka będzie gotowa do wysłania. Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die Sendung versandbereit ist. przedsięwziąć unternehmen (unternahm, unternommen) wskazanie / wskazówka der Hinweis, -e Proszę nas poinformować, czy możemy wysłać towar po nowych cenach. Bitte verständigen Sie uns, ob wir zu den neuen Preisen liefern können. na terenie kraju im Inland podanie der Antrag, -"e zareklamować beanstanden wina das Verschulden kwota rachunku der Rechnungsbetrag, -"e zależeć od abhängen (hing ab, abgehangen) von pokryć (szkodę) aufkommen (kam auf, aufgekommen s.) przeoczyć übersehen (übersah, übersehen) Bardzo dziękujemy za Pańskie / Państwa zamówienie z ... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... Chętnie przejmiemy Państwa zamówienie z ... Wir übernehmen gern Ihren Auftrag vom ... żałować / ubolewać bedauern skierować / wystosować do richten an A sporządzony / napisany w języku niemieckim in deutscher Sprache abgefasst prowadzić negocjacje Verhandlungen führen zająć się czymś eingehen zajście das Vorkommnis, -se porównywalny vergleichbar Dziękujemy za Państwa zamówienie. Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung. Zgadzamy się na Państwa warunki. Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden. Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa życzenie dotyczące przesunięcia terminu płatności o 2 miesiące. Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2 Monaten sind wir einverstanden. Niestety nie możemy (towaru) dostarczyć natychmiast. Leider können wir nicht sofort liefern. Z powodu dużego popytu w ostatnich dniach artykuł ten przejściowo (tymczasowo) wyczerpał się. Durch die ungewöhnliche starke Nachfrage in den letzten Tagen ist der Artikel vorübergehend ausgegangen. Jeszcze raz załączamy obowiązujący obecnie cennik. Podwyżka cen była niestety nieuchronna. Wir fügen die zur Zeit geltende Preisliste nochmals bei. Die Preiserhöhung war leider unvermeindlich. Jak tylko otrzymamy Państwa potwierdzenie, wyślemy towar. Sobald wir die Bestätigung erhalten haben, werden wir die Ware abschicken. Niestety nie możemy zrealizować Państwa zamówienia dotyczącego ..., ponieważ ... Leider können wir Ihren Auftrag über ... nicht ausführen, weil ... zwłoka w dostawie der Lieferungsverzug upominać / monitować mahnen monitować / ponaglać urgieren przypominać o czymś erinnern an A przypadający / należny / upływający fällig zapowiadać ankündigen krok der Schritt, -e odstąpienie der Rücktritt, -e umowa / kontrakt der Vertrag, -"e już bereits ustalić festsetzen wina die Schuld przekroczyć überschreiten (überschritt überschritten) skorzystać z Gebrauch machen von odstąpić zurücktreten (trat zurück, zurückgetreten s.) obstawać bestehen (bestand bestanden) auf D nigdzie nirgends pokrycie szkody / odszkodowanie der Schadenersatz żądać verlangen list monitujący das Mahnschreiben, - uzasadnienie die Begründung, -en pilny dringend wydawnictwo der Verlag, -e nadejść / dotrzeć eintreffen (traf ein, eingetroffen s.) obiecać versprechen (versprach versprochen) nadaremnie vergeblich zwłoka die Verzögerung skrajny / niezwykły äußerst zgodnie z doświadczeniem erfahrungsgemäß tu: rozpoczynać się einsetzen dbać / troszczyć się o coś sorgen für uczynić odpowiedzialnym za haftbar machen für wysłać absenden (sandte ab, abgesandt) opóźnić się / ulec zwłoce sich verzögern drukarnia die Druckerei, -en doznawać uszczerbku / ujemnie wpływać beeinträchtigen but z wysokimi cholewkami der Stiefel, - zbliżać się / być tuż tuż bevorstehen (stand bevor, bevorgestanden) niezwłocznie unverzüglich zmuszać zwingen (zwang gezwungen) wytwórca / producent der Hersteller, - pokryć zapotrzebowanie / zaopatrzyć się w sich eindecken mit wyrównać / uregulować rachunek begleichen (beglich beglichen) reklamacja die Mängelrüge, -n sprawdzić / zbadać prüfen wykazywać aufweisen (wies auf, aufgewiesen) uszkodzony beschädigt zepsuć się verderben (verdarb verdorben) zgłaszać anzeigen pojęcie der Begriff, -e zwykle / zwyczajowy üblich wykonanie die Ausführung, -en zdenerwowany verärgert mieć wpływ beeinflussen nadmienić / wymienić erwähnen reklamować (kwestionować) beanstanden poprzeć (dowodami) / wykazać belegen sprawa die Angelegenheit, -en regulacja die Regelung, -en żądać / wymagać verlangen okoliczność der Umstand, -"e nienaganny / bez zarzutu einwandfrei obstawać przy czymś bestehen auf D wymiana der Umtausch wyrażać gotowość sich bereit erklären zatrzymać behalten (behielt behalten) stosowny / odpowiedni angemessen udzielić upustu cenowego den Preisnachlass gewähren wymiana der Austausch usunąć wadę einen Mangel beheben uprawniony / słuszny berechtigt przystać / zgodzić się na coś eingehen (ging ein, eingegangen) uznać anerkennen (erkannte an, anerkannt) prawo / roszczenie gwarancyjne der Gewährleistungsanspruch, -"e sądownie gerichtlich dochodzić czegoś geltend machen zajęcie stanowiska die Stellungnahme, -n odrzucenie die Zurückweisung, -en kontrpropozycja der Gegenvorschlag, -"e garnek do gotowania der Kochtopf, -"e potenia miedziana die Kupferpfanne, -n rozpakować auspacken bez zarzutu / nienagannie einwandfrei dotrzeć / przybyć eintreffen (traf ein, eingetroffen s.) wykazać ergeben (ergab ergeben) wykazywać aufweisen (wies auf, aufgewiesen) żałować / ubolewać bedauern złość / zdenerwowanie der Ärger niewytłumaczalny unerklärlich wysyłka der Versand dokładnie / szczegółowo eingehend fachowo fachmännisch nieodpowiednio unsachgemäß traktowanie / obchodzenie się die Behandlung, -en powstać entstehen (entstand entstanden s.) opinia / pogląd die Auffassung, -en fakt die Tatsache, -n w żadnym razie keinesfalls prawo do wymiany der Ersatzanspruch, -"e kontrola przy odbiorze towaru die Wareneingangskontrolle, -n połowa die Hälfte znacznie erheblich rozmazany verschmiert kleić / przyklejać się kleben widoczny offenbar dać się wytłumaczyć (czymś) zurückführen auf A wilgotny feucht chyba że es sei denn zatem somit wybór / gatunek die Wahl, -en zatrzymać behalten (behielt behalten) obniżyć (cenę) ermäßigen odwrotną pocztą / niezwłocznie umgehend stanowisko die Stellung, -n powód der Grund, -"e wykonanie die Anfertigung, -en przyspieszyć beschleunigen spowodować veranlassen obniżyć / skrócić kürzen wyrazić zgodę na sich einverstanden erklären mit naprawa / poprawka die Ausbesserung, -en pomalowanie / polakierowanie der Anstrich wyjść na przeciw entgegenkommen (kam entgegen, entgegengekommen s.) koszty transportu zwrotnego die Rücktransportkosten pl oszczędzać sparen oczekiwać entgegensehen (sah entgegen, entgegengesehen) zajście der Vorfall, -"e okólnik das Rundschreiben, - względnie bzw. (beziehungsweise) odbiorca / adresat der Empfänger, - przeznaczony / określony bestimmt być kierowanym / zwracać się do sich richten an A dział die Abteilung, -en przedsiębiorstwo die Unternehmung, -en klient der Kunde, -n forma / status prawny die Rechtsform, -en kierownictwo die Leitung, -en adres die Anschrift, -en przeniesienie lokalizacji (zakładu) die Standortverlegung rozwiązanie / zamknięcie firmy die Geschäftsauflösung, -en podwyżka ceny die Preiserhöhung, -en zewnętrzny extern przerwa urlopowa Betriebsferien pl wewnętrzny intern niezwłocznie unverzüglich przekazać übermitteln zakłócenie die Störung, -en funkcjonowanie przedsiębiorstwa der Betriebsablauf, -"e uniknąć vermeiden (vermied, vermieden) rozsyłać / wysyłać verschicken treść der Inhalt, -e zachować w pamięci (komputera) speichern dany / każdorazowy jeweilig wydrukować ausdrucken niniejszym hiermit (po)informować mitteilen (D) prawnie rechtlich zmieniać ändern pozostać bez zmiany bestehen bleiben (blieb bestehen, bestehen geblieben s.) spółka komandytowa die Kommanditgesellschaft, -en współpraca die Zusammenarbeit trwać dauern nadejść / wpłynąć eingehen (ging ein, eingegangen) zwrócić komuś uwagę na j-n aufmerksam machen auf A obowiązywać gelten (galt gegolten) a mianowicie und zwar stały klient der Stammkunde, -n z okazji anlässlich (G) jubileusz das Jubiläum (pl Jubiläen) oferować anbieten (bot an, angeboten) opłacać się sich lohnen zziajany abgehetzt informacja die Mitteilung, -en przeznaczyć / określać bestimmen zwiększający się zunehmend tracić na znaczeniu an Bedeutung verlieren przestrzegać reguły / zasady eine Regel beachten kompletny / całkowity vollständig niektóry manche używać benutzen nazwa firmy die Unternehmensbezeichnung, -en uzgodnić vereinbaren cel das Ziel, -e zaoszczędzić einsparen opłata za słowo die Wortgebühr, -en treść der Inhalt, -e ująć fassen rozdzielać trennen korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr potwierdzać bestätigen nieporozumienie das Missverständnis, -se wykluczyć ausschließen (schloss aus, ausgeschlossen) zwykły gewöhnlich pilny dringend umiarkowany ermäßigt nadać aufgeben (gab auf, aufgegeben) przekaz / przelew die Überweisung, -en przekaz pocztowy die Postanweisung, -en przekaz płatności zwrotnej die Rückzahlungsanweisung, -en z obowiązującą opłatą gebührenpflichtig adnotacja służbowa der Dienstvermerk, -e dalekopis der Fernschreiber, - wymiana der Austausch łączyć verbinden (verband verbunden) zaleta / korzyść der Vorteil, -e przekazanie die Übermittlung, -en wartość der Wert, -e w przeciwieństwie do im Gegensatz zu konieczny notwendig potwierdzać bestätigen zestaw znaków der Zeichensatz, -"e przegłos der Umlaut, -e tu: użytkownik der Teilnehmer, - niezależnie unabhängig przyrząd das Gerät, -e polegać (na) bestehen (in D) pisać do kogoś j-n anschreiben (schrieb an, angeschrieben) przybycie die Ankunft przetwarzać verarbeiten ustalić reguły Regeln aufstellen przestrzegać beachten budowa der Aufbau oszczędnie sparsam uwypuklenie / podkreślenie die Hervorhebung, -en rozstrzelony druk der Sperrdruck zaznaczyć kennzeichnen zaakceptowany a. akzeptiert dział abt. Abteilung akredytywa akkr. Akkreditiv odpowiedź ant. Antwort w załączeniu beil. beiliegend opłacony bez. bezahlt tego roku d.J. dieses Jahres włącznie einschl. einschließlich firma Fa. Firma zgodnie z gem. gemäß na zlecenie / z polecenia i.A. im Auftrag konto Kto. Konto dostawa Lfg. Lieferung serdeczne pozdrowienia mfg mit freundlichen Grüßen podatek od wartości dodanej (VAT) Mws. Mehrwertsteuer rachunek Rechn. Rechnung względnie bzw. beziehungsweise to znaczy d.h. das heißt włącznie inkl. inklusive samochód ciężarowy LKW Lustkraftwagen tak zwany sog. so genannt i u. und a mianowicie u.z. und zwar na przykład z.B. zum Beispiel obecnie / aktualnie z.Z. zur Zeit sympatia / popularność die Beliebtheit komunikacja teleksowa der Telexverkehr istotnie wesentlich wysyłać verschicken wysyłający sendend wybierać numer adresata den Empfänger anwählen wzór / oryginał die Vorlage, -n wierny oryginałowi originalgetreu przekazywanie die Übermittlung, -en strata czasu der Zeitverlust, -e gotowy do odbioru empfangsbereit działalność die Tätigkeit, -en nabierać mocy in Kraft treten raport handlowy der Geschäftsbericht, -e list intencyjny die Absichtserklärung, -en stan negocjacji der Stand der Verhandlungen umowa / kontrakt der Vertag, -"e relacjonować / referować berichten przebieg der Verlauf wynik / rezultat das Ergebnis, -se posiedzenie die Sitzung, -en spotkanie / konferencja die Besprechung, -en streszczenie die Zusammenfassung, -en krótki referat das Kurzreferat, -e ustny mündlich zwięzły knapp zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen stosunki handlowe der Geschäftsverkehr stanowisko die Stellungnahme, -n strona kontraktu die Vertragspartei, -en przyjmować annehmen (nahm an, angenommen) ogólny allgemein szczegółowy ausführlich warunek wstępny die Vorbedingung, -en przyszły künftig uzgodnienie die Vereinbarung, -en dotychczasowy bisherig rokowanie / pertraktacja die Verhandlung, -en dotyczyć betreffen (betraf, betroffen) ustalić festlegen zobowiązanie die Verpflichtung, -en podział kosztów die Kostenaufteilung, -en sposób die Art und Weise zażegnanie / rozstrzygnięcie die Beilegung kwestia sporna der Streitfall, -"e zobowiązujący verbindlich oświadczenie woli die Willenserklärung, -en tu: uważać ansehen (sah an, angesehen) stanowić / przedstawić darstellen rodzaj die Art, -en umowa wstępna der Vorvertrag, -"e postanowienie die Bestimmung, -en kodeks cywilny das Zivilgesetzbuch, -"er w dalszym ciągu weiterhin spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en zdecydować się sich entschließen (entschloss, entschlossen) podjąć kroki Maßnahmen treffen korzyść der Nutzen długoterminowy langfristig produkcja langfristig produkcja die Herstellung zbyt / dystrybucja der Vertrieb tu: strona (w procesie) die Partei, -en zapewnić sichern podjąć wysiłki Anstrengungen unternehmen warunek / przesłanka die Voraussetzung, -en zagwarantowanie die Gewährleistung, -en stworzyć schaffen (schuf, geschaffen) przedmiot der Gegenstand, -"e obowiązujące prawo geltendes Recht skuteczny wirksam przyczyniać się do beitragen trug bei, beigetragen) uzgodnić vereinbaren sprawozdanie / relacja der Bericht, -e ocena die Bewertung, -en przekazywać weitergeben (gab weiter, weitergegeben) ilość die Menge, -n w celu zwecks produkcja die Fertigung, -en szczegółowy ausführlich podstawa die Grundlage, -n przedłożyć vorlegen będący do dyspozycji verfügbar dostawa / dostarczenie die Lieferung, -en środki finansowe Finanzmittel pl wyposażenie die Ausrüstung, -en postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen ostateczny endgültig dany / każdorazowy jeweilig uwzględnić berücksichtigen tu: załącznik die Anlage, -n przedstawić darstellen wykorzystać in Anspruch nehmen poufnie vertraulich traktować behandeln zastrzeżenie der Vorbehalt, -e obowiązywać gelten (galt, gegolten) upłynięcie / upływ der Ablauf odstąpienie / odchylenie die Abweichung, -en wymagać bedürfen (bedurfte, bedurft) G zgoda die Zustimmung, -en zgoda die Genehmigung, -en podpis die Unterzeichnung chyba że es sei denn odnoszący się do tego diesbezüglich przepis prawny die Rechtsvorschrift, -en odpowiedzialny / odnośny zuständig urząd / władza die Behörde, -n nadzór die Aufsicht, -en poza tym / ponadto darüber hinaus roszczenie / prawo der Anspruch, -"e odszkodowanie die Entschädigung, -en w przypadku gdy / jeśli falls dojść do skutku zustande kommen spór / sprawa sporna die Streitigkeit, -en polubowny / pokojowy friedlich zgoda / pogodzenie się die Einigung sąd rozjemczy das Schiedsgericht, -e Krajowa Izba Gospodarcza die Landeswirtschaftskammer, -n zdecydować / rozstrzygać entscheiden (entschied entschieden) protokół das Protokoll, -e oddawać (treść) wiedergeben (gab wieder, wiedergegeben) dosłownie Wort für Wort posiedzenie parlamentarne die Parlamentssitzung, -en sporządzić anfertigen To jest prawie bez znaczenia. Es ist kaum von Bedeutung. protokół z przebiegu das Verlaufsprotokoll, -e zgodnie z sensem / sensownie sinngemäß notować aufzeichnen protokół uwzględniający tylko wyniki / rezultaty das Ergebnisprotokoll, -e postanowienie der Beschluss, -"sse protokół sporządzany z pamięci das Gedächtnisprotokoll, -e notatka do akt die Aktiennotiz, -en wartość dowodowa der Beweiswert pomoc w zapamiętaniu die Gedächtnisstütze, -n odbywać się stattfinden (fand statt, stattgefunden) brać udział / uczestniczyć w teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) an D przewodniczący der Vorsitzende, -n protokolant der Protokollführer, - moderowanie / prowadzenie negocjacji die Verhandlungsleitung porządek dnia / porządek dzienny die Tagesordnung, -en włącznie einschließlich usprawiedliwiony entschuldigt sala konferencyjna das Konferenzzimmer, - kroki podjęte dotychczas bisher unternommene Schritte Przewodniczący stwierdził zdolność do podejmowania uchwał. Der Vorsitzende stellte die Beschlussfähigkeit fest. Nikt nie zgłosił zastrzeżeń co do porządku dnia. Einwendungen zur Tagesordnung wurden nicht betroffen. zgodnie oświadczyć, że übereinstimmend erklären, dass ... rozkwit koniunktury der Konjunkturaufschwung, -"e adwokat / prawnik zatrudniony w firmie der Firmenanwalt, -"e zlecić komuś (coś) j-n beauftragen (mit) lista / zestaw propozycji der Vorschlagskatalog, -e Za poprawność Für die Richtigkeit Sporządzony Angefertigt mowa zależna die indirekte Rede zastosować anwenden (wandte an, angewandt) powziąć środki / kroki Maßnahmen treffen doprowadzić przedsiębiorstwo do strefy zysków ein Unternehmen in die Gewinnzone führen powziąć coś konkretnego etwas Konkretes unternehmen pod tym względem in dieser Hinsicht pojawić się erscheinen (erschien erscheinen s.) streszczenie die Zusammenfassung, -en dokonać przeglądu czegoś einen Überblick geben über A wyciągnąć (wyselekcjonować) najważniejsze informacje die wichtigsten Informationen herausziehen zredagować teks einen Text verfassen krótko / skąpo knapp przejrzyście übersichtlich czuć się przeniesionym do ... sich zurückversetzt fühlen drżeć przed zittern vor D reforma walutowa die Währungsreform, -en uszczuplony / szczupły schlank kłopoty związane z przeliczaniem die Umrechnerei, -en Dostaję zawrotów głowy. Mir wird schwindlig. uskarżać się klagen karp (spożywany na Boże Narodzenie) der Weihnachtskarpfen, - wprowadzić zamieszanie u j-n verwirren dokonać zakupu einen Einkauf tätigen przynosić pieniądze walizkami Geld kofferweise anschleppen wartość nominalna der Nennwert, -e rzadki rar pozostałość die Hinterlassenschaft, -en Inflacja zaczęła galopować. Die Inflation begann zu galoppieren wpędzać w kryzys in die Krise treiben obiecywać stabilność Stabilität verheißen przychodzić z trudem schwer fallen (fiel schwer, schwer gefallen) stawać się łatwym łupem oszustów Betrügern auf den Leim gehen termin (docelowy / rozpoczęcia) der Stichtag, -e być w obiegu im Umlauf sein tu: dokonać zmian liczb w księgach rachunkowych die Bücher umschreiben naklejać nowe ceny neue Preise auszeichnen przestawić kasy fiskalne die Registrierkassen umstellen tu: trud der Aufwand sprawić kłopot j-m zu schaffen machen obieg pieniądza gotówkowego der Bargeldverkehr Rachunki muszą być wystawione w nowej walucie. Rechnungen müssen auf die neue Währung lauten. odrzucać verwerfen (verwarf verworfen) okazać się nie wystarczająco zabezpieczonym na sfałszowanie sich als nicht fälschungssicher erweisen władca der Herrscher, - wyczuć palcami ertasten tu: portfel / portmonetka die Börse, -n przegródka (w portfelu) das Fach, -"er tracić ważność auslaufen (lief aus, ausgelaufen) widzieć w czymś aspekt pozytywny etwas/j-m einen positiven Aspekt abgewinnen przedstawienie / prezentacja die Darstellung, -en stan faktyczny die Sachlage, -n kolejność die Reihefolge, -n faza (krok) przy opracowywaniu der Arbeitsschritt zmieniać kolejność umstellen Jest to uzależnione od Pani/Pana. Es bleibt Ihnen überlassen. im ...tym je ...desto tekst oryginalny der Vorlagetext, -e położyć punkt ciężkości den Schwerpunkt legen auf A co trzy godziny alle 3 Stunden Pańska przesyłka nadeszła do nas dzisiaj. Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen. Właśnie (dopiero co) spedytor dostarczył nam Pańską przesyłkę. Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus. Niestety nie jestem zadowolony z Pańskiej przesyłki, która dzisiaj dotarła do mnie. Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden. Dostarczone ... w dniu ... dotarły do nas niestety w stanie uszkodzonym. Die am ... gelieferten .... kamen leider beschädigt an. Niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli (ku naszemu zadowoleniu). Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nicht zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist. Wciąż jeszcze nie otrzymaliśmy towarów/artykułów zamówionych w dniu ... Die am ... bestellten Waren/Artikel haben wir immer noch nicht erhalten. Natychmiast skontrolowałem Pańską przesyłkę i niestety stwierdziłem, że dostarczył mi Pan zamiast ... Ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir statt ... geliefert haben. łaskawie gefällig W trakcie kontroli przesyłki stwierdziliśmy niestety, że ... brakowało (było uszkodzonych). Bei der Prüfung der Sendung stellten wir leider fest, dass ... fehlten (beschädigt wurden). Zamiast ... przysłaliście nam Państwo ... . Anstelle von ... sandten Sie uns ... . Część towaru dotarła do nas już w stanie zepsutym. Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen. Niestety część Pańskiej przesyłki jest na tyle poważnie uszkodzona, że nie możemy tych sztuk/egzemplarzy sprzedać. Chodzi tu o ... Leider ist ein Teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nicht verkaufen können. Es geht hier um ... . Pańska przesyłka wykazuje następujące wady / braki: ... Ihre Sendung weist folgende Fehler auf: ... Przysłany nam towar znacznie odbiega pod względem jakości od próbki / wzoru. Die zu uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab. Jeśli chodzi o artykuł ... , dostarczyliście Państwo ... sztuk za mało. Von dem Artikel ... haben Sie ... Stück zu wenig geliefert. Towar uległ uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu. Die Ware ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden. Przyczyną uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidłowe opakowanie. Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen. Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o ... %. Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, ... % vom Rechnungspreis nachzulassen. Zamówione u Państwa ... powinny być dostarczone najpóźniej do ... , lecz do dzisiaj nie nadeszły. Die bei Ihnen bestellten ... sollten spätestens bis ... geliefert werden, sind aber bis heute nicht eingegangen. Nie dostarczyliście Państwo zamówionych ... artykułów w uzgodnionym terminie, mimo iż zapowiedzieliście dostawę telefonicznie. Sie haben die am ... bestellten Artikel nicht zum vereinbarten Zeitpunkt geliefert, obwohl Sie es telefonisch zugesagt hatten. Spodziewaliśmy się (polegaliśmy na tym), że tak jak uzgodniliśmy, dostarczycie Państwo towar do końca maja. Wir haben uns darauf verlassen, dass Sie die Ware, wie vereinbart, bis Ende Mai liefern würden. Bardzo potrzebuję tego towaru. Ich benötige die Ware dringend. Poprzez zwłokę popadliśmy w kłopoty, ponieważ nie możemy dotrzymać terminów dostawy wobec naszych klientów. Durch die Verzögerung sind wir in Schwierigkeiten geraten, weil wir die Liefertermine gegenüber unseren Kunden nicht einhalten können. Niestety nie dostarczyliście Państwo maszyny, chociaż przy udzielaniu zamówienia wyraźnie zwróciliśmy uwagę na konieczność dotrzymania terminu dostawy. Leider haben Sie die Maschine bis heute nicht geliefert, obwohl wir Sie bei der Auftragserteilung ausdrücklich darauf hingewiesen hatten, den Liefertermin unbedingt einzuhalten. Prosimy Państwa o niezwłoczną wysyłkę towaru Wir bitten Sie, die Ware unverzüglich abzuschicken. Proszę wysłać towar niezwłocznie, ponieważ ... Bitte liefern Sie die Ware umgehend, da wir ... Proszę postarać się o to, by towar dotarł tutaj do ... Sorgen Sie dafür, dass die Ware bis ... hier eintrifft. Jako ostateczny termin podajemy ... Als letzte Frist setzen wir den ... W przypadku gdyby towar nie dotarł najpóźniej do ..., musielibyśmy odmówić jego przyjęcia. Sollte die Ware nicht bis spätestens ... eingetroffen sein, müssten wir die Annahme verweigern. Jeśli towar nie dotrze do ... , wycofamy się z kontraktu. Wenn die Sendung bis ... nicht eingetroffen ist, werden wir von dem Vertrag zurücktreten. Niestety ta dostawa już nas nie interesuje Dlatego musimy zrezygnować z tej dostawy. Leider legen wir keinen Wert mehr auf diese Lieferung. Daher müssen wir auf diese Lieferung verzichten. do pańskich usług zu Ihren Diensten Po upływie tego terminu zażądamy odszkodowania z powodu niewypełnienia umowy. Nach Ablauf dieser Frist werden wir Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen. Niestety musimy obarczyć Państwa odpowiedzialnością za powstałe szkody. Leider müssen wir Sie für die entstandenen Schäden haftbar machen. Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o ... %. Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, ... % vom Rechnungspreis nachzulassen. Jesteśmy gotowi zatrzymać towar, jeśli udzielicie nam Państwo ... % rabatu. Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns ... % Rabatt einräumen Prosimy Państwa o niezwłoczną wymianę nadesłanych towarów, ponieważ nie możemy ich sprzedać nawet jako drugi gatunek. Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nicht als zweite Wahl verkaufen können. Przykro mi, ale muszę nalegać na nową dostawę. Es tut mir leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen. Czynimy Państwa odpowiedzialnymi za powstałą szkodę. Dlatego musimy Państwu zwrócić przesyłkę. Für den entstandenen Schaden machen wir Sie haftbar. Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen. Wycofujemy się z kontraktu / umowy kupna i po tych wydarzeniach / zajściach nie widzimy możliwości dalszej współpracy. Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit. Prosimy Państwa o stanowisko (w tej sprawie). Wir bitten um Ihre Stellungnahme. Proszę nas niezwłocznie poinformować, jaka jest Państwa decyzja. Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entschieden haben. Proszę nas poinformować, co się ma stać ze znajdującą się tutaj przesyłką Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll. Dziękujemy Państwu za list. Przepraszamy za nasz błąd. Vielen Dank für Ihren Brief. Bitte entschuldigen Sie unseren Fehler. Jest nam bardzo nieprzyjemnie, że spowodowaliśmy Państwa zdenerwowanie. Takie przeoczenie nie powinno się właściwie zdażyć. Es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereit haben. Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen. Macie Państwo rację. Zakradł nam się błąd. Sie haben recht. Es ist uns ein Fehler unterlaufen. Prosimy o wybaczenie i mamy nadzieję na dalsze dobre kontakty handlowe. Wir bitten Sie um Entschuldigung und hoffen weiterhin auf eine gute Geschäftsverbindung Kontrola wykazała, że mamy tu do czynienia z wadą fabryczną, która została niestety przeoczona. Die Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt, der leider übersehen wurde. Proszę przesłać nam zakwestionowany towar do kontroli. Bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur Prüfung. Stwierdziliśmy niedowagę ... kg. Wir haben ein Fehlgewicht von ... kg festgestellt. Zgodnie z Państwa życzeniem udzielamy Wam upustu w wysokości ... %. Ihrem Wunsch entsprechend gewähren wir Ihnen einen Nachlass von ... %. Zgadzamy się na upust cenowy w wysokości ... %. Mit ... % Preisnachlass sind wir einverstanden. Natychmiast po nadejściu Pańskiego listu dostarczyliśmy towar zamienny. W międzyczasie z pewnością już otrzymaliście tą przesyłkę. Sofort nach Eingang Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. Die Sendung werden Sie inzwischen erhalten haben. Dostarczyliśmy natychmiast towar zamieniony, ażebyście Państwo nie popadli w kłopoty. Damit Sie nicht in Schwierigkeiten geraten, haben wir sofort Ersatz geliefert. Za szkodę otrzymacie Państwo bonifikatę w wysokości ... Für den Schaden erhalten Sie eine Gutschrift über ... Kto nie ma racji, musi także ponosić konsekwencje. Proszę nam przysłać Państwa wykaz szkód. Wer im Unrecht ist, muss auch die Konsequenzen tragen. Lassen Sie uns bitte Ihre Schadensaufstellung bald zukommen. Kładziemy duży nacisk na porozumienie polubowne i prosimy nie wycofywać się z umowy kupna. Wir legen großen Wert auf eine gütliche Einigung und bitten Sie, Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen. Żałujemy, że nie uwzględniliście Państwo naszych propozycji i dokonaliście rozwiązania umowy. Wir bedauern, dass Sie unsere Vorschläge nicht berücksichtigt und die Auflösung des Vertrages vollzogen haben. Wady, które macie Państwo na myśli, są następstwem nieprawidłowego obchodzenia się z towarem. Die Mängel, die Sie meinen, sind die Folge falscher Behandlung der Ware. Zakwestionowana przesyłka opuściła naszą firmę w nienagannym stanie i w dobrym opakowaniu. Stwierdziliśmy to jednoznacznie. Wymienione wady musiały powstać w czasie transportu. Die beanstandete Sendung hat unser Haus in einwandfreiem Zustand und gut verpackt verlassen. Das haben wir eindeutig festgestellt. Die angegebenen Mängel müssen auf dem Transport entstanden sein. Przypuszczamy, że chodzi tutaj o drobną wadę / usterkę, która może być usunięta na miejscu. Wir nehmen an, dass es sich nur um einen kleinen Mangel handelt, der an Ort und Stelle behoben werden kann. Oczywiście przyjmiemy towar z powrotem. Czy możemy Państwu dostarczyć towar zamienny? Selbstverständlich nehmen wir die Ware zurück. Dürfen wir Ihnen Ersatz liefern? Mamy nadzieję, że nie doznaliście Państwo większych nieprzyjemności i prosimy o wybaczenie tego błędu. Wir hoffen, dass Ihnen keine größeren Unannehmlichkeiten entstanden sind, und bitten, den Fehler zu entschuldigen. Przyszłe zamówienia zrealizujemy z większą troską. Künftige Aufträge werden wir mit größerer Sorgfalt erledigen. Takie błędy nie powtórzą się. Możemy to Państwu zapewnić. Solche Fehler werden sich nicht wiederholen. Das versichern wir Ihnen. Postaraliśmy się już o to, żeby to się już nie powtórzyło. Wir haben bereits dafür gesorgt, dass es sich nicht wiederholt. Obiecujemy Państwu, że zrealizujemy przyszłe zamówienia z największą troską. Wir versprechen Ihnen, dass wir künftige Bestellungen mit größter Sorgfalt ausführen werden. Proszę wybaczyć nam te nieprzyjemności, których Państwo doznaliście. Uczynimy wszystko, żeby tego rodzaju błąd się nie powtórzył. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen durch unser Versehen entstanden sind. Wir werden alles tun, damit sich ein solcher Fehler nicht wiederholt. utrzymywać behalten dokument, dowód der Ausweis korzystać z Gebrauch machen von przedsiębiorstwo das Unternehmen służbowy geschäftlich rosnąć zunehmen rozszerzać się sich ausweiten również ebenfalls zainicjować, przygotować anbahnen utrzymywać erhalten zainicjować einleiten zawrzeć (umowę) abschließen oprócz außer list handlowy der Geschäftsbrief, -e korespondencja der Schriftverkehr zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen spełniać zadania die Aufgabe erfüllen zastępować ersetzen osiągać erreichen potwierdzać bestätigen negocjacje die Verhandlungen zobowiązywać verpflichten dotrzymywanie die Einhaltung uzgodnienie, ustalenie die Abmachung cieszyć się zaufaniem das Vertrauen genießen przyrzeczenie die Zusage, -n mieć ważność gelten środek dowodowy das Beweismittel kwestia sporna der Streitfall zwyczajowy üblich wymagany prawnie gesetzlich vorgeschrieben wspierać reklamę die Werbung unterstützen autor der Verfasser kształtować gestalten przyczyniać się do beitragen zu istotnie wesentlich mieć wpływ na beeinflussen wrażenie der Eindruck odbiorca der Empfänger nadawca der Absender przemyśleć durchdenken zaprojektować entwerfen sformułować, napisać verfassen treść der Inhalt zwracać się przeciwko sich wenden gegen stawiać wymóg die Anforderung stellen korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr zwrócić uwagę beachten uwzględniać berücksichtigen z drugiej strony anderseits jednoznaczny eindeutig wyrażenie fachowe der Fachausdruck nie pozostawiający wątpliwości zweifelsfrei opanować beherrschen wypowiedź die Aussage stosować verwenden zawierać enthalten pytanie zwrotne\dodatkowe die Rückfrage, -n strata czasu der Zeitverlust zwiększyć erhöhen unikać vermeiden niepotrzebny unnötig stały ständig ubogi w treść inhaltsarm rozróżnić unterscheiden zapytanie ofertowe die Anfrage zamówienie der Auftrag powołanie się die Bezugnahme upomnienie die Mahnung pozwalać erlauben podejść do telefonu drangehen (ging dran, drangegangen s.) / ans Telefon gehen odmowa die Ablehnung poinformować mitteilen kontrakt,umowa der Vertrag potwierdzenie die Bestätigung stale gotów stets bereits przekonać überzeugen zamierzać beabsichtigen wywołać hervorrufen bylibyśmy państwu zobowiązani wir wären Ihnen verbunden sprawa, o której mowa gegenständliche Angelegenheit list reklamowy der Werbebrief reklamacja die Beschwerde grzech die Sünde ubieganie się o posadę die Stellenbewerbung przykazanie, zalecenie das Gebot stawiać wymagania w stosunku do Anforderungen stellen an A posumować zusammenfassen jednoznacznie eindeutig zamiast statt stale stets szacowny geschätzt odpowiedź, replika die Replik odpowiedź, replika die Rückäußerung podpisać, kreślić zeichnen polecenie die Empfehlung wdzięczny za dankbar für dokumenty die Ausweispapiere okazać, przedłożyć vorweisen przesyłka die Sendung odebrać abholen rezygnować z verzichten auf A pouczający belehrend grożący drohend pełen zarzutów vorwurfsvoll napisać, zredagować verfassen czynnik kosztów der Kostenfaktor wyrażać się krótko sich kurz fassen stosować verwenden oddziaływać wirken uprasza się es wird gebeten podpisać unterzeichnen, unterschreiben wyrazić ausdrücken czynność die Tätigkeit być w centrum zainteresowania in der Mittelpunkt stehen przesyłać senden cennik die Preisliste otrzymać erhalten skrót die Abkürzung zawierać enthalten Nagłówek firmy wysyłającej list der Briefkopf adres die Anschrift znaki powoławcze das Bezugszeichen podpis die Unterschrift informacje o załączeniach der Anlagenvermerk Informacja "do wiadomości" der Verteilervermerk ostrożnie die Vorsicht druki die Drucksache za zaliczeniem pocztowym der Nachnahme przesyłka wartościowa die Wertsendung skrytka pocztowa das Postfach list polecony der Einschreibebrief ekspres die Eilsendung poste restante postlagernd Kontakt handlowy die Geschäftsbeziehung właściciel sklepu der Ladenbesitzer zaopatrywać się w sich eindecken mit towar die Ware zwracać się do sich wenden an A firma die Firma oferta das Angebot cena der Preis warunek dostawy die Lieferungsbedingung płatność die Zahlung porównać vergleichen zdecydować się na sich entscheiden für korzystny günstig dostawca der Lieferant polecenie die Empfehlung wystawa die Ausstellung dowiedzieć się erfahren zapytać kogoś j-n anfragen niewiążący unverbindlich zobowiązywać verpflichten zamówienie die Bestellung wzór das Muster przedstawiciel der Vertreter korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr jakość die Qualität składać się z bestehen aus podać angeben zabawki Spielwaren handel hurtowy der Großhandel dział die Abteilung ogłoszenie die Anzeige wyrób das Erzeugnis niedawno vor kurzem włączyć do programu in das Programm aufnehmen przesyłać übersenden w celu wystawienia zu Ausstellungszweck postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen czynny tätig zadowalający zufriedenstellend obrót der Umsatz informacja die Auskunft szef firmy der Geschäftsführer fabryka das Werk stoisko der Stand targi jesienne die Herbstmesse kierownik sprzedaży Verkaufsleiter między innymi unter anderem produkować herstellen potrzebować benötigen dostarczyć liefern przyrząd das Gerät dotrzymać terminu den Termin einhalten okolica die Gegend powstać entstehen osiedle mieszkaniowe die Wohnsiedlung w ciągu, wewnątrz innerhalb zbyć, sprzedać absetzen szczegółowy ausführlich rabat specjalny der Sonderrabatt ze względu na im Hinblick auf A konkurencyjny konkurrenzfähig trwały dauerhaft kontakt handlowy die Geschäftsverbindung przekazać übermitteln przesłać zuschicken\zusenden oświadczenie, deklaracja die Erklärung oferent der Anbieter warunek die Bedingung wywołana(oferta) verlangt przedłożyć ofertę dobrowolnie ein Angebot unterbreiten kupujący der Käufer rodzaj die Art według prawa niemieckiego nach deutschem Recht z zasady grundsätzlich wiążący verbindlich określić bezeichnen związany gebunden an A klient der Kunde przyjąć annehmen ograniczony czasowo befristet nieobowiązujący frei bleibend (unverbindlich) podać termin eine Frist setzen wpłynąć, nadejść eingehen ważny(obowiązujący) gültig klauzula die Klausel ograniczać begrenzen wykluczać ausschließen o ile jest do dyspozycji soweit verfügbar jak długo wystarczy zapas solange Vorrat reicht z zastrzeżeniem zmian cenowych Preisänderungen vorbehalten całkowity, kompletny vollständig otworzyć eröffnen prowadzić führen produkować herstellen pozwalać erlauben udzielać gewähren rabat przy wpłatach gotówkowych das Skonto w ciągu innerhalb nawiązać kontakt handlowy in Geschäftsverbindung kommen produkt das Erzeugnis sukces der Erfolg zamówienie der Auftrag starać się o bemüht sein um życzenie związane z dostawą der Lieferungswunsch troska die Sorgfalt spełnić erfüllen tak zwany so genannt zainteresowanie czymś das Interesse an D wprowadzić do programu in das Programm aufnehmen zgodnie gemäß załącznik die Anlage hurtownik der Großhändler rabat der Rabatt w przypadku gdy falls przekroczyć überschreiten rabat zależny od obrotów der Bonus przynieść mitbringen szczegółowy detailliert na podstawie aufgrund G udzielić zamówienia einen Auftrag erteilen kontakt handlowy die Geschäftsbeziehung przynieść mitbringen odmowa die Ablehnung obecnie derzeit być w stanie in der Lage sein spełnić życzenie dem Wunsch nachkommen zaproponować vorschlagen dotrzymać terminu dostawy den Liefertermin einhalten już bereits przyjąć zamówienie den Auftrag annehmen ilość die Menge odpowiadać, pasować zusagen przesłać zuschicken pozwalać gestatten występujący poniżej nachstehend przedłożyć vorlegen zwrócić uwagę na hinweisen auf A nawiązać kontakt handlowy in Geschäftsbeziehung treten uwzględnić berücksichtigen zasadniczy, podstawowy grundlegend wysokowartościowy hochwertig (gotowy) formularz der Vordruck, -e Kiedy by Panu / Pani pasowało? Kiedy miałby Pan / Pani czas? Ich hoffe, Ihnen auch? być pewnym feststehen (stand fest, festgestanden) następny miesiąc der nächste Monat tam: wybijająca się/ czołowa (firma) eine erste Adresse doświadczony erfahren umieścić / ulokować / przedstawić anbringen (brachte an, angebracht) kartoteka die Kartei, -en energia cieplna die Wärmeenergie około południa gegen Mittag obrót gotówkowy der Bargeldverkehr Kiedy by Panu / Pani pasowało? Kiedy miałby Pan / Pani czas? Wann würde es Ihnen denn passen? / Wann wäre es Ihnen denn recht? / Wann hätten Sie den Zeit? inne wskazania / wskazówki sonstige Hinweise Cieszymy się na wspólną pracę z Panem. Wir freuen uns auf eine Zusammenarbeit mit Ihnen. odwołać termin spotkania einen Termin absagen Mam stałe zapotrzebowanie na ... Ich habe ständig Bedarf an ... . ustawienie (stołów) die Aufstellung, -en zarządzanie administracja die Verwaltung, -en rozmowa według taryfy zamiejscowej ein Gespräch zum Ferntarif przesunąć / przełożyć termin spotkania na okres późniejszy einen Termin auf ein späteres Datum verschieben. przedsięwzięcie die Unternehmung, -en w stosunku do osób trzecich gegenüber Dritten świadectwo szczegółowe / kwalifikowane ein qualifiziertes Zeugnis omawiany / niniejszy vorliegend niemieckojęzyczny deutschsprachig Czy pasowałby / odpowiadałby Panu dwudziesty ósmy? Würde Ihnen der Achtundzwanzigste passen? kryterium wyboru das Auswahlkriterium, -kriterien I jeszcze raz przepraszam za kłopoty. Und nochmals Entschuldigung für die Umstände. W sprzeczności z tym jest to że, ... Im Widerspruch dazu steht, dass ... zamiennie wechselweise rachunkowość das Rechnungswesen przesunięcie / przełożenie terminu spotkania die Terminverschiebung, -en zamówienie die Bestellung, -en zlecenie / zamówienie der Auftrag, -"e polecenie / instrukcja die Anweisung, -en decydować się na sich entscheiden (entschied entschieden) für na podstawie aufgrund G poprzedzający / uprzedni vorhergehend w porę / we właściwym czasie rechzeitig wiążący bindend dojść do skutku zustande kommen umowa kupna der Kaufvertrag, -"e rozwiązać jednostronnie einseitig lösen zobowiązany verpflichtet przyjąć annehmen (nahm an, angenommen) nastąpić erfolgen natomiast dagegen odbiegać / odstępować abweichen (wich ab, abgenommen) odnosić się / dotyczyć gelten (galt gegolten) udzielić erteilen odrzucić / odmówić ablehnen formularz zamówienia der Bestellschein, -e formularz / blankiet der Vordruck, -e reklamujący werbend zwięzły / skąpy knapp rzeczowy sachlich przejrzenie / zbadanie die Durchsicht małpka z materiału der Stoffaffe, -n kolejka (elektryczna do zabawy) die Eisenbahn, -en samolot das Flugzeug, -e w ciągu innerhalb (von) wystawienie rachunku die Rechnungsausstellung, -en zastrzegać sobie sich vorbehalten (behielt vor, vorbehalten) odpowiadać (potrzebom) entsprechen (entsprach entsprochen) być zadowolonym (z) erfreut sein über A oferta specjalna das Sonderangebot, -e zestawić / dobrać zusammenstellen ożywiony / żywy lebhaft brawo / oklaski / oddźwięk der Beifall pracownik der Mitarbeiter, - skłonić veranlassen poniższy nachstehend cena jednostkowa der Einzelpreis, -e cena łączna der Gesamtpreis, -e potwierdzać bestätigen Dostawa musi nastąpić bez naliczania nam kosztów transportu Die Lieferung muss frachtfrei erfolgen. Zgadzamy się na Państwa warunki dostawy. Wir sind mit Ihren Lieferungsbedingungen einverstanden. Przesyłka musi dotrzeć do nas najpóźniej ... . Die Sendung muss spätestens am ... hier eintreffen. Odbierzemy towar w dniu ... własną ciężarówką. Wir holen die Ware am ... mit eigenem Lkw ab. Proszę dostarczyć (towar) w ciągu 2 miesięcy do tutejszego dworca. Liefern Sie binnen 2 Monaten, frei Bahnhof hier. Jeśli nie dostarczycie (towaru) do ... , będziemy musieli zrezygnować z zamówienia. Falls Sie nicht bis zum ... liefern können, müssen wir auf die Bestellung verzichten. Z Państwa nowymi cenami nie możemy być konkurencyjni na naszym terenie zbytu. Dlatego prosimy o realizację naszego zamówienia tylko w wypadku, jeśli dostarczycie Państwo towar po cenach dotychczasowych. Mit Ihren neuen Preisen können wir in unserem Absatzgebiet nicht konkurrieren. Deshalb bitten wir Sie, unseren Auftrag nur dann auszuführen, wenn Sie zu den bisherigen Preisen liefern. Proszę przesunąć termin płatności o 3 miesiące. Bitte gewähren Sie uns 3 Monate Ziel. Przy płatności w ciągu tygodnia pomniejszymy kwotę rachunku o rabat w wysokosci 3%. Bei Bezahlung innerhalb einer Woche kürzen wir den Rechnungsbetrag um 3% Skonto. Nasz warunek dotyczący płatności: akredytywa nieodwołalna, otwarta w banku X. Unsere Zahlungsbedingung: gegen ein unwiderrufliches Akkreditiv, eröffnet bei der Bank X. Zobowiązujemy się do odbioru towaru w ciągu tego roku za sumę 20 000 marek. Wir verpflichten uns, im Laufe dieses Jahres für 20 000DM Ware abzunehmen. W związku z tym proszę uwzględnić przy rachunku dodatkowy rabat w wysokości 5%. Bitte berücksichtigen Sie deshalb bei der Rechnung den zusätzlichen Rabatt von 5%. Prosimy o potwierdzenie zamówienia. Wir bitten Sie, den Auftrag zu bestätigen. Prosimy o natychmiastowe potwierdzenie naszego zamówienia i poinformowanie nas o dniu wysyłki. Wir bitten Sie, unseren Auftrag sofort zu bestätigen und uns den Versandtag mitzuteilen. Bylibyśmy zadowoleni, gdyby nasze dotychczasowe kontakty handlowe mogły być kontynuowane. Wir würden uns freuen, wenn unsere guten Geschäftsbeziehungen fortgesetzt werden können. potwierdzenie zamówienia die Auftragsbestätigung, -en zwykle / zwyczajowy üblich tu: nadejście (listu) der Eingang, -"e wysłać senden (sandte gesandt) przesłyszenie się der Hörfehler, - nieporozumienie das Missverständnis, -se wykluczyć ausschließen (schloss aus, ausgeschlossen) nastąpić erfolgen wykonać / zrealizować ausführen wyraźnie ausdrücklich załączyć beilegen D zawrzeć umowę/kontrakt den Vertrag abschließen konieczny nötig wystarczyć genügen szczegół die Einzelheit, -en rodzaj towaru die Warenart, -en zalecony vorgeschrieben prawo do zwrotu das Rückgaberecht, -e włącznie einschließlich wszelki sämtlich wyłącznie / z wyłączeniem ausschließlich szkoda / uszkodzenie der Schaden, -" ubezpieczenie die Versicherung, -en strata der Verlust, -e nieodwołalny unwiderruflich wadliwy mangelhaft akredytywa das Akkreditiv, -e obciążać zu Lasten (G) gehen chronić przed schützen vor D troska die Sorgfalt jednakże jedoch wołowina das Rindfleisch wzrastać steigen (stieg gestiegen s.) zmuszać zwingen (zwang gezwungen) rozwój kosztów die Kostenentwicklung dostosować anpassen (D) Bardzo dziękujemy za Pańskie/Państwa zamówienie z ... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... . Dziękujemy za Państwa zamówienie. Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung. Cieszymy się z Państwa zamówienia. Wir freuen uns über Ihre Bestellung. Zgadzamy się na Państwa warunki. Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden. Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa życzenie dotyczące przesuniecia terminu płatności o 2 miesiące. Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2 Monaten sind wir einverstanden. odwołanie, anulowanie der Widerruf niemieckojęzyczny deutschsprachig wezwać, poprosić auffordern Jest chwilowo nieobecny. Er ist zur Zeit nicht im Hause. Jest akurat na obiedzie. Er ist gerade zu Tisch Jest chwilowo zajęty. Er ist zur Zeit nicht zu sprechen. Chwilowo jest nieuchwytny. Er ist zur Zeit nicht erreichbar. Wyjechał. Er ist verreist. Akurat rozmawia z innego aparatu. Er spricht gerade auf der anderen Leitung. w następnym tygodniu nächste Woche prosić o telefon (oddzwonienie) um Rückruf bitten Czy chciałby Pan zostawić jakąś wiadomość? Wollen Sie vielleicht eine Nachricht hinterlassen? Powinien jak najszybciej zadzwonić do mnie. Er soll mich möglichst bald zurückrufen. Proszę go o telefon (oddzwonienie). Ich bitte um seinen Rückruf. Pod jakim numerem można Pana/Panią osiągnąć w ciągu dnia? Unter welcher Nummer sind Sie tagsüber za erreichen? Adres die Anschrift, -en osobisty, osobiście persönlich sprawa das Anliegen, - załatwiać erledigen spowodować veranlassen obiecać versprechen (versprach, versprochen) wyznaczać termin wizyty einen Besuchstermin vergeben nie rezygnować, być upartym, nie dać się "zbyć" hartnäckig bleiben objaśniać erklären spotkanie die Besprechung, -en mimo tego trotzdem pilny dringend Przesyłka powinna "wyjść" / być wysłana jeszcze dzisiaj. Die Lieferung soll heute noch rausgehen. Pan B. wyraźnie prosił o to, aby mu nie przeszkadzać. Herr B. hat ausdrücklich darum gebeten, ihn nicht zu stören. sprawa die Angelegenheit, -en dokładnie tak samo genauso Bardzo dziękuję za Pańską wyrozumiałość. Vielen Dank für Ihr Verständnis. odprawić / zbyć kogoś j-n abwimmeln nie rezygnować hart bleiben materiał uzupełniający / dodatkowy das Zusatzmaterial, -ien przynajmniej wenigstens połączyć eine Verbindung machen / eine Verbindung herstellen prosić o połączenie eine Verbindung machen lassen Sprawdzę, czy on jest obecny Ich schaue nach, ob er da ist. przełączyć rozmowę einen Anruf weiterleiten / einen Anruf durchstellen przyjąć / przejąć rolę eine Rolle übernehmen chwilowo momentan w różnych wariantach in mehreren Variationen wiedzieć / znać z pamięci auswendig kennen (kannte, gekannt) kończyć zum Schluss kommen Przez telefon chyba nic nie załatwimy. Telefonisch kommen wir hier nicht weiter. Prześlę Panu dokumenty i wtedy możemy porozmawiać o szczegółach. Ich schicke Ihnen die Unterlagen zu, und dann können wir über die Einzelheiten sprechen. Być może powinniśmy to jednak omówić na spotkaniu osobiście. Villeicht sollten wir das doch lieber bei einem persönlichen Treffen weiter besprechen. Chwilowo nie dysponuję wszystkimi dokumentami. Im Moment liegen mir nicht alle Unterlagen vor. Ktoś dzwoni do mnie z innego aparatu. Ich habe ein Gespräch auf der anderen Leitung. ustalić termin spotkania einen Termin machen spotkanie służbowe / w interesach eine geschäftliche Besprechung Czy mogę zapytać o co chodzi? Darf ich fragen worum es geht? Jak się Pan / Pani miewa? Wie geht es Ihnen? Dziękuję, dobrze. A Pan / Pani? Danke, gut. Und Ihnen? Zaplanowaliśmy spotkanie w drugim półroczu, aby porozmawiać o wyposażeniu Państwa przedsiębiorstwa w komputery. Wir wollten uns im zweiten Halbjahr 19.. treffen, um über die Ausstattung Ihres Unternehmens mit Computern zu sprechen. Tak, przypominam sobie. Ja, ich erinnere mich. Rozmawialiśmy o tym w czasie naszego ostatniego spotkania. Wir hatten darüber bei unserem letzten Treffen gesprochen. Który termin odpowiadałby Panu / Pani? Welcher Termin würde Ihnen denn passen? kalendarz terminowy der Terminplan, - e / Terminkalender, - sprawdzać nachschauen na początku / w połowie / pod koniec października Anfang/ Mitte/ Ende Oktober Czy pasuje / odpowiada Panu dwudziestego ósmego? Passt es Ihnen am Achtundzwanzigsten? Czy pasuje / odpowiada Panu dwudziesty ósmy? Passt Ihnen der Achtundzwanzigste? Czy możliwy byłby termin dwudziestego ósmego? Ginge es am Achtundzwanzigsten? Czy miałby Pan czas dwudziestego ósmego? Hätten Sie am Achtundzwanzigsten Zeit? Tak, ten termin mi odpowiada. Ja, das passt mir. / Ja, das ist mir recht. Tak, ten termin odpowiadałby mi. Ja, das würde mir passen. / Ja, das wäre mir recht. Tak, to jest możliwe. Ja, das geht. Tak, to byłoby możliwe. Ja, das ginge. Tak, wówczas miałbym czas. Ja, da hätte ich Zeit. Dobrze, powiedzmy o godzinie dziesiątej? Gut, sagen wir um 10 Uhr? Każę Pana / Panią odebrać z lotniska / dworca. Ich lasse Sie vom Flughafen / vom Bahnhof abholen. Cieszę się na nasze spotkanie. Ich freue mich auf unser Treffen. akcja reklamowa die Werbeaktion, -en wspólnie gemeinsam dla obojga Państwa für Sie beide w konkretnym terminie an einem bestimmten Termin zanotować termin w kalendarzu einen Termin in den Plan eintragen Pani A. musi pojechać służbowo do Londynu. Frau A. muss geschäftlich nach London fahren. Czy mogę Pani / Panu służyć / W czym mogę Panu pomóc? Was kann ich für Sie tun? ustalić termin spotkania einen Termin vereinbaren / einen Termin machen Niestety wypadło mi coś nieprzewidzianego. Leider ist mir etwas Unvorhersehbares dazwischengekommen. podróż służbowa / w interesach die Geschäftsreise, -n Trudno - ale tu nic się nie da zrobić. Das ist natürlich schade - aber da kann man nichts machen. Czy miałby Pan propozycję jakiegoś innego terminu spotkania? Hätten Sie denn einen Vorschlag für einen anderen Termin? Czy bardziej by Panu odpowiadało przed południem czy po południu Wäre Ihnen der Vor- oder Nachmittag lieber? Raczej po południu. Eher nachmittags. uprzejmy, uprzejmie höflich życzenie der Wunsch, -ü- e prośba der Bitte, -n propozycja der Vorschlag, -e zgoda die Zustimmung, -en aby wyrazić um ..... auszudrücken zastosować, użyć verwenden między innymi u.a., unter anderem tryb przypuszczający der Konjunktiv bezokolicznik der Infinitiv, -e dopełnienie das Objekt, -e reklamować reklamieren obejrzeć książkę ein Buch ansehen zamówić eine Bestellung aufgeben udzielić informacji eine Auskunft geben określenie czasu die Zeitangabe, -n pomylić z verwechseln (mit) podobny ähnlich dopełniacz der Genitiv dzień świąteczny der Feiertag, -e przyimek die Präposition, -en okres der Zeitraum, -e w piątek am Freitag w piątki freitags po południu am Nachmittag (zawsze) po południu nachmittags weekend das Wochenende, -n rodzajnik der Artikel, - ostatni / miniony / poprzedni miesiąc der letzte / vergangene / vorige Monat ten miesiąc dieser Monat bieżący miesiąc der laufende Monat niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig wieloletni mehrjährig niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig wynagrodzenie dodatkowe na Boże Narodzenie die Weihnachtsgratifikation niemieckojęzyczny deutschsprachig potwierdzać bestätigen niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig powtarzać się sich wiederholen dokumenty w zamian za akcept Dokumente gegen Akzept tryb przypuszczający der Konjunktiv dar intuicji das Einfühlungsvermögen zwrotnie, zwrotną pocztą, w odpowiedzi umgehend rzeczowość die Sachlichkeit poddawać w wątpliwość bezweifeln Bardzo dziękujemy za Pańskie zapytanie. Besten Dank für Ihre Anfrage. odesłać zurückschicken powodzenie das Gelingen składać podpis seine Unterschrift abgeben dotyczący działalności gospodarczej zakładu betriebswirtschaftlich przełożony der Vorgesetzte udział w rynku der Marktanteil, -e referent w dziedzinie farmacji der Pharmareferent, -en pracować u tätig sein bei oferent der Anbieter, - założony gegründet sprostować, wyjaśnić klarstellen zwracać baczną uwagę na gezielt auf etwas (A) achten rada nadzorcza der Aufsichtsrat, -"e średniej wielkości (firma) mittelständisch zdjęcie / fotografia das Lichtbild, -er prosić o połączenie sich verbinden lassen kierownictwo die Leitung, -en obowiązek die Pflicht, -en kierowanie przedsiębiorstwem die Unternehmensführung Myślę że tak / to będzie w porządku. Ich denke, das kommt hin. rozważyć / zastanowić się bedenken przedstawiciel der Vertreter zamiast anstatt G Pan ... zwrócił nam uwagę na Pańską firmę. Herr ... hat uns auf Ihre Firma aufmerksam gemacht. oferta / podaż miejsc pracy das Stellenangebot, -e / das Arbeitsangebot odczytać ablesen (las ab, abgelesen) potraktować / ująć auffassen wynikać z hervorgehen aus (ging hervor, hervorgegangen s.) dysponować czymś verfügen über A dążyć do, zmierzać anstreben naklejać znaczek frankieren składający wizyty lekarzom der Ärztebesucher, - kierownik der Leiter neutralny neutral rozgraniczyć (ab)grenzen przygotować herrichten z poczuciem odpowiedzialności eigenverantwortlich obrót der Umsatz, -"e księgowość die Buchhaltung niemieckojęzyczny deutschsprachig zająć się czymś (systematycznie) sich auseinander setzen mit studia das Studium, pl Studien zamieszkanie der Wohnsitz, -e sterować obiegiem pieniężnym den Geldumlauf steuern zdobyć / posiąść sich erwerben (erwarb erworben) przedstawić się u sich vorstellen bei do natychmiastowego podjęcia pracy zum sofortigen Eintritt gazeta codzienna die Tageszeitung, -en zachować marginesy i odstępy Seitenränder und Abstände einhalten skreślić streichen (strich gestrichen) oczekiwać, liczyć się z czymś rechnen mit, erwarten termin płatności der Fälligkeitstag pozyskiwać gewinnen (gewann, gewonnen) rzemiosło das Handwerk (makro)ekonomista der Volkswirt, -e bezpośredni unmittelbar przeoczyć übersehen przykładowy beispielhaft pożegnanie die Verabschiedung, -en na początku jego wywodów zu Beginn seiner Ausführung dokonać przeglądu einen Überblick geben über A nazwisko panieńskie / z "domu" geb., geborene, -r nadający się geeignet skuteczny erfolgreich kapitał własny das Eigenkapital miejsce pracy der Arbeitsplatz, -''e w dziedzinie im Bereich udział w der Anteil an D doświadczony erfahren zadawać sobie trud sich die Mühe machen/geben wada der Nachteil, -e włącznie inklusive Proszę, usiądźmy. Bitte, setzen wir uns doch. 13 pensji miesięcznych 13 Monatsgehälter znajomość języka die Sprachkenntnis, -se znikomo, mało geringfügig nadający się / odpowiedni geeignet poruszyć / nakłaniać bewegen oczekiwać erwarten zajść nie(zbyt) daleko nicht weit kommen adres kontaktowy die Kontaktadresse, -n reguła podstawowa die Grundregel, -n pozwolić gestatten w obecnym czasie in der jetzigen Zeit ponadprzeciętny überdurchschnittlich dalej / poza tym ferner niemieckojęzyczny deutschsprachig wydać polecenie anweisen formalny / ceremonialny förmlich okres przejściowy die Übergangszeit, -en służbowy geschäftlich polegać na bestehen in D świadectwo das Zeugnis, -se zakres der Bereich, -e stopa wzrostu die Wachstumsrate, -n potwierdzać bestätigen (za)oferowany geboten unikać vermeiden (vermied vermieden) załoga die personelle Ausstattung nie uwierzytelniony unbeglaubigt w żaden sposób in keiner Weise zdjęcie paszportowe das Passbild, -er grać w szachy Schach spielen odpowiedni / pasujący passend pytanie (odnośnie do) die Nachfrage, -n (zu) budowa, struktura der Aufbau wyczerpujący ausführlich w każdym czasie, o każdej porze jederzeit zgłaszać się sich melden opinia die Auffassung, -en doświadczenie die Erfahrung, -en spółka, towarzystwo die Gesellschaft, -en ugruntowany / solidny fundiert piwnica (restauracja) ratuszowa der Ratskeller, - podlegać komuś unterstellt sein dodatkowo do tych poborów / dochodów zusätzlich zu diesen Bezügen reguła / zasada die Regel, -n ukazać się erscheinen (erschien, erschienen s.) zajęty besetzt centrum informatyczne das Rechenzentrum potwierdzać bestätigen w formie pisemnej in schriftlicher Form maksymalna dyskrecja äußerste Diskretion zażądać einfordern wpadać komuś w słowo j-m ins Wort fallen podkreślać betonen poruszyć anschneiden rozwijać się sich entwickeln zakład, fabryka das Werk, -e w przypadku strat im Fall von Verlusten wprowadzając / tytułem wstępu einleitend umiejętność / zdolność prowadzenia negocjacji das Verhandlungsgeschick następnie, w następnym rozdziale im Folgenden wypełniony (np. formularz) ausgefüllt wyjaśnić klären sprawdzić / skontrolować überprüfen zgłoszenie pisemne die Zuschrift, -en dochód / zarobek das Einkommen, - kupiec der Kaufmann (pl Kaufleute) przetestować / wybadać austesten podkreślić unterstreichen (unterstrich, unterstrichen) niemieckojęzyczny deutschsprachig Chciałbym znaleźć inną pracę w rejonie Frankfurtu. Ich möchte mich in den Raum Frankfurt verändern. uczestnik konferencji der Tagungsteilnehmer, - mniej więcej in etwa zręczny geschickt zakład produkcyjny der Betrieb, -e kłaść nacisk (den) Wert legen auf A skuteczny / odnoszący sukcesy erfolgreich wymagany gewünscht potrzeba das Bedürfnis, -se unikać vermeiden (vermied, vermieden) szczegółowy ausführlich niezbędny unabdingbar jednostka gospodarcza die Wirtschaftseinheit, -en dowolny beliebig wkład (do) der Beitrag, -"e (zu) pracownik der Mitarbeiter, - owocny, skuteczny erfolgreich szkolenie die Schulung, -en podatek die Steuer, -n numer telefonu die Telefonnummer, -n atmosfera w zakładzie pracy das Betriebsklima związany z verbunden mit nudny langweilig zawierać w treści beinhalten profil das Profil gwarant der Garant, -en (prze)prowadzić rozmowę o wymówieniu ein Kündigungsgespräch führen wykorzystać nutzen aby być całkowicie pewnym um ganz sicherzugehen, ... zgadzać się / okazywać się słusznym zutreffen licznik jednostek połączeniowych der Einheitenzähler, - działający w różnych krajach international tätig zapewnić zusichern klient der Kunde, -n klawisz die Taste, -n zarządzanie rezerwami pieniężnymi die Verwaltung der Währungsreserven tytuł die Überschrift, -en zakończenie, zamknięcie der Abschluss, -"sse niemieckojęzyczny deutschsprachig stąd / dlatego daher do roku 2000 obawiamy się zmniejszenia bis zum Jahr 2000 befürchten wir einen Rückgang ... / befürchten wir, dass ... zurückgeht otrzymać bliższe informacje nähere Informationen bekommen kara umowna die Konventionalstrafe, -n kierować, prowadzić (np. audycję, konferencję) moderieren przy uprzejmości pracodawcy bei Entgegenkommen des Arbeitgebers zamykać abrunden koncern die Konzerngesellschaft, -en zakład przemysłowy der Industriebetrieb, - e kompletny komplett Nic nie szkodzi. Kein Problem. / Macht nichts. spoglądać wstecz na zurückblicken auf A przedsiębiorstwo das Unternehmen, - (po)żądany gewünscht przemyślany durchdacht mieć kłopoty z zu kämpfen haben mit naczelny (najwyższy rangą) dystrybutor der Top-Verkäufer, - zbadać erörtern wynosić betragen (betrug betragen) podnoszenie kwalifikacji zawodowych die Weiterbildung, -en odjazd die Abfahrt, -en najpóźniej w ciągu 10 dni in spätestens 10 Tagen tegoroczny diesjährig rozpoczęcie rozmowy / wstęp der Einstieg zająć się / przejąć coś betreuen okres urlopowy die Urlaubszeit, -en poinformować mitteilen (D) powitać begrüßen To prowadzi do tego, że ... Dies führt dazu, dass ... powiedzieć coś o Aussagen machen über zamiana die Umwandlung, -en przejść do rzeczy zur Sache kommen zbierać dodatkowe punkty Pluspunkte sammeln wykształcenie die Ausbildung, -en On podlega bezpośrednio kierownikowi wydziału. Er ist unmittelbar dem Abteilungsleiter unterstellt. urządzenia Einrichtungen pl wykręcić niewłaściwy numer sich verwählen za wszelką cenę um jeden Preis kontrola płynności i zobowiązań die Liquiditäts- und Forderungskontrolle wypracowywanie die Ausarbeitung, -en po osiągnięciu ... roku życia nach Erreichen des ... Lebensjahres kompletny vollständig ciasteczka das Gebäck struktura tekstu der Textaufbau dług przedsiębiorstwa die Geschäftsschuld, -en tu: opuszczać (zakład pracy) ausscheiden (schied aus, ausgeschieden s.) wytyczna die Richtlinie rachunek kosztów i bilansowanie wyników die Kosten- und Ergebnisrechnung Sprawia Pan wrażenie nieprzygotowanego Sie wirken unvorbereitet zajęty beschäftigt Pozwoli pan, że się przedstawię? Darf ich mich vorstellen? własny eigen niemieckojęzyczny deutschsprachig pochodzić z stammen aus pozostawić nie uwzględnionym unberücksichtigt bleiben powód der Grund, -"e ku zadowoleniu zur Zufriedenheit raport (sprawozdanie) z działalności firmy der Geschäftsbericht przekazanie die Übermittlung, -en podlegać unterstehen (unterstand unterstanden s.) tu: nadchodzi gorąca faza Es geht hart auf hart. świadomie bewusst doradztwo die Beratung, -en stale stets uzasadniony begründet podział / rozdzielenie die Verteilung, -en spedycja die Spedition, -en teraźniejszość die Gegenwart odczytanie das Vorlesen zastosowanie / użycie der Einsatz Wymienione ceny obowiązują do ... (końca kwartału, roku, miesiąca). Die genannten Preise gelten bis ... (Ende es Quartals, des Jahres, Monats). Opakowanie, opłata za przesyłkę oraz ubezpieczenie obciążają nas. Verpackung, Porto und Versicherung gehen zu unsere Lasten. opracowywanie die Bearbeitung, -en 13-ka jako wynagrodzenie na święta Bożego Narodzenia ein 13. Monatsgehalt als Weihnachtsgratifikation księgowość płac i uposażeń die Lohn- und Gehaltsbuchhaltung zupa szczawiowa die Sauerampfersuppe, -n dochód, tam:wynagrodzenie das Einkommen przyjazny dla środowiska umweltfreundlich osiągnięty, uzyskany erzielt zależeć od abhängen von Cieszę się, że mogę dziś Pana poznać osobiście. Ich freue mich, Sie heute persönlich kennen zu lernen. porównywalny vergleichbar przynajmniej zumindest zbić z tropu verunsichern Może pan wyjść z założenia, że ... Sie können davon ausgehen, dass ... automatyczna sekretarka der (automatische) Anrufbeantworter, - wchodzić w grę dla in Frage kommen für ważny / mający znaczenie relevant lojalność w stosunku do obecnego pracodawcy Die Loyalität gegenüber derzeitigen Arbeitgeber spółka cicha Stille Gesellschaft bank na stale współpracujący z daną firmą die Hausbank, -en Chcielibyśmy rozszerzyć nasz asortyment i prosimy o szczegółowe informacje dotyczące ... Wir möchten unser Sortiment erweitern und bitten um ausführliche Informationen über ... pensja stała das Festgehalt, -''er dopracowany, wypracowany elaboriert podanie informacji die Angabe, -n wymóg die Anforderung, -en zagwarantować Garantien übernehmen przyszły künftig sporządzić / zbudować aufbauen dokumenty, podkładki die Unterlagen pl milczenie / dyskrecja die Verschwiegenheit niemieckojęzyczny deutschsprachig kontrowersyjny umstritten co najmniej mindestens Otrzymacie Państwo 2% rabatu przy płatności gotówkowej oraz 5% rabatu ilościowego, jeśli zamówicie na kwotę co najmniej ... marek. Sie erhalten 2% Barzahlungsskonto und 5% Mengenrabatt, wenn Sie mindestens für ... DM bestellen. zwiększać się zulegen, zunehmen dokumenty w zamian za akredytywę Dokumente gegen Akkreditiv nie można się obejść bez reformy walutowej ohne eine Währungsumstellung geht es nicht weiter klucz do pokoju der Zimmerschlüssel, - krok, środek die Maßnahme, -n zaapelować do appellieren an A być zatrudnionym tätig sein Można przytoczyć argumenty przeciwko temu, jak na przykład Man kann dagegen anführen, dass ... zastrzeżenie das Sperrvermerk, -e sprzeciw der Widerspruch, -"e Czy mogę coś Panu zaoferować do picia? Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? punkt ciężkości, specjalizacja der Schwerpunkt odpowiedzieć wymijająco ausweichend antworten poparcie die Unterstützung kwalifikacje kierownicze die Führungsqualifikation, -en zgodny / odpowiadający sytuacji rynku marktgerecht z siedzibą w mit Sitz in ogólnie uznawany allgemein gültig przedstawiciel działu sprzedaży der Verkaufsrepräsentant, -en spółka osobowa / prawa cywilnego die Personengesellschaft zasada das Prinzip (pl Prinzipien) tu: instytucje publiczne die öffentliche Hand podejmować decyzję die Entscheidung treffen prawo jazdy der Führerschein, -e przedstawiciel w danym terenie der Gebietsvertreter, - kontynuować weiterführen warunek / przesłanka die Voraussetzung, -en prawo jazdy na samochody osobowe (kategoria 3) der Führerschein für PKW (Klasse 3) sukces der Erfolg, -e elektroniczne przetwarzanie danych die EDV, die elektronische Datenverarbeitung nowatorski innovativ od zaraz für sofort wiedziałbym ich wüsste pomieszczenie, w którym mogą odbywać się różne imprezy der Veranstaltungsraum, -"e samochód służbowy der Firmenwagen, - kandydat der Bewerber, - zgłosić się sich melden początkujący w zawodzie der Berufsanfänger opakowanie z tworzywa sztucznego die Kunststoffverpackung, -en rozwiedziony geschieden kraj docelowy das Empfängerland, -"er terminowy fristgerecht osiągalny erreichbar opisowo die Aufsatzform być zaletą von Vorteil sein nadzwyczajny außergewöhnlich technika negocjacji die Verhandlungstechnik, -en targi branżowe die Fachmesse, -n zaangażowanie die Einsatzbereitschaft płynnie fließend propozycja der Vorschlag, -"e korzystny rozwój die günstige Entwicklung część zamienna das Ersatzteil, -e tu: umiejętnie geschickt ślub die Hochzeit, -en zwrócić się do kogoś osobiście j-n persönlich ansprechen mieć z czegoś zadowolenie Freude an etwas (D) haben przyjęcie / recepcja der Empfang informacje, które są ważne wg Pańskich kryteriów die Ihrem Frageinteresse entsprechenden Informationen przyjemny angenehm przedsiębiorca der Unternehmen pozostały übrig być w ofensywie auf dem Vormarsch sein oprocentowanie die Verzinsung, -en menadżer naczelny der General-Manager pracodawca der Arbeitgeber Chciałbym zmienić dotychczasowe miejsce pracy na takie, które ma perspektywę rozwoju. Ich möchte mich in eine aussichtsreiche Position verändern. umowa o pracę der Arbeitsvertrag, -''e tuż za / następnie anschließend biuro sprzedaży das Verkaufsbüro, -s moim zdaniem meines Erachtens gospodarka zajmująca się utylizacją die Entsorgungswirtschaft oferować swoje usługi seine Dienste anbieten Jeśli chodzi o inne sprawy, to się dopiero okaże. Alles weitere wird sich zeigen. Okres dostawy wynosi ... Die Lieferzeit beträgt ... bank wyspecjalizowany die Spezialbank, -en możliwie möglichst przesłanie die Zusendung z zatrudnieniem możliwie od zaraz zum bald möglichen Eintritt struktura zatrudnienia die Personalstruktur odłożyć na bok zur Seite legen pionier der Pionier, -e pod warunkiem, że ... vorausgesetzt, dass ... odprężyć się sich entspannen wprowadzenie die Einleitung, -en podnosić słuchawkę (den Hörer) abnehmen tu: wymowny / przejrzysty aussagefähig / aussagekräftig niemieckojęzyczny deutschsprachig strasznie schrecklich sformułowanie wstępne die Eingangsformulierung, -en niemieckojęzyczny deutschsprachig ubieganie / staranie się die Bewerbung, -en wypracować sobie coś sich etwas erarbeiten opis die Beschreibung, -en krajowy i zagraniczny in- und ausländisch przedsiębiorstwo handlowe der Handelsbetrieb, -e zadanie die Aufgabe, -n odpowiedzialny verantwortungsvoll reprezentant działu sprzedaży der Verkaufsrepräsentant, -en wymóg die Anforderung, -en (an A) ubiegający się, kandydat der Bewerber doskonały exzellent wykształcenie die Ausbildung, -en świadczenie die Leistung, -en działalność die Tätigkeit, -en szczegółowy ausführlich przesłać / wysłać do senden an A adres kontaktowy die Kontaktadresse, -n stosować, używać verwenden wzór das Muster, - formuła die Formel, -n zorientowany/ukierunkowany na przyszłość zukunftsorientiert zatrudnić beschäftigen o zasięgu światowym weltweit filia, przedstawicielstwo die Niederlassung, -en handel der Handel spółka z o.o. Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH czołowy führend producent der Erzeuger barwnik der Farbstoff, -e w ciągu, z biegiem im Zuge filia 2 (przedsiębiorstwa) die Tochtergesellschaft, -en koncern der Konzern, -e (szczególnie) szybki rasant znaczący bedeutend przemysł materiałów budowlanych die Baustoffindustrie system budowlany das Bausystem, -e natychmiast, od zaraz ab sofort rynek wzrostu der Wachstumsmarkt, -"e usługa die Dienstleistung, -en oczyszczanie miasta die Städtereinigung, -en gmina die Gemeinde, -n spółdzielnia mieszkaniowa die Wohnungsgenossenschaft, -en rozbudowa der Ausbau w dziedzinie auf dem Gebiet rozliczenie kosztów die Kostenabrechnung, -en średniej wielkości (przedsiębiorstwo) mittelständisch producent der Hersteller uznany anerkannt tam: samodzielny, nie należący do żadnego koncernu konzernfrei we współpracy z in Zusammenarbeit mit przedstawicielstwo die Vertretung, -en serwis, obsługa posprzedażna die Serviceleistung, -en strategia przedsiębiorstwa die Unternehmensstrategie, -n asystent der Assistent, -en obsługa klientów, serwis der Kundendienst praca w terenie der Außendienst kierownik der Leiter, - specjalista do spraw techniki sprzedaży der Verkaufstechniker, - w pierwszym rzędzie vorrangig opieka die Betreuung samodzielny selbständig ze wsparciem ze strony mit Unterstützung durch duży stopień czegoś ein hohes Maß an D zakres obowiązków der Aufgabenbereich, -e rozliczanie na zasadzie prowizji die Provisionsabrechnung wierzytelności die Außenstände pl praca/ służba wewnętrzna (na miejscu) der Innendienst specjalista w dziedzinie spedycji der Speditionsfachmann problematyka celna das Zollwesen w szczególności insbesondere rozliczenie kosztów i świadczeń die Kosten- und Leistungsverrechnung fakturowanie die Fakturierung wymóg die Anforderung, -en nadzór die Überwachung, -en sprawozdawczość das Berichtswesen planowanie inwestycji die Investitionsplanung, -en przeprowadzanie / sfinalizowanie inwestycji die Investitionsdurchführung, -en magister inżynier der Diplom-Ingenieur kierunek, specjalizacja die Fachrichtung, -en obejmować erfassen sprawdzać, kontrolować prüfen przebierać, dokonywać selekcji aufbereiten dane die Daten pl skonsultowanie, porozumienie się die Rücksprache, -n przekazywanie der Weiterleitung wypracowany, wyselekcjonowany aufbereitet stały ständig ogólny allgemein praca administracyjna die Verwaltungsarbeit, -en szkolić schulen kompetentny kompetent partner do rozmowy der Ansprechpartner, - pełnomocnik do spraw dystrybucji der Vertriebsbeauftragte, -n rozbudowa, rozszerzenie der Ausbau stosunki/kontakty z klientami die Kundenbeziehungen pl nowe pozyskiwanie/ zdobywanie, akwizycja die Neuakquisition stawiający duże wymagania, wymagający anspruchsvoll rozwiązywanie problemów die Problemlösung, -en cel das Ziel, -e rozumienie problemów technicznych das technische Verständnis przedstawiciel na danym terenie der Gebietsrepräsentant na miejscu vor Ort stała klientela der Kundenstamm opiekować się, być w stałym kontakcie betreuen ponadto darüber hinaus odpowiedni entsprechend oczywiście selbstverständlich dział specjalistyczny Die Fachabteilung, -en wspierać unterstützen przedsiębiorstwo partnerskie der Partnerbetrieb, -e swoboda der Freiraum, -"e rozwój die Entwicklung, -en punkt ciężkości, nacisk na coś der Schwerpunkt, -e kierowanie / zarządzanie firmą die Geschäftsführung zajmujący dane stanowisko der Stelleninhaber, - opracowywanie budżetu die Budgetierung zagadnienia / sprawy prawnicze rechtliche Angelegenheiten pl kierownik działu dystrybucji der Vertriebsleiter, - dotyczący polityki zbytu absatzpolitisch nieprzerwany, ciągły zügig być odpowiedzialnym zuständig sein opracowanie zamówienia die Auftragsbearbeitung pielęgnacja / utrzymywanie kontaktów die Kontaktpflege centrala, siedziba macierzysta das Stammhaus, -"er zarządzający firmą, kierownik firmy der Geschäftsführer, - magazyn das Lager, - jest podany angegeben ist uzgodnić termin rozmowy kwalifikacyjnej einen Vorstellungstermin ausmachen bliższe informacje nähere Informationen pierwsze wrażenie der erste Eindruck stresujące stressig przeczytać durchlesen las durch durchgelesen niejasność die Unklarheit Dzwonię z powodu Państwa ogłoszenia. Ich rufe wegen Ihrer Stellenanzeige an. księgowy der Buchhalter zbierać doświadczenia Erfahrungen sammeln wchodzić w grę in Frage kommen możliwie szybko möglichst bald szczegół die Einzelheit odpowiedzialność die Verantwortlichkeit rozszerzać wiedzę Kenntnisse erweitern rozszerzać erweitern lokalizacja der Standort To byłoby w tej chwili wszystko Das wäre im Moment alles. w dłuższej perspektywie in der längeren Perspektive kurs podnoszący kwalifikacje der Weiterbildungskurs zapoznać z vertraut machen mit życiorys der Lebenslauf stan cywilny der Familienstand obywatelstwo die Staatsangehörigkeit, -en działalność zawodowa die Berufstätigkeit inne umiejętności sonstige Kenntnisse znajomość języka pozwalająca na prowadzenie negocjacji verhandlungssicher znajomość podstaw języka ausbaufähige Grundkenntnisse Niech zaplanuje Pan 'hojnie' czas dojazdu. Planen Sie die Fahrzeit großzügig. To robi fatalne wrażenie, gdy ... Es macht einen fatalen Eindruck, wenn ... pojawić się za późno zu spät erscheinen życiorys zawodowy, droga rozwoju zawodowego der berufliche Werdegang materiał reklamowy das Werbematerial źródło informacji die Informationsquelle wiedzieć w sposób przybliżony ungefähr wissen Niech pan sobie uświadomi, że ... Machen Sie sich klar, dass.. rozluźnić (2) entkrampfen, entspannen nieunikniony unvermeidlich rozluźnić napięcie die Spannung abbauen wyrobić sobie wrażenie sich einen Eindruck verschaffen luźna rozmowa, na tematy ogólne das Smalltalk dojazd die Anreise wydarzenie sportowe das Sportereignis przejąć inicjatywę die Initiative aus der Hand nehmen niecierpliwy ungeduldig profil stanowiska pracy das Stellenprofil, -e wykazywać zainteresowanie firmą Interesse an der Firma bekunden stała siedziba der Stammsitz przedsiębiorstwo macierzyste das Mutterunternehmen przegląd der Überblick w zanadrzu im Rücken faza rozkwitu die Aufschwungphase przechodzić na emeryturę (o urzędniku) in Pension gehen następca der Nachfolger rozbudować sieć filii das Filialennetz ausbauen ujednolicić vereinheitlichen rzeczowe pytanie die sachliche Frage podchwytliwe pytanie die Fangfrage niedopuszczalne unzulässig wg. niemieckiego prawa nach deutschem Recht odmówić udzielenia odpowiedzi (2) die Beantwortung ablehnen, die Antwort verweigern życie prywatne i zainteresowania der persönliche Hintergrund pod każdym względem in jeder Hinsicht Próbuję utrzymywać się w dobrej kondycji fizycznej. Ich versuche mich fit zu halten Biorę regularnie udział w turniejach Ich nehme regelmäßig an Turnieren teil. szukać wyzwań Herausforderungen suchen bez fałszywej skromności ohne falsche Bescheidenheit bez zwłoki/opóźnienia ohne Verzögerung, -en nakreślić plan einen Plan fassen wprowadzić w czyn, w praktyce in die Praxis umsetzen ciąża die Schwangerschaft zgodnie z prawdą wahrheitsgemäß obecnie, w dzisiejszych czasach heutzutage przydzielać zadania podwładnym Aufgaben delegieren propozycja poprawy der Verbesserungsvorschlag składać sprawozdanie Bericht erstatten zwyczaj die Gepflogenheit To rozumie się samo przez się, że ..... Es versteht sich von selbst, dass .... pełnomocnictwo, upoważnienie die Vollmacht ..., że zadał Pan sobie trud, ... ..., dass Sie sich die Mühe gemacht haben, ... w osobnym dokumencie in einem gesonderten Dokument umowa o zatrudnieniu der Anstellungsvertrag To jest uzgodnione Es wird vereinbart listownie brieflich ważny pod względem prawnym rechtsgültig skoro / jeśli tylko (jeśli tylko coś się stanie, to ...) sobald okres próbny (w pracy) (2) die Probezeit, die Einarbeitungszeit Przystąpi Pan/Pani do pracy w dniu ... Ihr Eintritt erfolgt zum ... zakończyć umowny stosunek pracy das Vertragsverhältnis beenden Otrzyma Pan miesięczną pensję brutto w wysokości x zł. Sie erhalten ein monatliches Bruttogehalt von x Zloty. ustawowy termin wypowiedzenia die gesetzliche Kündigungsfrist Nie może nastąpić jej/jego uszczerbek w płacy. Ihm/ihr dürfen keine Gehaltseinbußen entstehen. płatny na koniec miesiąca zahlbar am Monatsende każdorazowo do końca miesiąca jeweils zum Monatsende Pan X ma prawo do corocznego urlopu Herr X hat Anspruch auf jährlich Urlaub zdobywać informacje (zw) Informationen erlangen zobowiązać się do dyskrecji sich verpflichten zur Verschwiegenheit Obowiązuje polskie prawo. Es gilt polnisches Recht. Chciałbym zaakcentować, że ... Ich möchte betonen, dass ... każdorazowo jeweils być zdanym wyłącznie na siebie auf sich allein gestellt sein niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig poszukiwanie miejsca pracy die Stellensuche zmiana miejsca pracy der Stellenwechsel działalność zawodowa die Berufstätigkeit okólnik das Rundschreiben tu: zamieszczenie der Anschlag, -''e tu: tablica informacyjna das Schwarze Brett urząd pracy / zatrudnienia das Arbeitsamt, -''er informacja die Auskunft, -''e ogłoszenie die Anzeige znajomość języka die Sprachkenntnisse pl bliższe informacje nähere Informationen dokumenty związane z ubieganiem się o pracę die Bewerbungsunterlagen pl list motywacyjny das Anschreiben zebrać zusammenstellen rozmowa kwalifikacyjna das Vorstellungsgespräch, -e świadectwo (ukończenia szkoły) das Zeugnis, -se wymówienie die Kündigung, -en dysponować czymś besitzen (besaß, besessen) / verfügen über A pożądany erwünscht przyrodniczy naturwissenschaftlich własna inicjatywa die Einsatzbereitschaft własna inicjatywa die Eigeninitiative łatwość w nawiązywaniu kontaktów die Kontaktfreudigkeit elastyczność die Flexibilität branża chłodnicza die Kühlbranche, -n dysponować czymś verfügen über A w mowie i piśmie in Wort und Schrift konieczny notwendig magister (mikro)ekonomii der Diplom-Betriebswirt umiejętność / zdolność przetwarzania danych die EDV-Kenntnisse pl dyspozycyjność die Einsatzbereitschaft własna inicjatywa die Eigeninitiative ubiegać się w sich bewerben bei (bewarb beworben) obcowanie / stosunki der Umgang opanować beherrschen medium / środek komunikacji das Kommunikationsmedium, -medien gotowość do podróżowania die Reisebereitschaft dawać zlecenia / polecenia eine Aufgabe gestalten ukończony abgeschlossen umiejętność zastosowania komputera osobistego die PC-Anwenderkenntnisse pl związek der Zusammenhang, -''e zaangażowanie die Einsatzfreude poczucie obowiązku das Pflichtbewusstsein technik budowlany der Bautechniker, - kompetencja die Kompetenz, -en już bereits przyjąć wyzwanie eine Herausforderung annehmen odnośny / odpowiedni einschlägig myślenie inicjatywne / przedsiębiorcze das unternehmerische Denken odpowiadający wymogom pracy arbeitsfähig dystrybucja bezpośrednia der Direktvertrieb materiał budowlany der Baustoff, -e dobro inwestycyjne das Investitionsgut, -''er praktyka na stanowisku kierowniczym die Führungspraxis dający się udowodnić nachweisbar sukces w dziedzinie sprzedaży der Verkaufserfolg, -e tu: wnosić mitbringen (brachte mit, mitgebracht) wiadomości / umiejętności podstawowe die Grundkenntnisse pl handel zagraniczny der Außenhandel popularny gängig pewność dotycząca prezentacji czegoś das sichere Auftreten nieodzowny unabdingbar współpracownik der Mitarbeiter zakładać voraussetzen założenie die Voraussetzung, -en wykształcenie die Ausbildung humanistyczny geisteswissenschaftlich z perspektywą na rozbudowę ausbaufähig atrakcyjny attraktiv uzależniony od wyników pracy leistungsorientiert miejsce pracy der Arbeitsort, -e według uzgodnienia / umowy nach Vereinbarung oferuje się geboten wird odpowiedzialny verantwortungsvoll możliwości awansu i dalszego kształcenia die Aufstiegs- und Fortbildungsmöglichkeiten pl odpowiedni entschprechend ruchomy czas pracy die gleitende Arbeitszeit tło der Hintergrund, -''e zapewnione miejsca pracy der gesicherte Arbeitsplatz premia uzależniona od wyników pracy die Leistungsprämie, -n prowizja die Provision, -en koszty / wydatki / diety die Spesen pl uczestniczyć w teilnehmen an D (nahm teil, teilgenommen) świadczenia socjalne die Sozialleistungen pl życiorys der Lebenslauf wysyłać / przesłać senden an A dotychczasowy bisherig zwykły / zwyczajowy üblich życiorys der Lebenslauf wszelki sämtlich gwarantować garantieren termin przystąpienia do pracy der Eintrittstermin, -e oczekiwanie dotyczące wynagrodzenia die Gehaltsvorstellung, -en kierownictwo firmy die Geschäftsleitung, -en z podaniem unter Angabe G możliwie najwcześniejszy frühestmöglich tabelaryczny tabellarisch adres die Anschrift, -en dział osobowy die Personalabteilung skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit tu: wymowny / przejrzysty aussagefähig poufny vertraulich z góry / najpierw vorab numer rozpoznawczy die Kennnummer, -n / die Kennziffer, -n informacja wstępna die Vorabinformation, -en być do dyspozycji zur Verfügung stehen uzgodnić termin rozmowy kwalifikacyjnej einen Vorstellungstermin vereinbaren poufny vertraulich anonimowy anonym kierownik produkcji der Produktionsleiter, - nadzwyczaj äußerst ostrożny vorsichtig zlecić beauftragen doradztwo personalne die Personalberatung, -en duże przedsiębiorstwo das Großunternehmen, - znaczący bedeutend niezawodny / pewny zuverlässig sekretarka szefa die Chefsekretärin, -nen ogłoszenie z szyfrem die Chiffre-Anzeige, -n przekazać (dalej) weiterleiten lekarstwo das Arzneimittel, - wyłącznie ausschließlich upraszać / prosić erbitten (erbat erboten) aktualny derzeitig koperta der Umschlag, -"e list motywacyjny das Anschreiben wydawnictwo gazety der Zeitungsverlag, -e (na)dać ogłoszenie eine Anzeige aufgeben rutynowy routiniert bez wymówienia ungekündigt renomowany renommiert być zatrudnionym u/w beschäftigt sein bei dysponować czymś verfügen über A tu: młody pracownik die Nachwuchskraft, -"e brakować fehlen być zatrudnionym u angestellt sein bei długoletni langjährig ukończyć / zawrzeć abschließen (schloss ab, abgeschlossen) rozwijać się dalej sich weiterentwickeln rzucający wyzwanie herausfordernd oczekiwanie związane z wynagrodzeniem die Einkommenserwartung, -en wymieniając / podając mit Nennung zakres obowiązków das Aufgabengebiet, -e w związku z im Zusammenhang mit próbka pisma die Schriftprobe, -n podanie (np: danych) die Angabe, -n najpierw zunächst przesłanie die Übersendung, -en krótka pisemna reakcja na ogłoszenie die Kurzbewerbung, -en zawierać enthalten (enthielt enthalten) w ostateczności im Notfall napisać odręcznie mit der Hand schreiben podzielić na akapity, nie szczędząc miejsca großzügig gliedern wizytówka die Visitenkarte, -n zwięźle knapp wzbudzać zainteresowanie das Interesse wecken potencjalny potentiell zająć się czymś eingehen auf A (ging ein, eingegangen s.) nawiązanie / powołanie się der Bezug dotyczy der Betreff formuła grzecznościowa rozpoczynająca list die Anrede, -n na podstawie aufgrund spełniać wymagania den Anforderungen entsprechen dotrzymać terminu wypowiedzenia eine Kündigungsfrist einhalten dać sposobność eine Gelegenheit geben formuła kończąca list die Schlussformel, -n termin przystąpienia do pracy der Eintrittstermin, -e podpis die Unterschrift, -en załącznik die Anlage, -e miejsce praktyki der Praktikumsplatz, -"e wystosować pismo anschreiben (schrieb an, angeschrieben) odbyć praktykę ein Praktikum absolvieren spędzić verbringen składać / zdawać egzamin ein Examen ablegen zdobyć erwerben (erwarb erworben) tłumaczenie równoczesne das Simultandolmetschen kierowanie sprawami personalnymi die Personalführung tu: bez ogłoszenia, na dziko blind bez wezwania unaufgefordert zwracać uwagę na achten auf strategia reklamy die Werbestrategie, -n wprowadzenie die Einführung, -en wnosić wiadomości / umiejętności Kenntnisse einbringen wzór das Muster z reguły in der Regel ukończenie szkoły die Schulausbildung oddzielić, wysunąć się sich ablösen kartka das Blatt, -"er podać dane Daten angeben obowiązkowy obligatorisch pracujący zawodowo Berufstätigkeit sprzedawać vertreiben (vertrieb, vertrieben) odręcznie handschriftlich opinia grafologiczna das graphologische Gutachten sposób postępowania das Verfahren teren zbytu der Absatzbereich produkt chłodniczy das Kältetechnikprodukt potwierdzenie die Bestätigung, -en rozmowa kwalifikacyjna das Vorstellungsgespräch, -e zaproszenie die Einladung, -en odmowa die Absage, -n w przypadku pozytywnym / negatywnym im positiven / negativen Fall pomniejszenie / deprecjacja die Abwertung, -en w załączeniu in der Anlage złożony / dostarczony eingereicht pozostawać verbleiben (verblieb verblieben s.) dotrzeć do ścisłego kręgu kandydatów in den engeren Kreis der Kandidaten gelangen niniejszym hiermit a mianowicie und zwar ogólnie rzecz biorąc im allgemeinen uzyskać informacje sich informieren über A rejestr handlowy das Handelsregister, - mieć przy sobie dabeihaben partner rozmowy der Interviewpartner, - zwrócić się po nazwisku persönlich ansprechen faza die Phase, -n test o przydatności der Eignungstest, -s schemat przebiegu das Ablaufschema, -schemata odnoszący się do tego diesbezüglich zaczerpnąć / wziąć z entnehmen D (entnahm, entnommen) zająć się czymś anpacken orientować się sich auskennen informacja podstawowa die Basisinformation, -en odnotować dwucyfrowe stopy wzrostu zweistellige Zuwachsraten verzeichnen przyczyniać się do beitragen (trug bei, beigetragen) zu oszacować / ocenić abschätzen kierować się czymś sich orientieren an D płynnie flüssig obawiać się sich scheuen opuścić verlassen (verließ verlassen) relacjonować berichten rozszerzać / rozwinąć erweitern Co chce pan osiągnąć za pięć lat? Wo wollen Sie in fünf Jahren stehen? przekroczony tu: przesadny / nierealny überzogen trzeźwo nüchtern z poczuciem rzeczywistości realitätsbewusst dobrze wykonywać pracę gute Arbeit leisten spełnić oczekiwania Erwartungen erfüllen przyjęty / założony angenommen odmówić odpowiedzi die Antwort verweigern stan zdrowia der Gesundheitszustand zysk, tu: korzyść der Gewinn, -e regulacja zapewniająca pewien procentowy udział kobiet na wszystkich stanowiskach die Quotenregelung, -en poprzednia kara die Vorstrafe, -n o dużym ciężarze gatunkowym schwerwiegend przynależność do związku zawodowego die Gewerkschaftszugehörigkeit działalność honorowa die ehrenamtliche Tätigkeit sprawa prywatna die Privatsache, -n wpływać / mieć wpływ beeinflussen stanu wolnego ledig w przypadku zgody im Fall einer Zusage Decyzja została podjęta. Die Entscheidung steht fest. przyspieszyć wymówienie die Kündigung vorantreiben. prośba na koniec (rozmowy) eine abschließende Bitte w przypadku odpowiedzi odmownej im Falle einer Ablehnung podróż do domu die Heimreise wymieniać austauschen tu: stawiać pytania ściśle związane z tematem gezielte Fragen stellen zgadzać się z einverstanden sein mit Postaram się sprostać pokłądanym we mnie oczekiwaniom. Ich werde mich bemühen, den in mich gesetzten Erwartungen gerecht zu werden. składać sprawozdanie komuś berichten an A przewiduje się Es ist vorgesehen, ... przeniesienie die Versetzung, -en Każde przeniesienie wymaga zgody ... Jede Versetzung bedarf des Einverständnisses von ... działalność uboczna die Nebentätigkeit, -en zaopatrzenie na starość die Altersversorgung, -en wyliczać według sich berechnen nach zwyczajowe przepisy obowiązujące w zakładzie die betriebsüblichen Bestimmungen postanowienie końcowe die Schlussbestimmung, -en miejsce wykonania / wypełnienia (umowy) der Erfüllungsort, -e sąd właściwy / podsądność der Gerichtsstand wymówienie / wypowiedzenie die Kündigung terminowy / zwyczajny fristgerecht / ordentlich nastąpić erfolgen list polecony das Einschreiben, - bezterminowy / nadzwyczajny fristlos / außerordentlich zobowiązać verpflichten Chciałbym zaakcentować, że ... Ich möchte betonen, dass ... w przypadku idealnym im Idealfall ukryty versteckt wyraźnie deutlich (za)sygnalizować / zasugerować signalisieren ..., co się o Pani / Panu sądzi ..., was man von Ihnen hält skala ocen die Notenskala, -skalen nieograniczony uneingeschränkt na ogół / z grubsza rzecz biorąc durchweg und durchaus / im Großen und Ganzen starać się sich bemühen odpowiadać entsprechen (entsprach entsprochen) przydatność / zdolność die Eignung, -en zdolność die Fähigkeit, -en wynik pracy das Arbeitsergebnis, -se być zatrudnionym angestellt sein samodzielne ułożenie / opracowanie die selbständige Erstellung von ... wszelkie powierzone mu zadania alle ihm übertragenen Aufgaben (Poznaliśmy i) oceniliśmy go jako sympatycznego pracownika. Wir haben ihn als angenehmen Mitarbeiter schätzen gelernt. na mocy własnej decyzji aus eigenem Entschluss formuła końcowa die Abschlussformel niemieckojęzyczny deutschsprachig zwrot / wyrażenie die Wendung, -en polegać na sich verlassen auf A prowadzić rozmowę telefoniczną ein Telefongespräch führen wzór zadania das Satzmuster, - powtarzać się sich wiederholen uczyć się na pamięć auswendig lernen następujący folgend znudzić / zmęczyć ermüden wszechstronny / kompleksowy komplex wbudować einbauen objaśnienie słowa die Worterklärung, -en propozycja ćwiczenia der Übungsvorschlag, -"e karta do kartoteki die Karteikarte, -n koniecznie unbedingt odwróceni plecami do siebie mit dem Rücken zueinander magnetofon kasetowy der Kassettenrecorder, - odgrywać drugorzędną rolę eine untergeordnete Rolle spielen przede wszystkim in erster Linie dzwonić do kogoś j-n anrufen (rief an, angerufen) rozmawiać z kimś przez telefon mit j-m telefonieren tu: wykręcić / wybrać numer wählen numer kierunkowy danego kraju die Landeskennzahl, -en / die internationale Vorwahl, -en Chodzi o Es handelt sich um ... rozmowa zagraniczna das Auslandsgespräch, -e numer kierunkowy die Ortsnetzkennzahl, -en / die Vorwahl, -en rozmowa zamiejscowa das Ferngespräch, -e rozmowa miejscowa das Ortsgespräch, -e połączenie bezpośrednie z numerem wewnętrznym die Durchwahl, -en odkładać słuchawkę (den Hörer) auflegen patrzeć na schauen auf A Ona patrzy na licznik, aby sprawdzić, ile rozmowa kosztuje. Sie schaut auf den Einheitenzähler, um zu prüfen, wie viel das Gespräch gekostet hat. taryfa (miejscowa, zamiejscowa, nocna, weekendowa) der Tarif, -e (Ortstarif, Ferntarif, Nachttarif, Wochenendtarif) W zależności od taryfy licznik bije szybciej lub wolniej. Je nach Tarif läuft der Einheitenzähler schneller oder langsamer. aparat telefoniczny das Telefon, -e / der Telefonapparat, -e widełki die Gabel, -n klawisz z konkretną funkcją die Funktionstaste, -n klawisz z pamięcią nazwisk die Namanstaste, -n mały ekran das Display, -s kabel das Kabel, - sznur der Schnur, -"e gniazdko podłączeniowe die Anschlussdose, -n słuchawka der Hörer, - górna część słuchawki die Ohrmuschel, -n dolna część słuchawki die Sprechmuschel, -n zakryć verdecken powyższy obig luka die Lücke, -n dzwonić läuten / klingen telefon / połączenie telefoniczne der Anruf, -e przełączyć kogoś einem Anruf zu j-m durchstellen Rozmowa skończyła się. Das Gespräch ist zu Ende. pożegnać się sich verabschieden Do usłyszenia! Auf Wiederhören! ktoś inny jemand anderer chwilowo im Augenblick akurat / właśnie gerade kolega / koleżanka der Kollege, -n / die Kollegin, -nen wszelkie możliwości alle Variationen Chciałbym rozmawiać z Ich würde gern mit ... sprechen. Czy mogłabym rozmawiać z Könnte ich bitte ... sprechen? Czy mógłbym prosić o połączenie? Würden Sie mich bitte mit Herrn X / Frau Y verbinden? bez patrzenia na wzór ohne auf die Vorlage zu gucken Przy aparacie! Am Apparat! Dobrze, że od razu się z Panią połączyłem. Schön, dass ich Sie gleich erreiche! Pomyłka! Falsch verbunden! Nic nie słychać. Die Verbindung ist sehr schlecht. / Die Leitung ist nicht klar. Czy mógłby Pan to powtórzyć? Könnten Sie das bitte wiederholen? Czy mógłby Pan mówić trochę głośniej? Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? W dalszym ciągu nie rozumiem. Ich kann immer noch nichts verstehen. Przykro mi. Es tut mir leid. Najlepiej będzie, jeśli odłożę słuchawkę. Am besten, ich lege auf. uzyskać połączenie durchkommen (kam durch, durchgekommen s.) Nie ma takiego numeru! Kein Anschluss unter dieser Nummer! informacja telefoniczna die Telefonauskunft dowiadywać się o sich erkundigen nach Chwilowo wszystkie aparaty są zajęte. Proszę czekać! Zur Zeit sind alle Plätze besetzt. Bitte warten Sie! Chciałbym poprosić o informację odnośnie do numeru telefonu w Polsce. Ich hätte gern eine Nummer in Polen, ... przeliterować buchstabieren Za chwilę usłyszy Pani żądany numer. Die Nummer wird angesagt. brzmieć lauten włączać się sich einschalten Numer telefonu abonenta zmienił się. Die Rufnummer des Teilnehmers hat sich geändert. alfabet w celu przeliterowania das Buchstabieralphabet, -e złość der Ärger biegun północny der Nordpol źródło die Quelle, -n beztroska / wesołość der Übermut wymawiaj sprich aby uniknąć pomyłek um Verwechslungen zu vermeiden sygnał der Signalton, -"e / der Piepton, -"e poza godzinami urzędowania biura außerhalb unserer Bürozeiten pozostawić hinterlassen (hinterließ hinterlassen) bezzwłocznie / natychmiast umgehend oddzwonić zurückrufen zapowiedź die Ansage, -n Chodzi o następującą sprawę: ... Es geht um Folgendes: ... jak najszybciej möglichst bald / baldmöglichst skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit Niestety muszę odwołać spotkanie z Panem Müllerem. Ich muss leider den Termin mit Herrn Müller absagen. Tłumaczenie powinno być już zrobione dwa dni temu. Die Übersetzung ist seit zwei Tagen überfällig. zamówienie die Bestellung, -en przechodzić do sedna sprawy zur Sache kommen Powodem mojego telefonu jest (następująca sprawa): ... Weshalb ich sie anrufe: ... pomóc weiterhelfen odpowiedzialny za zuständig für pracownik der Mitarbeiter, - wypełnić formularz zamówienia ein Bestellformular ausfüllen zapytać nachfragen Czy moglibyście Państwo przysłać mi Wasz aktualny katalog? Könnten Sie mir Ihren aktuellen Katalog schicken? we dwoje (parami) zu zweit Czy może mi Pan powiedzieć, kto jest za to odpowiedzialny? Könnten Sie mir sagen, wer dafür zuständig ist? Czy może mnie Pani połączyć z właściwym pracownikiem? Könnten Sie mir mit dem zuständigen Mitarbeiter verbinden? rozdział der Abschnitt, -e Poprzez naszego przedstawiciela handlowego, dowiedzieliśmy się, że ... Durch unseren Geschäftsfreund haben wir erfahren, dass ... Przeczytaliśmy Pańskie ogłoszenie w ... Ihre Anzeige haben wir in ... gelesen. Jesteśmy dużym odbiorcą ... i chcielibyśmy dowiedzieć się o Państwa aktualnych cenach tego towaru. Wir sind ein großer Abnehmer von ... und möchten gern Ihre aktuellen Preise für diese Ware erfahren. Z powodu otwarcia sklepu poszukuję dostawcy, który przedłożyłby mi korzystną ofertę ... Für mein Geschäftseröffnung am ... suche ich einen Lieferanten, der mir ein günstiges Angebot ... machen kann. Proszę nam przedłożyć korzystną ofertę na ... . Bitte machen Sie uns ein günstiges Angebot für ... . Prosimy o przesłanie Państwa najnowszych katalogów i cenników. Wir bitten um Übersendung Ihrer neuesten Kataloge und Preislisten. Bylibyśmy wdzięczni za informacje dotyczące warunków sprzedaży oraz terminów dostawy. Für Informationen über Ihre Verkaufsbedingungen und Lieferzeiten wären wir Ihnen dankbar. Proszę nas poinformować, czy wciąż macie w magazynie towar tej samej jakości. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie noch immer Ware derselben Qualität auf Lager haben. Kładziemy duży nacisk na pierwszorzędną jakość i punktualną dostawę. Wir legen großen Wert auf einwandfreie Qualität und pünktliche Lieferung. Bierzemy pod uwagę tylko wyroby wysokowartościowe. Für uns kommen nur hochwertige Erzeugnisse in Betracht. Największą wagę przewiązujemy do materiału (tylko najwyższej jakości) oraz pierwszorzędnego wykończenia. Auf bestes Material und einwandfreie Verarbeitung legen wir den größten Wert. Jeśli jakość Państwa wyrobów będzie odpowiadała naszym oczekiwaniom, możecie liczyć na duże zamówienia. Wenn die Qualität Ihrer Erzeugnisse unseren Erwartungen entspricht, können Sie mit größeren Aufträgen rechnen. Przy korzystnej ofercie możecie liczyć na regularne zamówienia. Bei einem günstigen Angebot können Sie mit regelmäßigen Aufträgen rechnen. Spodziewamy się 30-dniowego terminu płatności. Wir erwarten ein Zahlungsziel von 30 Tagen. Jeśli to możliwe, oczekujemy wkrótce Państwa przedstawiciela handlowego. Falls möglich, erwarten wir in Kürze Ihren Vertreter. Chętnie omówilibyśmy szczegóły z Państwa przedstawicielem. Einzelheiten würden wir gern mit Ihrem Vertreter besprechen. Bylibyśmy wdzięczni za przesłanie kilku próbek. Für die Zusendung einiger Muster wären wir Ihnen dankbar. Proszę nam przesłać Państwa szczegółowy katalog. Senden Sie uns bitte Ihren ausführlichen Katalog. Cieszymy się z dużego zainteresowania, jakie okazujecie Państwo naszym artykułom. Wir freuen uns über das lebhafte Interesse, das Sie unseren Artikeln entgegenbringen. Dziękujemy Państwu, że dajecie nam sposobność zapoznania Państwa z naszym szerokim asortymentem. Wir danken Ihnen, dass Sie uns Gelegenheit geben, Sie mit unserem umfangreichen Sortiment zu machen. Dziękujemy Państwu za list z ... i oferujemy. Wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom ... und bieten Ihnen an: Oferujemy Państwu bez zobowiązania: Wir bieten Ihnen unverbindlich an: Chętnie spełniamy Państwa życzenie, przedkładając ofertę na ... Gern entsprechen wir Ihrem Wunsch, Ihnen ein Angebot über ...vorzulegen. Czujemy się zobowiązani tą ofertą do ... Wir halten Ihnen dieses Angebot bis ... offen. Z powodu dużego popytu oferujemy niewiążąco. Wegen der großen Nachfrage bieten wir freibleibend an. Proszę zdecydować się natychmiast, ponieważ mamy na składzie ograniczoną ilość. Bitte entscheiden Sie sich umgehend, weil wir nur begrenzte Mengen ... auf Vorrat haben. Załączony katalog powinien wprowadzić Państwa w nasz szeroki asortyment. Der beigefügte Katalog wird Sie in unser umfangreiches Sortiment einführen. Na życzenie Państwa przesyłamy niniejszym nasz katalog i nasz najbardziej aktualny cennik. Auf Ihren Wunsch senden wir Ihnen hiermit unseren Katalog sowie unsere aktuelle Preisliste. Realizujemy zamówienia w kolejności ich nadejścia. W przypadkach pilnych robimy jednak wyjątki. Wir führen die Bestellungen in der Reihenfolge des Eingangs aus. In dringenden Fällen machen wir jedoch Ausnahmen. Możecie Państwo otrzymać każdą żądaną ilość. Sie können sofort jede gewünschte Menge erhalten. Nasze warunki dostawy są przedstawione w załączonych "Ogólnych warunkach handlowych". Bitte entnehmen Sie unsere Lieferungsbedingungen den beiliegenden "Allgemeinen Geschäftsbedingungen". W cenę wliczony jest fracht i opakowanie do dworca. Die Preise gelten einschließlich Fracht und Verpackung bis Bahnhof. Od podanych cen otrzymacie Państwo 5% rabatu. Auf die angegebenen Preise erhalten Sie 5% Rabatt. połączenie / spójność tekstu die Textverknüpfung sporządzić plan tekstu einen Textplan erstellen wymóg formalny die formale Vorgabe źródło die Quelle, -n tu: przedostawać się automatycznie einfließen badanie die Untersuchung, -en zająć się czymś sich beschäftigen mit przedstawić / zaprezentować vorstellen rozważyć abwägen naświetlać beleuchten opracowywać behandeln połączyć logicznie logisch verknüpfen zorientować się w sich einen Überblick verschaffen über A członkostwo die Mitgliedschaft kompleks problemów das Problemfeld, -er dostosowanie / adaptacja die Anpassung, -en tu: zakres der Umfang nierównowaga das Ungleichgewicht, -e Nie ma wątpliwości co do ... Es besteht kein Zweifel an D dać się podzielić na sich unterteilen lassen in A rolnictwo die Landwirtschaft wprawdzie ... jednakże / lecz zwar ... jedoch / aber / doch akt prawny der Rechtsakt, -e efektywnie uporać się z czymś etwas zügig abarbeiten przechodzić do czegoś sich etwas (D) zuwenden (wandte zu, zugewandt) Jeszcze bardziej potęguje się to poprzez to, że ... Noch verstärkt wird dies dadurch, dass ... wymiana handlowa der Handelsaustausch jednostronnie einseitig Powodem tego jest ... Ursache hierfür ist ... ograniczenie dostępu do rynku die Beschränkung des Marktzugangs prowadzić politykę eine Politik betreiben systematyzacja die Untergliederung, -en składać się z sich zusammensetzen aus dzielić się na sich gliedern in A przeciwieństwo der Gegensatz, -"e przyzwolenie / ograniczenie die Einräumung, -en Nawet jeśli, ... to jednak Auch wenn ..., so doch ... porządek / kolejność die Abfolge, -n w dalszym ciągu im weiteren Verlauf, weiterhin kończąc abschließend a więc also zgodnie z tym dementsprechend Z tego wynika, że ... Daraus ergibt sich, dass ... Z tego można wnioskować, że ... Daraus lässt sich schließen, dass ... To ma działanie zwrotne wsteczne Dies hat Rückwirkungen auf ... przyczyna / powód die Ursache, -n z powodu / na podstawie aufgrund G wskutek infolge G To jest spowodowane tym, że ... Dies hat seine Ursache in D z następujących powodów aus folgenden Gründen To się jeszcze potęguje poprzez to, że ... Dies wird noch verstärkt durch ... rozpatrując łącznie insgesamt gesehen być pewnym außer Frage stehen uporać się z problemem ein Problem bewältigen tu: przyspieszać vorantreiben przeszkoda das Hindernis, -se dotyczący polityki bezpieczeństwa sicherheitspolitisch Kończąc należy stwierdzić, że ... Abschließend bleibt festzusetzen, dass ... jasno i rzeczowo klar und sachlich przekonujący überzeugend tu: nie uwzględnić / przeoczyć versäumen zaniedbywać vernachlässigen nie uwzględnić außer acht lassen przemyśleć durchdenken postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen czek podróżny der Reisescheck, -s karta klienta die Kundenkarte sposób postępowania / procedura die Vorgehensweise, -n elektrownia węglowa das Kohlenkraftwerk, -e zarzut der Einwand, -"e zebrać kapitał das Kapital aufbringen działalność zarobkowa das Gewerbe posiedzenie die Sitzung, -en odbiorca / adresat der Empfänger prowadzić politykę mającą na celu stabilizację pieniądza die Währung sichern / den Geldwert stabil halten izba rozrachunkowa die Girozentrale, -n (wy)korzystanie / stosowanie die Nutzung całkowicie / w pełni ganz und gar ustalać centralnie zentral festlegen sprzeciwiać się / zaprzeczać komuś j-m widersprechen posiadać besitzen polecenie wpłaty na własne konto der Einzahlungsschein, -e przełożony der Vorgesetzte, -n reprezentować vertreten lokować pieniądze Geld anlegen uchwalić porządek dzienny die Tagesordnung verabschieden pobudzać anregen alternatywnie w stosunku do gotówki alternativ zum Bargeld zlecić obciążenie konta abbuchen lassen wykaz / spis das Verzeichnis, -se utrzymywać kontakt wzrokowy den Blickkontakt halten efekt cieplarniany der Treibhauseffekt, -e załoga die Belegschaft, -en trata die Trate, -n przechowywać aufbewahren zgłoszenie upadłości die Konkursanmeldung ów / tamten jener wybór / dobór die Auswahl sprawa / życzenie / prośba das Anliegen posługiwać się sich bedienen G zobowiązanie płatnicze die Zahlungsverpflichtung, -en środek wyrazu / wyrażenie das Redemittel zysk der Gewinn, -e być podłączonym do j-m/etwas angeschlossen sein krótki referat das Kurzreferat, -e wygłosić referat/odczyt einen Vortrag halten sytuacja ekonomiczna die Geschäftslage fachowiec, ekspert der Fachmann, pl Fachleute wypowiedź die Äußerung, -en utrzymywać z kimś kontakt wzrokowy Augenkontakt zu j-m halten nie dopuszczający zmian fixiert reagować na pytania auf Fragen eingehen podstawowa zasada die Grundregel, -n hasło das Stichwort, -e wygłaszać referat nie czytając frei sprechen kartka do kartoteki die Karteikarte, -n odpowiadać oczekiwaniom den Erwartungen entsprechen zmienić kolejność kartek die Karten umstecken eksponować się sich glänzen lassen punkt odniesienia der Anknüpfungspunkt, -e codzienność, własne doświadczenia die Lebenswelt, -en okazja die Gelegenheit, -en prowokujący provokant męczący anstrengend dokument pisemny rozdawany słuchaczom w trakcie referatu das Arbeitspapier, -e spis treści die Gliederung, -en tablica die Tafel, -n rzutnik der Overheadprojektor, der OHP wywody die Ausführungen (pl) zmierzać do czegoś auf etwas hinaus wollen (idealny) teren działalności das Spielfeld, -er wniosek die Schlussfolgerung, -en niezbędny unabdinglich radzić sobie z czymś zurechtkommen mit (kam zurecht, zurechtkommen) stracić wątek den Faden verlieren zachęcać do pytań dodatkowych zu Nachfragen ermuntern Udział w rynku firmy B wynosi 30% Der Marktanteil der Firma B beträgt 30%. materiał/wynik liczbowy das Zahlenmaterial, -ien krzywa der Graph, -en rynek cementu der Zementmarkt, -"e wynosić betragen (betrug, betragen), przypadać na entfallen auf A (entfiel, entfallen s.) grafika das Schaubild, -er być na czele Spitzenreiter sein zajmować środkowe miejsce im Mittelfeld liegen zajmować końcową pozycję Schlusslicht sein w następnych latach oczekujemy wzrostu ... für die nächsten Jahre erwarten wir einen Anstieg ... krzywa rozwoju der Entwicklungsgraph, -en w porównaniu czasowym im zeitlichen Vergleich poziom das Niveau, -s rozszerzyć udział rynkowy den Marktanteil ausdehnen wzrastać anwachsen (wuchs an, angewachsen s.) zanotować wzrost einen Anstieg verzeichnen odnotować straty Verluste hinnehmen zmniejszać się, kurczyć się nachgeben, abnehmen spadać, zmniejszać się fallen (fiel, gefallen s.) odnotować spadek einen Rückgang verzeichnen pozostać na tym samym poziomie gleich bleiben (blieb gleich, gleich geblieben s.) pozostać niezmiennym unverändert bleiben być w zastoju stagnieren utrzymać się sich halten w ogóle nie überhaupt nicht, gar nicht ciągle kontinuierlich równomiernie gleichmäßig dosyć ziemlich bardzo szybko rasant drastycznie drastisch niezwykle, bardzo enorm przebiegać verlaufen (verlief, verlaufen s.) spodziewać, liczyć na coś rechnen auf A, hoffen auf A wzrost der Anstieg spadek der Rückgang relacjonować berichten wprowadzenie mowy zależnej die Redeeinleitung, -en nieregularny unregelmäßig uczyć się na pamięć auswendig lernen rdzeń czasu teraźniejszego der Präsensstamm identyczny z identisch mit tryb oznajmujący der Indikativ podobny do ähnlich zu rdzeń czasu przeszłego (prostego) der Imperfektstamm przegłos der Umlaut, -e czasownik słaby das schwache Verb czasownik mocny das starke Verb przekształcić na mowę zależną in die indirekte Rede setzen zmiana die Veränderung, -en mieć dużo do zrobienia viel zu tun haben zapakować fachowo sachgemäß verpacken przyczynić się do beitragen zu (trug bei, beigetragen) prowadzić handel Handel betreiben wyrazić äußern stwierdzić feststellen twierdzić behaupten wyrażać opinię, sądzić meinen odpowiedzieć entgegnen chcieć się dowiedzieć erfahren wollen, wissen wollen dowiadywać się o coś sich erkundigen nach uzasadnić begründen powiadomić unterrichten wyjaśnić, objaśnić verdeutlichen, erklären zasugerować andeuten przedstawić schildern opisać beschreiben uznać anerkennen (erkannte an, anerkennt) zgadzać się beipflichten, zustimmen potwierdzić bestätigen, bekräftigen wyrażać sprzeciw widersprechen (widersprach, widersprechen) ubolewać beklagen przeszłość Vergangenheit przyszłość die Zukunft użyć, zastosować verwenden załatwić pocztę die Post erledigen wezwanie, prośba die Aufforderung, -en dokument die Akte, -n spójnik, po którym następuje zdanie poboczne die Subjunktion, -en zwracać uwagę na achten auf A odrzucić, pominąć weglassen (ließ weg, weggelassen) tymczasowy vorläufig ubezpieczenie społeczne die Sozialversicherung, -en przybycie, przyjazd die Ankunft przyjęcie powitalne der Begrüßungsempfang, -"e porównanie der Vergleich , -e spotkanie der Gesprächstermin, -e kierownik der Leiter, - dział socjalny die Sozialabteilung, -en ratusz das Rathaus, -"er przechadzka po mieście der Stadtbummel struktura wieku (ludności) die Altersstruktur udział własny die Eigenbeteiligung, -en grupa robocza die Arbeitsgruppe, -n dyspozycja die Verfügung wieczór pożegnalny der Abschiedsabend, -e bezpośrednio/ zaraz po anschließend zwiedzanie miasta z przewodnikiem die Stadtführung, -en seminarium, konferencja szkoleniowa das Fortbildungsseminar, -e przypuszczalnie voraussichtlich siedziba der Sitz, -e około Wielkanocy um Ostern rum gwiazda, gwiazdka der Stern, -e uczestnik der Teilnehmer, - sala konferencyjna der Tagungsraum, -"e wyobrażenie die Vorstellung, -en oferta dotycząca spędzania czasu wolnego das Freizeitangebot, -e dotyczyć betreffen (betraf, betroffen) uprawiać sport sich sportlich betätigen jeździć konno reiten bądź co bądź immerhin hotel, zajazd "Pod łabędziem" der Schwanenhof wewnętrzny intern oferować anbieten (bot an, angeboten) wchodzić w grę in Frage kommen włącznie inklusive materiały (prospekty) die Unterlagen (pl) wymienić nennen (nannte, genannt) przesłać zuschicken niezwłocznie umgehend położony gelegen bogaty, obfity reichhaltig zwracać komuś uwagę na coś j-n auf etw. (A) aufmerksam machen możliwie möglichst sala konferencyjna der Seminarraum, -"e podstawowy, zasadniczy grundlegend wyposażenie die Ausstattung, -en zakładać, wychodzić z założenia ausgehen (ging aus, ausgegangen s.) von pomieszczenie die Räumlichkeit, -en być do dyspozycji zur Verfügung stehen przyjazd die Anreise, -n do wyboru wahlweise danie s Menü, -s wybór die Auswahl, -en wyjazd die Abreise, -n cena łączna/globalna der Pauschalpreis, -e załączyć do oferty dem Angebot beilegen trud, staranie die Mühe niezwłocznie umgehend decyzja die Entscheidung, -en odbywać się stattfinden (fand statt, stattgefunden) konferencja die Tagung, -en miejsce e Stätte, -n bezpośredni unmittelbar znajdować się sich befinden (befand, befunden) wspomniany/wymieniony wyżej oben genannt poinformować mitteilen cena der Preis, -e nocleg die Übernachtung, -en odwołać, anulować widerrufen (widerrief, widerrufen) termin konferencji der Tagungstermin, -e powód der Grund, -"e przesunąć verschieben (verschob, verschoben) jak tylko sobald dowiedzieć się erfahren (erfuhr, erfahren) skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit kłopoty die Umstände (pl) kierownik recepcji der Empfangschef, -s sprawdzić nachschauen właśnie eben nocleg die Übernachtung, -en bezpośrednio, zaraz direkt bagaż das Gepäck wnieść (do środka) reinholen (hereinholen) formularz meldunkowy das Anmeldeformular, -e wypełnić ausfüllen zwykły, zwyczajowy üblich przepis, zalecenie die Bestimmung, -en wiadomość die Nachricht, -en przybyć ankommen (kam an, angekommen s.) sprawdzić nachgucken można mnie zastać Ich bin zu erreichen przekazać ausrichten kazać się obudzić sich wecken lassen budzenie telefoniczne der Weckanruf, -e czy to jest możliwe? Geht das in Ordnung? oferta dotycząca czasu wolnego das Freizeitangebot, -e załatwić erledigen coś przedsięwziąć etwas unternehmen (unternahm, unternommen) zarezerwować "objazd miasta" eine Stadtrundfahrt buchen dosiąść się zusteigen (stieg zu, zugestiegen s.) Czy jest/leci coś interesującego? Läuft etwas Interessantes? program imprez der Veranstaltungskalender, - przedstawienie die Aufführung, -en postarać się besorgen (na okres/czas) po przedstawieniu für nach der Vorstellung prosić o przygotowanie rachunku die Rechnung fertig machen lassen odjazd, wyjazd die Abreise, -n Na kogo ma być wystawiony rachunek? Auf wen geht die Rechnung? oddzielnie getrennt zapłacić gotówką bar zahlen mieliśmy omówione wir hätten ... besprochen przyznać coś gestehen (gestand, gestanden) odprężenie die Entspannung, -en krok der Schritt, -e orientować się sich auskennen (kannte aus, ausgekannt) restauracja z "kuchnią domową" ein gutbürgerliches Restaurant tutejszy hiesig odebrać abholen przyjąć zamówienie die Bestellung aufnehmen wytrawny trocken proszę bardzo sehr wohl polecać empfehlen (empfahl, empfohlen) (gotowany) pstrąg a la Müllerin Forelle "Müllerin Art" woleć, przedkładać vorziehen (zog vor, vorgezogen) polędwica die Rinderlende, -en szparag der Spargel, - doskonały vorzüglich każdorazowo jeweils półsłodki lieblich Polegam na Pańskim doświadczeniu Ich verlasse mich auf Ihre Erfahrung półwytrawny halbtrocken Coraz bardziej przypada mi do gustu niemieckie wino. Ich komme langsam auf den Geschmack von deutschem Wein. przygotować rachunek die Rechnung fertig machen do rąk ... zu Hände von ... przedsiębiorstwo das Unternehmen, - pojęcie der Begriff, -e zamiar die Absicht, -en zysk das Gewinn, -e używać verwenden być uważanym , mieć znaczenie gelten-galt-gegolten nadrzędny übergeordnet miejsce die Stätte, -n dobro das Gut, -üter wytwarzać erzeugen, herstellen usługa die Dienstleistung, -en świadczyć erbringen-erbrachte-erbracht urzędowy amtlich miejscowy örtlich filia, odział die Niederlassung, -en rozdzielić trennen przedstawicielstwo zakładu die Werksvertretung, -en pracownia der Werkstatt, -"te pochodzić stammen odbywać się, mieć miejsce stattfinden (fand stand, stattgefunden) zakład produkcyjny das Werk, -e sklep detaliczny das Einzelhandelsgeschäft, -e w zależności od je nach rodzaj die Art, -en wytwarzanie die Erstellung wyrób, produkt das Erzeugnis, -se towar die Ware, -n rzemiosło das Handwerk odbiorca der Abnehmer, - rozprowadzać verteilen ruch, komunikacja der Verkehr zaspokajać befriedigen bank die Bank, -en ubezpieczenie die Versicherung, -en pośrednictwo w wynajmie mieszkań die Wohnungsvermittlung utylizacja, usuwanie die Entsorgung zarobkowy gewerblich zarządzanie, administracja die Verwaltung, -en urząd die Behörde,n przybycie / przyjazd die Ankunft negocjacje / rokowania die Verhandlungen skuteczny erfolgreich stanowisko / punkt widzenia der Standpunkt, -e przeforsować durchsetzen zwrócić uwagę na beachten przedmiot der Gegenstand, -"e pewien / pewny gewiss opanować beherrschen trzymać się czegoś sich halten an A wskazówka / rada der Tipp, -s zwracać się do kogoś / zagadnąć j-n ansprechen (za)stosować verwenden zachować spokój (die) Ruhe bewahren cierpliwość die Geduld uczestnik / uczestniczący der Beteiligte, -n uważnie słuchać / przysłuchiwać się aufmerksam zuhören (D) odpowiednio / stosownie angemessen przycisnąć kogoś do muru j-n an die Wand drücken zachować twarz das Gesicht bewahren obstawać przy beharren auf D wskazany / wymagany geboten tu: sprawiać wrażenie człowieka mającego poczucie humoru unterhaltsam wirken słuchacz der Zuhörer żart / kawał der Witz, -e cięty / przytomny schlagfertig językowy sprachlich środek das Mittel przemyślany überlegt tu: zależeć od sich richten nach przedmiot der Gegenstand, -"e tu: zamierzony cel die verfolgte Absicht zastanowić się sich etw. überlegen oddziaływanie die Wirkung, -en wywołać hervorbringen zajmujący równorzędne stanowisko der Gleichrangige, -n podwładny / podległy der Untergeordnete, -n zestawienie die Zusammenstellung, -en nadawać verleihen przechodzić do übergehen dowiedzieć się erfahren zastąpić ersetzen gotowość die Bereitschaft odpady radioaktywne der Atommüll pozbyć się loswerden (wurde los, losgeworden s.) podkreślać / uwypuklać hervorheben tok myślenia der Gedankengang, -"e użycie der Gebrauch stworzyć schaffen (schuf, geschaffen) osłabić / złagodzić abschwächen zaprzeczać / sprzeciwiać się widersprechen ubolewanie das Bedauern frazes / slogan wprowadzający die Einleitungsfloskel, -n ostry scharf stanowisko die Stellungnahme, -n zmniejszać vermindern przyjąć cechy agresywne aggressive Züge annehmen ruchomy czas pracy die gleitende Arbeitszeit akcjonariusz der Aktionär, -e przewodniczący zarządu der Vorstandsvorsitzende, -n zaleta der Vorteil, -e wada / słaba strona der Nachteil, -e wykorzystanie / ocena die Auswertung doświadczenie die Erfahrung, -en powzięcie decyzji die Beschlussfassung głosowanie die Abstimmung, -en sprawy różne (wolne wnioski) die Festlegung, -en runda rokowań die Verhandlungsrunde, -n dział sprzedaży die Verkaufsabteilung, -en poprzedni vorangegangen kształtowanie cen die Preisgestaltung warunki dostawy i płatności die Lieferungs- und Zahlungsbestimmungen postanowienia gwarancyjne Garantiebestimmungen pl gwarancja sprawności (wydajności) die Leistungsgarantie, -n obowiązek regresu (roszczenia zwrotnego) die Regresspflicht wypracowanie / zredagowanie die Erstellung projekt umowny (kontraktu) der Vertragsentwurf, -"e otwarcie die Eröffnung, -en sprawiedliwy gerecht czas przemówienia (zabrania głosu) die Redezeit, -en dbać / troszczyć się sorgen für podsumować / zebrać zusammenfassen zakończyć beschließen uwaga die Bemerkung, -en tu: utrzymywać halten Mam zaszczyt Ich habe die Ehre, ... zalety i wady Vor- und Nachteile uważać za otwarty für eröffnet erklären uwaga die Aufmerksamkeit powinniśmy wir sollten przejść do sedna zur Sache kommen ze względu na czas aus Zeitgründen nadający się geeignet wskazany / stosowny angebracht gospodarz der Gastgeber, - w imieniu im Namen G ustawa dotycząca godziny zamykania sklepów das Ladenschlussgesetz, -e radość / przyjemność die Freude, -n uczestnik der Teilnehmer konferencja / obrady die Tagung, -en najpierw zunächst zadowolony froh przedstawienie / prezentacja die Darstellung, -en cel der Zweck, -e tu: wypowiedzenie się / dyskusja die Aussprache, -n przyjęcie die Annahme, -n niniejszy vorliegend pilnowanie / obrona die Wahrung zwracać uwagę achten auf A przeładowany überladen zawierać enthalten w następujący sposób folgendermaßen podjąć decyzję eine Entscheidung treffen / fällen wymiana poglądów der Meinungsaustausch zlecenie / polecenie die Empfehlung, -en lokalizacja der Standort, -e przedyskutować / omówić erörtern kampania reklamowa die Werbekampagne, -n dawać okazję eine Gelegenheit bieten zaoszczędzenie kosztów die Kosteneinsparung, -en rozważenie die Erwägung, -en stopień der Grad, -e poniższy nachstehend różnić / urozmaicać variieren siła wyrazu / wypowiedzi die Aussagestärke tu: zbliżający się bevorstehend dodać / dołożyć hinzufügen przekwalifikowanie die Umschulung, -en koniecznie unbedingt podniesienie płac die Gehaltserhöhung, -en gładki (bez tarć) reibungslos dokonać zmiany eine Änderung vornehmen równouprawnienie die Gleichberechtigung przedstawić / wyłożyć darlegen zabrać głos das Wort ergreifen bać się sich scheuen najwyższy punkt / sedno der Kernpunkt, -e unikać vermeiden żądać / wymagać zbyt dużo überfordern podkreślać / uwypuklać hervorheben unaoczniać / uzmysłowić veranschaulichen związek (logiczny) der Zusammenhang, -"e na stępie / tytułem wstępu einleitend wyrób / produkt das Erzeugnis, -se przywiązywać wagę / znaczenie Bedeutung beimessen D przypomnieć in Erinnerung rufen podgląd / opinia die Ansicht, -en podchwycić / zająć się (problemem) aufgreifen proszę mi pozwolić Lassen Sie mich wymienić austauschen następnie ferner przywiązywać wagę die Beachtung schenken dalej / następnie weiterhin wskazać / zwrócić uwagę na hinweisen auf A ustalić termin den Termin festlegen zauważyć / zrobić uwagę anmerken zrezygnować z verzichten auf A przyznawać zugeben zanieczyszczać verschmutzen popaść w kłopoty in Schwierigkeiten geraten mimo to dennoch usprawiedliwiony gerechtfertigt wypowiedzieć się (na temat) sich äußern zu prosić o głos / zgłaszać się sich zu Wort melden tu: być vorliegen do tego / na ten temat hierzu on jest w kolejności er kommt / ist dran odchodzić od tematu vom Thema abkommen odebrać komuś głos j-m das Wort entziehen przerwać abbrechen rzeczowy sachlich wypowiadać się zwięźle sich kurz fassen przerwanie die Unterbrechung, -en zgoda die Zustimmung zdarzać się vorkommen mówca der Redner przerywać komuś j-n unterbrechen zgadzać się z kimś j-m zustimmen D użyć / zastosować verwenden wyrażać / wyrazić ausdrücken tu: kontynuować fortfahren (s.) zwrócić komuś uwagę na hinweisen auf A w pełni / całkowity / całkowicie völlig istotne / znacznie wesentlich utrzymanie czystości die Reinhaltung zgadzać się z einverstanden sein mit być zdania / reprezentować pogląd der Meinung / Auffassung sein bez zastrzeżeń vorbehaltlos wniosek der Antrag, -"e przyłączać się do sich anschließen D zgadzać się z kimś co do mit j-m übereinstimmen in D tu: zasługiwać verdienen poparcie die Unterstützung warunkowo / z zastrzeżeniem bedingt zasadniczo grundsätzlich ogólnie biorąc / w zasadzie im Großen und Ganzen stanowisko der Standpunkt, -e jednakże jedoch skłaniać się geneigt sein pewien gewiss zastrzeżenie der Vorbehalt, -e ograniczenie die Einschränkung, -en zrezygnować z verzichten auf A zakończenie der Abschluss, -"sse wywód / wypowiedź die Ausführung, -en podkreślając indem ich betone wątpliwości (co do) Bedenken pl gegen podkreślić / uwypuklić hervorheben (hob hervor, hervorgehoben) stwierdzić feststellen zbliżenie die Annäherung, -en podsumowując zusammenfassend zamierzenie das Vorhaben owocny / skuteczny erfolgreich wyciągać wnioski z eine Schlussfolgerung ziehen aus dodać hinzufügen wyczerpany erschöpft korespondencja der Schriftverkehr prowadzić działalność handlową die Handelstätigkeit betreiben zgodnie z prawem laut Gesetz ustawa / prawo das Gesetz, -e kodeks handlowy das Handelsregister firma / przedsiębiorstwo handlowe der Geschäftsbetrieb, -e rejestr handlowy das Handelsregister sąd najniższego szczebla / rejonowy das Amtsgericht, -e wpisać / zarejestrować eintragen publiczny / otwarty öffentlich właściciel / posiadacz der Inhaber przedsiębiorstwo komercyjne der Gewerbebetrieb, -e prowadzić działalność handlową ein Geschäft betreiben prowadzić księgi handlowe Bücher führen uwidocznić ersichtlich machen pod względem prawa handlowego handelsrechtlich list handlowy der Geschäftsbrief, -e środek dowodowy das Beweismittel nakazywać / zalecać vorschreiben inwentarz das Inventar, -e bilans die Bilanz, -en dowód księgowy der Buchungsbeleg, -e osoba fizyczna die natürliche Person przedstawić / reprezentować darstellen osoba prawna die juristische Person spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en spółka komandytowa die Kommanditgesellschaft, -en spółdzielnia die Genossenschaft, -en członek das Mitglied, -er rozróżniać unterscheiden kupiec podlegający tylko niektórym wymaganiom kodeksu handlowego der Minderkaufmann (pl Minderkaufleute) w pełnym zakresie in vollem Umfang podlegać unterliegen znajdować pełne zastosowanie volle Anwendung finden właściwy / kompetentny zuständig tak zwany so genannt tu: być uważanym / uchodzić gelten rzemieślnik der Handwerker wykraczać hinausgehen (s.) über A postanowienie die Bestimmung, -en różnica der Unterschied, -e mianowanie die Ernennung, -en prokurent der Prokurist, -en przepis / zalecenie die Vorschrift, -en księgowość die Buchführung wszelki sämtlich uzgodnienie die Vereinbarung, -en kara umowna die Vertragsstrafe, -n współmierny / odpowiedni angemessen uznanie wierzytelności die Schuldanerkenntnis, -se zróżnicowany unterschiedlich forma prawna die Rechtsform, -en przedsiębiorstwo jednoosobowe das Einzelunternehmen spółka kapitałowa die Kapitalgesellschaft, -en spółdzielnia die Genossenschaft, -en spółka handlowa jawna Offene Gesellschaft spółka komandytowa Kommanditgesellschaft, -en wnoszący kapitał der Kapitalgeber zarządzający firmą der Geschäftsführer zarząd der Vorstand, -"e akcyjna spółka komandytowa Kommanditgesellschaft auf Aktien spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en rada nadzorcza der Aufsichtsrat, -"e spółdzielnia zarejestrowana (w rejestrze handlowym) eingetragene Genossenschaft przedsiębiorca jednoosobowy der Einzelunternehmer jedyny / wyłączny alleinig właściciel der Eigentümer ponosić odpowiedzialność die Verantwortung tragen istotny wesentlich odpadać haften nieograniczony unbeschränkt majątek das Vermögen cały / całkowity gesamt osiągnąć erzielen występować vorkommen (s.) często häufig korzyść der Vorteil, -e różnorodność opinii die Meinungsverschiedenheit, -en prawo do der Anspruch, -"e auf A niepodzielny ungeteilt siła / moc kapitałowa die Kapitalkraft połączenie / fuzja der Zusammenschluss, -"sse wkład kapitału die Kapitaleinlage, -n stworzyć pole (zakres) działalności das Wirkungsfeld schaffen udziałowiec / wspólnik der Gesellschafter zgodnie z prawem handlowym handelsrechtlich zjednoczenie die Vereinigung, -en tu: prowadzenie der Betrieb działalność zarobkowa das Handelsgewerbe wspólny gemeinsam wobec (w stosunku do) gegenüber (D) wierzyciel der Gläubiger przeciwieństwo der Gegensatz, -"e co najmniej mindestens komplementariusz der Komplementär, -e komandytariusz der Kommanditist spotkać antreffen na zewnątrz nach außen ujawniać się in Erscheinung treten osobowość prawna die Rechtspersönlichkeit, -en dziać się geschehen (geschah geschehen s.) akcja die Aktie, -n podzielić zerlegen kapitał zakładowy das Grundkapital zysk netto der Reingewinn, -e dywidenda die Dividende, -n umiejętność / wiedza das Können zatrudnić / wstawić einsetzen walne zgromadzenie die Hauptversammlung, -en roczne zamknięcie rachunkowe der Jahresabschluss, -"sse rachunek strat die Verlustrechnung, -en opublikować veröffentlichen stan przejściowy der Übergang, -"e wkład minimalny die Mindesteinlage, -n wynosić betragen kapitał założycielski das Gründungskapital obwiązujący vorgeschrieben organizacja samopomocy die Selbsthilfeorganisation, -en właściciel małego przedsiębiorstwa der Kleingewerbetreibende, -n zbyt / sprzedaż der Absatz, -"e wykorzystać coś sich etw. zunutze machen wygospodarować erwirtschaften polegać na bestehen in D świadczenie die Leistung, -en spółdzielca der Genossen, -n udostępnić bereitstellen dodatek (dopisek) der Zusatz, -"e zwierać enthalten forma płatności die Zahlungsform, -en gęsta sieć ein dichtes Netz bank uniwersalny die Universalbank, -en cały zakres transakcji bankowych die gesamte Palette von Bankgeschäften lokata pieniędzy die Geldanlage, -n obrót płatniczy der Zahlungsverkehr zajmować pozycję drugorzędną zurücktreten hinter D stanowić najsilniejszą grupę die stärkste Gruppe stellen tu: państwowy öffentlich-rechtlich spółdzielczy genossenschaftlich prywatny privatrechtlich kasa oszczędnościowa die Sparkasse, -n teren das Gebiet, -e powiat der Kreis, -e nakładać restrykcje związane z ryzykiem Risikorestriktionen auferlegen połączyć zusammenschließen bank danego kraju związkowego die Landesbank, -en forma prawna die Rechtsform, -en prowadzić działalność ponadregionalną überregional tätig sein być ukierunkowanym na maksymalizację zysku auf Gewinnmaximierung ausgerichtet sein nadzorować überwachen podlegać przepisom den Bestimmungen unterliegen w szczególności insbesondere udzielić kredyt einen Kredit vergeben stopa procentowa der Prozentsatz, -"e przekraczać / przewyższać übersteigen naruszenie der Verstoß, -"e niezależny unabhängig być odpowiedzialnym za zuständig sein für emisja banknotów die Notenemission, -en zaopatrywanie w kredyty die Kreditversorgung podrażać verteuern tu: obniżyć stopę procentową verbilligen ilość pieniądza die Geldmenge transakcja na wolnym rynku das Offenmarktgeschäft, -e codzienne życie gospodarcze der Geschäftsalltag bezgotówkowy bargeldlos wymieniać pieniądze Geld wechseln, Geld tauschen podejmować pieniądze Geld abheben wystawić formularz / polecenie wypłaty eine Auszahlungsanweisung ausstellen czek gotówkowy wystawiony na siebie samego ein auf sich selbst gezogenen Barscheck wypłata na wystawcę Auszahlung an Aussteller numer osobisty die Geheimnummer wyciąg z konta der Kontoauszug, -"e książeczka oszczędnościowa das Sparbuch, -"er wypełnić ausfüllen kwoty będące do dyspozycji w ciągu miesiąca die innerhalb eines Montags verfügbaren Geldsummen konto bieżące das Girokonto, -en konto oszczędnościowe das Sparkonto, -en polecenie wpłaty na konto innej osoby der Zahlschein, -e zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen pośredni mittelbar dokonać płatności eine Zahlung vornehmen przekaz / przelew die Überweisung przekazać przelewem per Überweisung zlecić dopisanie do konta gutschreiben lassen zlecenie trwałe der Dauerauftrag, -"e być ustalonym z góry im voraus feststehen procedura zlecenia trwałego, upoważniająca do pobierania z konta das Lastschriftverfahren upoważnić ermächtigen każdorazowy jeweilig ostatnio in jüngster Zeit załatwić erledigen Ta tendencja zdobywa coraz większą popularność Der Trend setzt sich durch. euroczek der Euroscheck, -s karta kredytowa die Kreditkarte, -n stacja benzynowa die Tankstelle, -n przekroczyć konto das Konto überziehen limit osobisty das persönliche Limit zakup na kredyt der Kauf auf Kredit konto służbowe das Geschäftskonto (pl Geschäftskonten) oprocentować verzinsen weksel der Wechsel akcept das Akzept, -e rymesa die Rimesse, -n wezwanie do zapłaty die Zahlungsaufforderung, -en wystawca der Aussteller, der Remittent, -en dłużnik der Schuldner, der Bezogene, -n indosament das Indossament przekazywać osobom trzecim an Dritte übertragen uprzywilejowany der Begünstigte udzielić kredytu einen Kredit gewähren dyskonto der Diskont odejmować / odpisywać abziehen zabezpieczenie die Absicherung, -en dokumenty towarzyszące dostawie die Lieferdokumente pl bank filialny die Filialbank, -en bank kooperacyjny za granicą die Korrespondenzbank, -en doręczyć aushändigen dostawca der Lieferant za okazaniem bei Vorlage kwota rachunku die Rechnungssumme oszczędzać pieniądze Geld sparen pojęcie der Begriff, -e kartka der Zettel odpytywać się wzajemnie sich gegenseitig abfragen odpadać z gry ausscheiden Realizacja Państwa zamówienia na warunkach wymienionych przez Was jest dla nas niemożliwa. Zu den von Ihnen genannten Bedingungen ist uns die Ausführung Ihrer Bestellung leider nicht möglich. Proszę nas powiadomić, czy możecie Państwo tak długo czekać. Bitte verständigen Sie uns, ob Sie so lange warten können. Czy mogę coś przekazać? Kann ich vielleicht etwas ausrichten? ilość die Menge, -n natychmiast prompt (ppt) Dziękujemy Państwu za zaufanie, ale niestety ... Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, aber leider ... korzyść / zaleta der Vorteil, -e odrzucenie / odmowa die Ablehnung, -en wada / brak der Mangel , -" zdominować/opanować rynek den Markt dominieren/beherrschen zdarzyć się vorkommen (kam vor, vorgekommen s.) dotrzymać terminu eine Frist halten postarać się o nowe formularze neue Formulare besorgen Cieszymy się z Państwa zamówienia. Wir freuen uns über Ihre Bestellung. Powiadomimy Państwa, jak tylko przesyłka będzie gotowa do wysłania. Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die Sendung versandbereit ist. przedsięwziąć unternehmen (unternahm, unternommen) wskazanie / wskazówka der Hinweis, -e Proszę nas poinformować, czy możemy wysłać towar po nowych cenach. Bitte verständigen Sie uns, ob wir zu den neuen Preisen liefern können. na terenie kraju im Inland podanie der Antrag, -"e zareklamować beanstanden wina das Verschulden kwota rachunku der Rechnungsbetrag, -"e zależeć od abhängen (hing ab, abgehangen) von pokryć (szkodę) aufkommen (kam auf, aufgekommen s.) przeoczyć übersehen (übersah, übersehen) Bardzo dziękujemy za Pańskie / Państwa zamówienie z ... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... Chętnie przejmiemy Państwa zamówienie z ... Wir übernehmen gern Ihren Auftrag vom ... żałować / ubolewać bedauern skierować / wystosować do richten an A sporządzony / napisany w języku niemieckim in deutscher Sprache abgefasst prowadzić negocjacje Verhandlungen führen zająć się czymś eingehen zajście das Vorkommnis, -se porównywalny vergleichbar Dziękujemy za Państwa zamówienie. Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung. Zgadzamy się na Państwa warunki. Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden. Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa życzenie dotyczące przesunięcia terminu płatności o 2 miesiące. Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2 Monaten sind wir einverstanden. Niestety nie możemy (towaru) dostarczyć natychmiast. Leider können wir nicht sofort liefern. Z powodu dużego popytu w ostatnich dniach artykuł ten przejściowo (tymczasowo) wyczerpał się. Durch die ungewöhnliche starke Nachfrage in den letzten Tagen ist der Artikel vorübergehend ausgegangen. Jeszcze raz załączamy obowiązujący obecnie cennik. Podwyżka cen była niestety nieuchronna. Wir fügen die zur Zeit geltende Preisliste nochmals bei. Die Preiserhöhung war leider unvermeindlich. Jak tylko otrzymamy Państwa potwierdzenie, wyślemy towar. Sobald wir die Bestätigung erhalten haben, werden wir die Ware abschicken. Niestety nie możemy zrealizować Państwa zamówienia dotyczącego ..., ponieważ ... Leider können wir Ihren Auftrag über ... nicht ausführen, weil ... zwłoka w dostawie der Lieferungsverzug upominać / monitować mahnen monitować / ponaglać urgieren przypominać o czymś erinnern an A przypadający / należny / upływający fällig zapowiadać ankündigen krok der Schritt, -e odstąpienie der Rücktritt, -e umowa / kontrakt der Vertrag, -"e już bereits ustalić festsetzen wina die Schuld przekroczyć überschreiten (überschritt überschritten) skorzystać z Gebrauch machen von odstąpić zurücktreten (trat zurück, zurückgetreten s.) obstawać bestehen (bestand bestanden) auf D nigdzie nirgends pokrycie szkody / odszkodowanie der Schadenersatz żądać verlangen list monitujący das Mahnschreiben, - uzasadnienie die Begründung, -en pilny dringend wydawnictwo der Verlag, -e nadejść / dotrzeć eintreffen (traf ein, eingetroffen s.) obiecać versprechen (versprach versprochen) nadaremnie vergeblich zwłoka die Verzögerung skrajny / niezwykły äußerst zgodnie z doświadczeniem erfahrungsgemäß tu: rozpoczynać się einsetzen dbać / troszczyć się o coś sorgen für uczynić odpowiedzialnym za haftbar machen für wysłać absenden (sandte ab, abgesandt) opóźnić się / ulec zwłoce sich verzögern drukarnia die Druckerei, -en doznawać uszczerbku / ujemnie wpływać beeinträchtigen but z wysokimi cholewkami der Stiefel, - zbliżać się / być tuż tuż bevorstehen (stand bevor, bevorgestanden) niezwłocznie unverzüglich zmuszać zwingen (zwang gezwungen) wytwórca / producent der Hersteller, - pokryć zapotrzebowanie / zaopatrzyć się w sich eindecken mit wyrównać / uregulować rachunek begleichen (beglich beglichen) reklamacja die Mängelrüge, -n sprawdzić / zbadać prüfen wykazywać aufweisen (wies auf, aufgewiesen) uszkodzony beschädigt zepsuć się verderben (verdarb verdorben) zgłaszać anzeigen pojęcie der Begriff, -e zwykle / zwyczajowy üblich wykonanie die Ausführung, -en zdenerwowany verärgert mieć wpływ beeinflussen nadmienić / wymienić erwähnen reklamować (kwestionować) beanstanden poprzeć (dowodami) / wykazać belegen sprawa die Angelegenheit, -en regulacja die Regelung, -en żądać / wymagać verlangen okoliczność der Umstand, -"e nienaganny / bez zarzutu einwandfrei obstawać przy czymś bestehen auf D wymiana der Umtausch wyrażać gotowość sich bereit erklären zatrzymać behalten (behielt behalten) stosowny / odpowiedni angemessen udzielić upustu cenowego den Preisnachlass gewähren wymiana der Austausch usunąć wadę einen Mangel beheben uprawniony / słuszny berechtigt przystać / zgodzić się na coś eingehen (ging ein, eingegangen) uznać anerkennen (erkannte an, anerkannt) prawo / roszczenie gwarancyjne der Gewährleistungsanspruch, -"e sądownie gerichtlich dochodzić czegoś geltend machen zajęcie stanowiska die Stellungnahme, -n odrzucenie die Zurückweisung, -en kontrpropozycja der Gegenvorschlag, -"e garnek do gotowania der Kochtopf, -"e potenia miedziana die Kupferpfanne, -n rozpakować auspacken bez zarzutu / nienagannie einwandfrei dotrzeć / przybyć eintreffen (traf ein, eingetroffen s.) wykazać ergeben (ergab ergeben) wykazywać aufweisen (wies auf, aufgewiesen) żałować / ubolewać bedauern złość / zdenerwowanie der Ärger niewytłumaczalny unerklärlich wysyłka der Versand dokładnie / szczegółowo eingehend fachowo fachmännisch nieodpowiednio unsachgemäß traktowanie / obchodzenie się die Behandlung, -en powstać entstehen (entstand entstanden s.) opinia / pogląd die Auffassung, -en fakt die Tatsache, -n w żadnym razie keinesfalls prawo do wymiany der Ersatzanspruch, -"e kontrola przy odbiorze towaru die Wareneingangskontrolle, -n połowa die Hälfte znacznie erheblich rozmazany verschmiert kleić / przyklejać się kleben widoczny offenbar dać się wytłumaczyć (czymś) zurückführen auf A wilgotny feucht chyba że es sei denn zatem somit wybór / gatunek die Wahl, -en zatrzymać behalten (behielt behalten) obniżyć (cenę) ermäßigen odwrotną pocztą / niezwłocznie umgehend stanowisko die Stellung, -n powód der Grund, -"e wykonanie die Anfertigung, -en przyspieszyć beschleunigen spowodować veranlassen obniżyć / skrócić kürzen wyrazić zgodę na sich einverstanden erklären mit naprawa / poprawka die Ausbesserung, -en pomalowanie / polakierowanie der Anstrich wyjść na przeciw entgegenkommen (kam entgegen, entgegengekommen s.) koszty transportu zwrotnego die Rücktransportkosten pl oszczędzać sparen oczekiwać entgegensehen (sah entgegen, entgegengesehen) zajście der Vorfall, -"e okólnik das Rundschreiben, - względnie bzw. (beziehungsweise) odbiorca / adresat der Empfänger, - przeznaczony / określony bestimmt być kierowanym / zwracać się do sich richten an A dział die Abteilung, -en przedsiębiorstwo die Unternehmung, -en klient der Kunde, -n forma / status prawny die Rechtsform, -en kierownictwo die Leitung, -en adres die Anschrift, -en przeniesienie lokalizacji (zakładu) die Standortverlegung rozwiązanie / zamknięcie firmy die Geschäftsauflösung, -en podwyżka ceny die Preiserhöhung, -en zewnętrzny extern przerwa urlopowa Betriebsferien pl wewnętrzny intern niezwłocznie unverzüglich przekazać übermitteln zakłócenie die Störung, -en funkcjonowanie przedsiębiorstwa der Betriebsablauf, -"e uniknąć vermeiden (vermied, vermieden) rozsyłać / wysyłać verschicken treść der Inhalt, -e zachować w pamięci (komputera) speichern dany / każdorazowy jeweilig wydrukować ausdrucken niniejszym hiermit (po)informować mitteilen (D) prawnie rechtlich zmieniać ändern pozostać bez zmiany bestehen bleiben (blieb bestehen, bestehen geblieben s.) spółka komandytowa die Kommanditgesellschaft, -en współpraca die Zusammenarbeit trwać dauern nadejść / wpłynąć eingehen (ging ein, eingegangen) zwrócić komuś uwagę na j-n aufmerksam machen auf A obowiązywać gelten (galt gegolten) a mianowicie und zwar stały klient der Stammkunde, -n z okazji anlässlich (G) jubileusz das Jubiläum (pl Jubiläen) oferować anbieten (bot an, angeboten) opłacać się sich lohnen zziajany abgehetzt informacja die Mitteilung, -en przeznaczyć / określać bestimmen zwiększający się zunehmend tracić na znaczeniu an Bedeutung verlieren przestrzegać reguły / zasady eine Regel beachten kompletny / całkowity vollständig niektóry manche używać benutzen nazwa firmy die Unternehmensbezeichnung, -en uzgodnić vereinbaren cel das Ziel, -e zaoszczędzić einsparen opłata za słowo die Wortgebühr, -en treść der Inhalt, -e ująć fassen rozdzielać trennen korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr potwierdzać bestätigen nieporozumienie das Missverständnis, -se wykluczyć ausschließen (schloss aus, ausgeschlossen) zwykły gewöhnlich pilny dringend umiarkowany ermäßigt nadać aufgeben (gab auf, aufgegeben) przekaz / przelew die Überweisung, -en przekaz pocztowy die Postanweisung, -en przekaz płatności zwrotnej die Rückzahlungsanweisung, -en z obowiązującą opłatą gebührenpflichtig adnotacja służbowa der Dienstvermerk, -e dalekopis der Fernschreiber, - wymiana der Austausch łączyć verbinden (verband verbunden) zaleta / korzyść der Vorteil, -e przekazanie die Übermittlung, -en wartość der Wert, -e w przeciwieństwie do im Gegensatz zu konieczny notwendig potwierdzać bestätigen zestaw znaków der Zeichensatz, -"e przegłos der Umlaut, -e tu: użytkownik der Teilnehmer, - niezależnie unabhängig przyrząd das Gerät, -e polegać (na) bestehen (in D) pisać do kogoś j-n anschreiben (schrieb an, angeschrieben) przybycie die Ankunft przetwarzać verarbeiten ustalić reguły Regeln aufstellen przestrzegać beachten budowa der Aufbau oszczędnie sparsam uwypuklenie / podkreślenie die Hervorhebung, -en rozstrzelony druk der Sperrdruck zaznaczyć kennzeichnen zaakceptowany a. akzeptiert dział abt. Abteilung akredytywa akkr. Akkreditiv odpowiedź ant. Antwort w załączeniu beil. beiliegend opłacony bez. bezahlt tego roku d.J. dieses Jahres włącznie einschl. einschließlich firma Fa. Firma zgodnie z gem. gemäß na zlecenie / z polecenia i.A. im Auftrag konto Kto. Konto dostawa Lfg. Lieferung serdeczne pozdrowienia mfg mit freundlichen Grüßen podatek od wartości dodanej (VAT) Mws. Mehrwertsteuer rachunek Rechn. Rechnung względnie bzw. beziehungsweise to znaczy d.h. das heißt włącznie inkl. inklusive samochód ciężarowy LKW Lustkraftwagen tak zwany sog. so genannt i u. und a mianowicie u.z. und zwar na przykład z.B. zum Beispiel obecnie / aktualnie z.Z. zur Zeit sympatia / popularność die Beliebtheit komunikacja teleksowa der Telexverkehr istotnie wesentlich wysyłać verschicken wysyłający sendend wybierać numer adresata den Empfänger anwählen wzór / oryginał die Vorlage, -n wierny oryginałowi originalgetreu przekazywanie die Übermittlung, -en strata czasu der Zeitverlust, -e gotowy do odbioru empfangsbereit działalność die Tätigkeit, -en nabierać mocy in Kraft treten raport handlowy der Geschäftsbericht, -e list intencyjny die Absichtserklärung, -en stan negocjacji der Stand der Verhandlungen umowa / kontrakt der Vertag, -"e relacjonować / referować berichten przebieg der Verlauf wynik / rezultat das Ergebnis, -se posiedzenie die Sitzung, -en spotkanie / konferencja die Besprechung, -en streszczenie die Zusammenfassung, -en krótki referat das Kurzreferat, -e ustny mündlich zwięzły knapp zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen stosunki handlowe der Geschäftsverkehr stanowisko die Stellungnahme, -n strona kontraktu die Vertragspartei, -en przyjmować annehmen (nahm an, angenommen) ogólny allgemein szczegółowy ausführlich warunek wstępny die Vorbedingung, -en przyszły künftig uzgodnienie die Vereinbarung, -en dotychczasowy bisherig rokowanie / pertraktacja die Verhandlung, -en dotyczyć betreffen (betraf, betroffen) ustalić festlegen zobowiązanie die Verpflichtung, -en podział kosztów die Kostenaufteilung, -en sposób die Art und Weise zażegnanie / rozstrzygnięcie die Beilegung kwestia sporna der Streitfall, -"e zobowiązujący verbindlich oświadczenie woli die Willenserklärung, -en tu: uważać ansehen (sah an, angesehen) stanowić / przedstawić darstellen rodzaj die Art, -en umowa wstępna der Vorvertrag, -"e postanowienie die Bestimmung, -en kodeks cywilny das Zivilgesetzbuch, -"er w dalszym ciągu weiterhin spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en zdecydować się sich entschließen (entschloss, entschlossen) podjąć kroki Maßnahmen treffen korzyść der Nutzen długoterminowy langfristig produkcja langfristig produkcja die Herstellung zbyt / dystrybucja der Vertrieb tu: strona (w procesie) die Partei, -en zapewnić sichern podjąć wysiłki Anstrengungen unternehmen warunek / przesłanka die Voraussetzung, -en zagwarantowanie die Gewährleistung, -en stworzyć schaffen (schuf, geschaffen) przedmiot der Gegenstand, -"e obowiązujące prawo geltendes Recht skuteczny wirksam przyczyniać się do beitragen trug bei, beigetragen) uzgodnić vereinbaren sprawozdanie / relacja der Bericht, -e ocena die Bewertung, -en przekazywać weitergeben (gab weiter, weitergegeben) ilość die Menge, -n w celu zwecks produkcja die Fertigung, -en szczegółowy ausführlich podstawa die Grundlage, -n przedłożyć vorlegen będący do dyspozycji verfügbar dostawa / dostarczenie die Lieferung, -en środki finansowe Finanzmittel pl wyposażenie die Ausrüstung, -en postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen ostateczny endgültig dany / każdorazowy jeweilig uwzględnić berücksichtigen tu: załącznik die Anlage, -n przedstawić darstellen wykorzystać in Anspruch nehmen poufnie vertraulich traktować behandeln zastrzeżenie der Vorbehalt, -e obowiązywać gelten (galt, gegolten) upłynięcie / upływ der Ablauf odstąpienie / odchylenie die Abweichung, -en wymagać bedürfen (bedurfte, bedurft) G zgoda die Zustimmung, -en zgoda die Genehmigung, -en podpis die Unterzeichnung chyba że es sei denn odnoszący się do tego diesbezüglich przepis prawny die Rechtsvorschrift, -en odpowiedzialny / odnośny zuständig urząd / władza die Behörde, -n nadzór die Aufsicht, -en poza tym / ponadto darüber hinaus roszczenie / prawo der Anspruch, -"e odszkodowanie die Entschädigung, -en w przypadku gdy / jeśli falls dojść do skutku zustande kommen spór / sprawa sporna die Streitigkeit, -en polubowny / pokojowy friedlich zgoda / pogodzenie się die Einigung sąd rozjemczy das Schiedsgericht, -e Krajowa Izba Gospodarcza die Landeswirtschaftskammer, -n zdecydować / rozstrzygać entscheiden (entschied entschieden) protokół das Protokoll, -e oddawać (treść) wiedergeben (gab wieder, wiedergegeben) dosłownie Wort für Wort posiedzenie parlamentarne die Parlamentssitzung, -en sporządzić anfertigen To jest prawie bez znaczenia. Es ist kaum von Bedeutung. protokół z przebiegu das Verlaufsprotokoll, -e zgodnie z sensem / sensownie sinngemäß notować aufzeichnen protokół uwzględniający tylko wyniki / rezultaty das Ergebnisprotokoll, -e postanowienie der Beschluss, -"sse protokół sporządzany z pamięci das Gedächtnisprotokoll, -e notatka do akt die Aktiennotiz, -en wartość dowodowa der Beweiswert pomoc w zapamiętaniu die Gedächtnisstütze, -n odbywać się stattfinden (fand statt, stattgefunden) brać udział / uczestniczyć w teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) an D przewodniczący der Vorsitzende, -n protokolant der Protokollführer, - moderowanie / prowadzenie negocjacji die Verhandlungsleitung porządek dnia / porządek dzienny die Tagesordnung, -en włącznie einschließlich usprawiedliwiony entschuldigt sala konferencyjna das Konferenzzimmer, - kroki podjęte dotychczas bisher unternommene Schritte Przewodniczący stwierdził zdolność do podejmowania uchwał. Der Vorsitzende stellte die Beschlussfähigkeit fest. Nikt nie zgłosił zastrzeżeń co do porządku dnia. Einwendungen zur Tagesordnung wurden nicht betroffen. zgodnie oświadczyć, że übereinstimmend erklären, dass ... rozkwit koniunktury der Konjunkturaufschwung, -"e adwokat / prawnik zatrudniony w firmie der Firmenanwalt, -"e zlecić komuś (coś) j-n beauftragen (mit) lista / zestaw propozycji der Vorschlagskatalog, -e Za poprawność Für die Richtigkeit Sporządzony Angefertigt mowa zależna die indirekte Rede zastosować anwenden (wandte an, angewandt) powziąć środki / kroki Maßnahmen treffen doprowadzić przedsiębiorstwo do strefy zysków ein Unternehmen in die Gewinnzone führen powziąć coś konkretnego etwas Konkretes unternehmen pod tym względem in dieser Hinsicht pojawić się erscheinen (erschien erscheinen s.) streszczenie die Zusammenfassung, -en dokonać przeglądu czegoś einen Überblick geben über A wyciągnąć (wyselekcjonować) najważniejsze informacje die wichtigsten Informationen herausziehen zredagować teks einen Text verfassen krótko / skąpo knapp przejrzyście übersichtlich czuć się przeniesionym do ... sich zurückversetzt fühlen drżeć przed zittern vor D reforma walutowa die Währungsreform, -en uszczuplony / szczupły schlank kłopoty związane z przeliczaniem die Umrechnerei, -en Dostaję zawrotów głowy. Mir wird schwindlig. uskarżać się klagen karp (spożywany na Boże Narodzenie) der Weihnachtskarpfen, - wprowadzić zamieszanie u j-n verwirren dokonać zakupu einen Einkauf tätigen przynosić pieniądze walizkami Geld kofferweise anschleppen wartość nominalna der Nennwert, -e rzadki rar pozostałość die Hinterlassenschaft, -en Inflacja zaczęła galopować. Die Inflation begann zu galoppieren wpędzać w kryzys in die Krise treiben obiecywać stabilność Stabilität verheißen przychodzić z trudem schwer fallen (fiel schwer, schwer gefallen) stawać się łatwym łupem oszustów Betrügern auf den Leim gehen termin (docelowy / rozpoczęcia) der Stichtag, -e być w obiegu im Umlauf sein tu: dokonać zmian liczb w księgach rachunkowych die Bücher umschreiben naklejać nowe ceny neue Preise auszeichnen przestawić kasy fiskalne die Registrierkassen umstellen tu: trud der Aufwand sprawić kłopot j-m zu schaffen machen obieg pieniądza gotówkowego der Bargeldverkehr Rachunki muszą być wystawione w nowej walucie. Rechnungen müssen auf die neue Währung lauten. odrzucać verwerfen (verwarf verworfen) okazać się nie wystarczająco zabezpieczonym na sfałszowanie sich als nicht fälschungssicher erweisen władca der Herrscher, - wyczuć palcami ertasten tu: portfel / portmonetka die Börse, -n przegródka (w portfelu) das Fach, -"er tracić ważność auslaufen (lief aus, ausgelaufen) widzieć w czymś aspekt pozytywny etwas/j-m einen positiven Aspekt abgewinnen przedstawienie / prezentacja die Darstellung, -en stan faktyczny die Sachlage, -n kolejność die Reihefolge, -n faza (krok) przy opracowywaniu der Arbeitsschritt zmieniać kolejność umstellen Jest to uzależnione od Pani/Pana. Es bleibt Ihnen überlassen. im ...tym je ...desto tekst oryginalny der Vorlagetext, -e położyć punkt ciężkości den Schwerpunkt legen auf A co trzy godziny alle 3 Stunden Pańska przesyłka nadeszła do nas dzisiaj. Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen. Właśnie (dopiero co) spedytor dostarczył nam Pańską przesyłkę. Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus. Niestety nie jestem zadowolony z Pańskiej przesyłki, która dzisiaj dotarła do mnie. Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden. Dostarczone ... w dniu ... dotarły do nas niestety w stanie uszkodzonym. Die am ... gelieferten .... kamen leider beschädigt an. Niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli (ku naszemu zadowoleniu). Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nicht zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist. Wciąż jeszcze nie otrzymaliśmy towarów/artykułów zamówionych w dniu ... Die am ... bestellten Waren/Artikel haben wir immer noch nicht erhalten. Natychmiast skontrolowałem Pańską przesyłkę i niestety stwierdziłem, że dostarczył mi Pan zamiast ... Ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir statt ... geliefert haben. łaskawie gefällig W trakcie kontroli przesyłki stwierdziliśmy niestety, że ... brakowało (było uszkodzonych). Bei der Prüfung der Sendung stellten wir leider fest, dass ... fehlten (beschädigt wurden). Zamiast ... przysłaliście nam Państwo ... . Anstelle von ... sandten Sie uns ... . Część towaru dotarła do nas już w stanie zepsutym. Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen. Niestety część Pańskiej przesyłki jest na tyle poważnie uszkodzona, że nie możemy tych sztuk/egzemplarzy sprzedać. Chodzi tu o ... Leider ist ein Teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nicht verkaufen können. Es geht hier um ... . Pańska przesyłka wykazuje następujące wady / braki: ... Ihre Sendung weist folgende Fehler auf: ... Przysłany nam towar znacznie odbiega pod względem jakości od próbki / wzoru. Die zu uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab. Jeśli chodzi o artykuł ... , dostarczyliście Państwo ... sztuk za mało. Von dem Artikel ... haben Sie ... Stück zu wenig geliefert. Towar uległ uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu. Die Ware ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden. Przyczyną uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidłowe opakowanie. Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen. Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o ... %. Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, ... % vom Rechnungspreis nachzulassen. Zamówione u Państwa ... powinny być dostarczone najpóźniej do ... , lecz do dzisiaj nie nadeszły. Die bei Ihnen bestellten ... sollten spätestens bis ... geliefert werden, sind aber bis heute nicht eingegangen. Nie dostarczyliście Państwo zamówionych ... artykułów w uzgodnionym terminie, mimo iż zapowiedzieliście dostawę telefonicznie. Sie haben die am ... bestellten Artikel nicht zum vereinbarten Zeitpunkt geliefert, obwohl Sie es telefonisch zugesagt hatten. Spodziewaliśmy się (polegaliśmy na tym), że tak jak uzgodniliśmy, dostarczycie Państwo towar do końca maja. Wir haben uns darauf verlassen, dass Sie die Ware, wie vereinbart, bis Ende Mai liefern würden. Bardzo potrzebuję tego towaru. Ich benötige die Ware dringend. Poprzez zwłokę popadliśmy w kłopoty, ponieważ nie możemy dotrzymać terminów dostawy wobec naszych klientów. Durch die Verzögerung sind wir in Schwierigkeiten geraten, weil wir die Liefertermine gegenüber unseren Kunden nicht einhalten können. Niestety nie dostarczyliście Państwo maszyny, chociaż przy udzielaniu zamówienia wyraźnie zwróciliśmy uwagę na konieczność dotrzymania terminu dostawy. Leider haben Sie die Maschine bis heute nicht geliefert, obwohl wir Sie bei der Auftragserteilung ausdrücklich darauf hingewiesen hatten, den Liefertermin unbedingt einzuhalten. Prosimy Państwa o niezwłoczną wysyłkę towaru Wir bitten Sie, die Ware unverzüglich abzuschicken. Proszę wysłać towar niezwłocznie, ponieważ ... Bitte liefern Sie die Ware umgehend, da wir ... Proszę postarać się o to, by towar dotarł tutaj do ... Sorgen Sie dafür, dass die Ware bis ... hier eintrifft. Jako ostateczny termin podajemy ... Als letzte Frist setzen wir den ... W przypadku gdyby towar nie dotarł najpóźniej do ..., musielibyśmy odmówić jego przyjęcia. Sollte die Ware nicht bis spätestens ... eingetroffen sein, müssten wir die Annahme verweigern. Jeśli towar nie dotrze do ... , wycofamy się z kontraktu. Wenn die Sendung bis ... nicht eingetroffen ist, werden wir von dem Vertrag zurücktreten. Niestety ta dostawa już nas nie interesuje Dlatego musimy zrezygnować z tej dostawy. Leider legen wir keinen Wert mehr auf diese Lieferung. Daher müssen wir auf diese Lieferung verzichten. do pańskich usług zu Ihren Diensten Po upływie tego terminu zażądamy odszkodowania z powodu niewypełnienia umowy. Nach Ablauf dieser Frist werden wir Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen. Niestety musimy obarczyć Państwa odpowiedzialnością za powstałe szkody. Leider müssen wir Sie für die entstandenen Schäden haftbar machen. Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o ... %. Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, ... % vom Rechnungspreis nachzulassen. Jesteśmy gotowi zatrzymać towar, jeśli udzielicie nam Państwo ... % rabatu. Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns ... % Rabatt einräumen Prosimy Państwa o niezwłoczną wymianę nadesłanych towarów, ponieważ nie możemy ich sprzedać nawet jako drugi gatunek. Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nicht als zweite Wahl verkaufen können. Przykro mi, ale muszę nalegać na nową dostawę. Es tut mir leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen. Czynimy Państwa odpowiedzialnymi za powstałą szkodę. Dlatego musimy Państwu zwrócić przesyłkę. Für den entstandenen Schaden machen wir Sie haftbar. Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen. Wycofujemy się z kontraktu / umowy kupna i po tych wydarzeniach / zajściach nie widzimy możliwości dalszej współpracy. Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit. Prosimy Państwa o stanowisko (w tej sprawie). Wir bitten um Ihre Stellungnahme. Proszę nas niezwłocznie poinformować, jaka jest Państwa decyzja. Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entschieden haben. Proszę nas poinformować, co się ma stać ze znajdującą się tutaj przesyłką Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll. Dziękujemy Państwu za list. Przepraszamy za nasz błąd. Vielen Dank für Ihren Brief. Bitte entschuldigen Sie unseren Fehler. Jest nam bardzo nieprzyjemnie, że spowodowaliśmy Państwa zdenerwowanie. Takie przeoczenie nie powinno się właściwie zdażyć. Es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereit haben. Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen. Macie Państwo rację. Zakradł nam się błąd. Sie haben recht. Es ist uns ein Fehler unterlaufen. Prosimy o wybaczenie i mamy nadzieję na dalsze dobre kontakty handlowe. Wir bitten Sie um Entschuldigung und hoffen weiterhin auf eine gute Geschäftsverbindung Kontrola wykazała, że mamy tu do czynienia z wadą fabryczną, która została niestety przeoczona. Die Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt, der leider übersehen wurde. Proszę przesłać nam zakwestionowany towar do kontroli. Bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur Prüfung. Stwierdziliśmy niedowagę ... kg. Wir haben ein Fehlgewicht von ... kg festgestellt. Zgodnie z Państwa życzeniem udzielamy Wam upustu w wysokości ... %. Ihrem Wunsch entsprechend gewähren wir Ihnen einen Nachlass von ... %. Zgadzamy się na upust cenowy w wysokości ... %. Mit ... % Preisnachlass sind wir einverstanden. Natychmiast po nadejściu Pańskiego listu dostarczyliśmy towar zamienny. W międzyczasie z pewnością już otrzymaliście tą przesyłkę. Sofort nach Eingang Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. Die Sendung werden Sie inzwischen erhalten haben. Dostarczyliśmy natychmiast towar zamieniony, ażebyście Państwo nie popadli w kłopoty. Damit Sie nicht in Schwierigkeiten geraten, haben wir sofort Ersatz geliefert. Za szkodę otrzymacie Państwo bonifikatę w wysokości ... Für den Schaden erhalten Sie eine Gutschrift über ... Kto nie ma racji, musi także ponosić konsekwencje. Proszę nam przysłać Państwa wykaz szkód. Wer im Unrecht ist, muss auch die Konsequenzen tragen. Lassen Sie uns bitte Ihre Schadensaufstellung bald zukommen. Kładziemy duży nacisk na porozumienie polubowne i prosimy nie wycofywać się z umowy kupna. Wir legen großen Wert auf eine gütliche Einigung und bitten Sie, Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen. Żałujemy, że nie uwzględniliście Państwo naszych propozycji i dokonaliście rozwiązania umowy. Wir bedauern, dass Sie unsere Vorschläge nicht berücksichtigt und die Auflösung des Vertrages vollzogen haben. Wady, które macie Państwo na myśli, są następstwem nieprawidłowego obchodzenia się z towarem. Die Mängel, die Sie meinen, sind die Folge falscher Behandlung der Ware. Zakwestionowana przesyłka opuściła naszą firmę w nienagannym stanie i w dobrym opakowaniu. Stwierdziliśmy to jednoznacznie. Wymienione wady musiały powstać w czasie transportu. Die beanstandete Sendung hat unser Haus in einwandfreiem Zustand und gut verpackt verlassen. Das haben wir eindeutig festgestellt. Die angegebenen Mängel müssen auf dem Transport entstanden sein. Przypuszczamy, że chodzi tutaj o drobną wadę / usterkę, która może być usunięta na miejscu. Wir nehmen an, dass es sich nur um einen kleinen Mangel handelt, der an Ort und Stelle behoben werden kann. Oczywiście przyjmiemy towar z powrotem. Czy możemy Państwu dostarczyć towar zamienny? Selbstverständlich nehmen wir die Ware zurück. Dürfen wir Ihnen Ersatz liefern? Mamy nadzieję, że nie doznaliście Państwo większych nieprzyjemności i prosimy o wybaczenie tego błędu. Wir hoffen, dass Ihnen keine größeren Unannehmlichkeiten entstanden sind, und bitten, den Fehler zu entschuldigen. Przyszłe zamówienia zrealizujemy z większą troską. Künftige Aufträge werden wir mit größerer Sorgfalt erledigen. Takie błędy nie powtórzą się. Możemy to Państwu zapewnić. Solche Fehler werden sich nicht wiederholen. Das versichern wir Ihnen. Postaraliśmy się już o to, żeby to się już nie powtórzyło. Wir haben bereits dafür gesorgt, dass es sich nicht wiederholt. Obiecujemy Państwu, że zrealizujemy przyszłe zamówienia z największą troską. Wir versprechen Ihnen, dass wir künftige Bestellungen mit größter Sorgfalt ausführen werden. Proszę wybaczyć nam te nieprzyjemności, których Państwo doznaliście. Uczynimy wszystko, żeby tego rodzaju błąd się nie powtórzył. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen durch unser Versehen entstanden sind. Wir werden alles tun, damit sich ein solcher Fehler nicht wiederholt. utrzymywać behalten dokument, dowód der Ausweis korzystać z Gebrauch machen von przedsiębiorstwo das Unternehmen służbowy geschäftlich rosnąć zunehmen rozszerzać się sich ausweiten również ebenfalls zainicjować, przygotować anbahnen utrzymywać erhalten zainicjować einleiten zawrzeć (umowę) abschließen oprócz außer list handlowy der Geschäftsbrief, -e korespondencja der Schriftverkehr zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen spełniać zadania die Aufgabe erfüllen zastępować ersetzen osiągać erreichen potwierdzać bestätigen negocjacje die Verhandlungen zobowiązywać verpflichten dotrzymywanie die Einhaltung uzgodnienie, ustalenie die Abmachung cieszyć się zaufaniem das Vertrauen genießen przyrzeczenie die Zusage, -n mieć ważność gelten środek dowodowy das Beweismittel kwestia sporna der Streitfall zwyczajowy üblich wymagany prawnie gesetzlich vorgeschrieben wspierać reklamę die Werbung unterstützen autor der Verfasser kształtować gestalten przyczyniać się do beitragen zu istotnie wesentlich mieć wpływ na beeinflussen wrażenie der Eindruck odbiorca der Empfänger nadawca der Absender przemyśleć durchdenken zaprojektować entwerfen sformułować, napisać verfassen treść der Inhalt zwracać się przeciwko sich wenden gegen stawiać wymóg die Anforderung stellen korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr zwrócić uwagę beachten uwzględniać berücksichtigen z drugiej strony anderseits jednoznaczny eindeutig wyrażenie fachowe der Fachausdruck nie pozostawiający wątpliwości zweifelsfrei opanować beherrschen wypowiedź die Aussage stosować verwenden zawierać enthalten pytanie zwrotne\dodatkowe die Rückfrage, -n strata czasu der Zeitverlust zwiększyć erhöhen unikać vermeiden niepotrzebny unnötig stały ständig ubogi w treść inhaltsarm rozróżnić unterscheiden zapytanie ofertowe die Anfrage zamówienie der Auftrag powołanie się die Bezugnahme upomnienie die Mahnung pozwalać erlauben podejść do telefonu drangehen (ging dran, drangegangen s.) / ans Telefon gehen odmowa die Ablehnung poinformować mitteilen kontrakt,umowa der Vertrag potwierdzenie die Bestätigung stale gotów stets bereits przekonać überzeugen zamierzać beabsichtigen wywołać hervorrufen bylibyśmy państwu zobowiązani wir wären Ihnen verbunden sprawa, o której mowa gegenständliche Angelegenheit list reklamowy der Werbebrief reklamacja die Beschwerde grzech die Sünde ubieganie się o posadę die Stellenbewerbung przykazanie, zalecenie das Gebot stawiać wymagania w stosunku do Anforderungen stellen an A posumować zusammenfassen jednoznacznie eindeutig zamiast statt stale stets szacowny geschätzt odpowiedź, replika die Replik odpowiedź, replika die Rückäußerung podpisać, kreślić zeichnen polecenie die Empfehlung wdzięczny za dankbar für dokumenty die Ausweispapiere okazać, przedłożyć vorweisen przesyłka die Sendung odebrać abholen rezygnować z verzichten auf A pouczający belehrend grożący drohend pełen zarzutów vorwurfsvoll napisać, zredagować verfassen czynnik kosztów der Kostenfaktor wyrażać się krótko sich kurz fassen stosować verwenden oddziaływać wirken uprasza się es wird gebeten podpisać unterzeichnen, unterschreiben wyrazić ausdrücken czynność die Tätigkeit być w centrum zainteresowania in der Mittelpunkt stehen przesyłać senden cennik die Preisliste otrzymać erhalten skrót die Abkürzung zawierać enthalten Nagłówek firmy wysyłającej list der Briefkopf adres die Anschrift znaki powoławcze das Bezugszeichen podpis die Unterschrift informacje o załączeniach der Anlagenvermerk Informacja "do wiadomości" der Verteilervermerk ostrożnie die Vorsicht druki die Drucksache za zaliczeniem pocztowym der Nachnahme przesyłka wartościowa die Wertsendung skrytka pocztowa das Postfach list polecony der Einschreibebrief ekspres die Eilsendung poste restante postlagernd Kontakt handlowy die Geschäftsbeziehung właściciel sklepu der Ladenbesitzer zaopatrywać się w sich eindecken mit towar die Ware zwracać się do sich wenden an A firma die Firma oferta das Angebot cena der Preis warunek dostawy die Lieferungsbedingung płatność die Zahlung porównać vergleichen zdecydować się na sich entscheiden für korzystny günstig dostawca der Lieferant polecenie die Empfehlung wystawa die Ausstellung dowiedzieć się erfahren zapytać kogoś j-n anfragen niewiążący unverbindlich zobowiązywać verpflichten zamówienie die Bestellung wzór das Muster przedstawiciel der Vertreter korespondencja handlowa der Geschäftsverkehr jakość die Qualität składać się z bestehen aus podać angeben zabawki Spielwaren handel hurtowy der Großhandel dział die Abteilung ogłoszenie die Anzeige wyrób das Erzeugnis niedawno vor kurzem włączyć do programu in das Programm aufnehmen przesyłać übersenden w celu wystawienia zu Ausstellungszweck postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen czynny tätig zadowalający zufriedenstellend obrót der Umsatz informacja die Auskunft szef firmy der Geschäftsführer fabryka das Werk stoisko der Stand targi jesienne die Herbstmesse kierownik sprzedaży Verkaufsleiter między innymi unter anderem produkować herstellen potrzebować benötigen dostarczyć liefern przyrząd das Gerät dotrzymać terminu den Termin einhalten okolica die Gegend powstać entstehen osiedle mieszkaniowe die Wohnsiedlung w ciągu, wewnątrz innerhalb zbyć, sprzedać absetzen szczegółowy ausführlich rabat specjalny der Sonderrabatt ze względu na im Hinblick auf A konkurencyjny konkurrenzfähig trwały dauerhaft kontakt handlowy die Geschäftsverbindung przekazać übermitteln przesłać zuschicken\zusenden oświadczenie, deklaracja die Erklärung oferent der Anbieter warunek die Bedingung wywołana(oferta) verlangt przedłożyć ofertę dobrowolnie ein Angebot unterbreiten kupujący der Käufer rodzaj die Art według prawa niemieckiego nach deutschem Recht z zasady grundsätzlich wiążący verbindlich określić bezeichnen związany gebunden an A klient der Kunde przyjąć annehmen ograniczony czasowo befristet nieobowiązujący frei bleibend (unverbindlich) podać termin eine Frist setzen wpłynąć, nadejść eingehen ważny(obowiązujący) gültig klauzula die Klausel ograniczać begrenzen wykluczać ausschließen o ile jest do dyspozycji soweit verfügbar jak długo wystarczy zapas solange Vorrat reicht z zastrzeżeniem zmian cenowych Preisänderungen vorbehalten całkowity, kompletny vollständig otworzyć eröffnen prowadzić führen produkować herstellen pozwalać erlauben udzielać gewähren rabat przy wpłatach gotówkowych das Skonto w ciągu innerhalb nawiązać kontakt handlowy in Geschäftsverbindung kommen produkt das Erzeugnis sukces der Erfolg zamówienie der Auftrag starać się o bemüht sein um życzenie związane z dostawą der Lieferungswunsch troska die Sorgfalt spełnić erfüllen tak zwany so genannt zainteresowanie czymś das Interesse an D wprowadzić do programu in das Programm aufnehmen zgodnie gemäß załącznik die Anlage hurtownik der Großhändler rabat der Rabatt w przypadku gdy falls przekroczyć überschreiten rabat zależny od obrotów der Bonus przynieść mitbringen szczegółowy detailliert na podstawie aufgrund G udzielić zamówienia einen Auftrag erteilen kontakt handlowy die Geschäftsbeziehung przynieść mitbringen odmowa die Ablehnung obecnie derzeit być w stanie in der Lage sein spełnić życzenie dem Wunsch nachkommen zaproponować vorschlagen dotrzymać terminu dostawy den Liefertermin einhalten już bereits przyjąć zamówienie den Auftrag annehmen ilość die Menge odpowiadać, pasować zusagen przesłać zuschicken pozwalać gestatten występujący poniżej nachstehend przedłożyć vorlegen zwrócić uwagę na hinweisen auf A nawiązać kontakt handlowy in Geschäftsbeziehung treten uwzględnić berücksichtigen zasadniczy, podstawowy grundlegend wysokowartościowy hochwertig (gotowy) formularz der Vordruck, -e Kiedy by Panu / Pani pasowało? Kiedy miałby Pan / Pani czas? Ich hoffe, Ihnen auch? być pewnym feststehen (stand fest, festgestanden) następny miesiąc der nächste Monat tam: wybijająca się/ czołowa (firma) eine erste Adresse doświadczony erfahren umieścić / ulokować / przedstawić anbringen (brachte an, angebracht) kartoteka die Kartei, -en energia cieplna die Wärmeenergie około południa gegen Mittag obrót gotówkowy der Bargeldverkehr Kiedy by Panu / Pani pasowało? Kiedy miałby Pan / Pani czas? Wann würde es Ihnen denn passen? / Wann wäre es Ihnen denn recht? / Wann hätten Sie den Zeit? inne wskazania / wskazówki sonstige Hinweise Cieszymy się na wspólną pracę z Panem. Wir freuen uns auf eine Zusammenarbeit mit Ihnen. odwołać termin spotkania einen Termin absagen Mam stałe zapotrzebowanie na ... Ich habe ständig Bedarf an ... . ustawienie (stołów) die Aufstellung, -en zarządzanie administracja die Verwaltung, -en rozmowa według taryfy zamiejscowej ein Gespräch zum Ferntarif przesunąć / przełożyć termin spotkania na okres późniejszy einen Termin auf ein späteres Datum verschieben. przedsięwzięcie die Unternehmung, -en w stosunku do osób trzecich gegenüber Dritten świadectwo szczegółowe / kwalifikowane ein qualifiziertes Zeugnis omawiany / niniejszy vorliegend niemieckojęzyczny deutschsprachig Czy pasowałby / odpowiadałby Panu dwudziesty ósmy? Würde Ihnen der Achtundzwanzigste passen? kryterium wyboru das Auswahlkriterium, -kriterien I jeszcze raz przepraszam za kłopoty. Und nochmals Entschuldigung für die Umstände. W sprzeczności z tym jest to że, ... Im Widerspruch dazu steht, dass ... zamiennie wechselweise rachunkowość das Rechnungswesen przesunięcie / przełożenie terminu spotkania die Terminverschiebung, -en zamówienie die Bestellung, -en zlecenie / zamówienie der Auftrag, -"e polecenie / instrukcja die Anweisung, -en decydować się na sich entscheiden (entschied entschieden) für na podstawie aufgrund G poprzedzający / uprzedni vorhergehend w porę / we właściwym czasie rechzeitig wiążący bindend dojść do skutku zustande kommen umowa kupna der Kaufvertrag, -"e rozwiązać jednostronnie einseitig lösen zobowiązany verpflichtet przyjąć annehmen (nahm an, angenommen) nastąpić erfolgen natomiast dagegen odbiegać / odstępować abweichen (wich ab, abgenommen) odnosić się / dotyczyć gelten (galt gegolten) udzielić erteilen odrzucić / odmówić ablehnen formularz zamówienia der Bestellschein, -e formularz / blankiet der Vordruck, -e reklamujący werbend zwięzły / skąpy knapp rzeczowy sachlich przejrzenie / zbadanie die Durchsicht małpka z materiału der Stoffaffe, -n kolejka (elektryczna do zabawy) die Eisenbahn, -en samolot das Flugzeug, -e w ciągu innerhalb (von) wystawienie rachunku die Rechnungsausstellung, -en zastrzegać sobie sich vorbehalten (behielt vor, vorbehalten) odpowiadać (potrzebom) entsprechen (entsprach entsprochen) być zadowolonym (z) erfreut sein über A oferta specjalna das Sonderangebot, -e zestawić / dobrać zusammenstellen ożywiony / żywy lebhaft brawo / oklaski / oddźwięk der Beifall pracownik der Mitarbeiter, - skłonić veranlassen poniższy nachstehend cena jednostkowa der Einzelpreis, -e cena łączna der Gesamtpreis, -e potwierdzać bestätigen Dostawa musi nastąpić bez naliczania nam kosztów transportu Die Lieferung muss frachtfrei erfolgen. Zgadzamy się na Państwa warunki dostawy. Wir sind mit Ihren Lieferungsbedingungen einverstanden. Przesyłka musi dotrzeć do nas najpóźniej ... . Die Sendung muss spätestens am ... hier eintreffen. Odbierzemy towar w dniu ... własną ciężarówką. Wir holen die Ware am ... mit eigenem Lkw ab. Proszę dostarczyć (towar) w ciągu 2 miesięcy do tutejszego dworca. Liefern Sie binnen 2 Monaten, frei Bahnhof hier. Jeśli nie dostarczycie (towaru) do ... , będziemy musieli zrezygnować z zamówienia. Falls Sie nicht bis zum ... liefern können, müssen wir auf die Bestellung verzichten. Z Państwa nowymi cenami nie możemy być konkurencyjni na naszym terenie zbytu. Dlatego prosimy o realizację naszego zamówienia tylko w wypadku, jeśli dostarczycie Państwo towar po cenach dotychczasowych. Mit Ihren neuen Preisen können wir in unserem Absatzgebiet nicht konkurrieren. Deshalb bitten wir Sie, unseren Auftrag nur dann auszuführen, wenn Sie zu den bisherigen Preisen liefern. Proszę przesunąć termin płatności o 3 miesiące. Bitte gewähren Sie uns 3 Monate Ziel. Przy płatności w ciągu tygodnia pomniejszymy kwotę rachunku o rabat w wysokosci 3%. Bei Bezahlung innerhalb einer Woche kürzen wir den Rechnungsbetrag um 3% Skonto. Nasz warunek dotyczący płatności: akredytywa nieodwołalna, otwarta w banku X. Unsere Zahlungsbedingung: gegen ein unwiderrufliches Akkreditiv, eröffnet bei der Bank X. Zobowiązujemy się do odbioru towaru w ciągu tego roku za sumę 20 000 marek. Wir verpflichten uns, im Laufe dieses Jahres für 20 000DM Ware abzunehmen. W związku z tym proszę uwzględnić przy rachunku dodatkowy rabat w wysokości 5%. Bitte berücksichtigen Sie deshalb bei der Rechnung den zusätzlichen Rabatt von 5%. Prosimy o potwierdzenie zamówienia. Wir bitten Sie, den Auftrag zu bestätigen. Prosimy o natychmiastowe potwierdzenie naszego zamówienia i poinformowanie nas o dniu wysyłki. Wir bitten Sie, unseren Auftrag sofort zu bestätigen und uns den Versandtag mitzuteilen. Bylibyśmy zadowoleni, gdyby nasze dotychczasowe kontakty handlowe mogły być kontynuowane. Wir würden uns freuen, wenn unsere guten Geschäftsbeziehungen fortgesetzt werden können. potwierdzenie zamówienia die Auftragsbestätigung, -en zwykle / zwyczajowy üblich tu: nadejście (listu) der Eingang, -"e wysłać senden (sandte gesandt) przesłyszenie się der Hörfehler, - nieporozumienie das Missverständnis, -se wykluczyć ausschließen (schloss aus, ausgeschlossen) nastąpić erfolgen wykonać / zrealizować ausführen wyraźnie ausdrücklich załączyć beilegen D zawrzeć umowę/kontrakt den Vertrag abschließen konieczny nötig wystarczyć genügen szczegół die Einzelheit, -en rodzaj towaru die Warenart, -en zalecony vorgeschrieben prawo do zwrotu das Rückgaberecht, -e włącznie einschließlich wszelki sämtlich wyłącznie / z wyłączeniem ausschließlich szkoda / uszkodzenie der Schaden, -" ubezpieczenie die Versicherung, -en strata der Verlust, -e nieodwołalny unwiderruflich wadliwy mangelhaft akredytywa das Akkreditiv, -e obciążać zu Lasten (G) gehen chronić przed schützen vor D troska die Sorgfalt jednakże jedoch wołowina das Rindfleisch wzrastać steigen (stieg gestiegen s.) zmuszać zwingen (zwang gezwungen) rozwój kosztów die Kostenentwicklung dostosować anpassen (D) Bardzo dziękujemy za Pańskie/Państwa zamówienie z ... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... . Dziękujemy za Państwa zamówienie. Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung. Cieszymy się z Państwa zamówienia. Wir freuen uns über Ihre Bestellung. Zgadzamy się na Państwa warunki. Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden. Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa życzenie dotyczące przesuniecia terminu płatności o 2 miesiące. Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2 Monaten sind wir einverstanden. odwołanie, anulowanie der Widerruf niemieckojęzyczny deutschsprachig wezwać, poprosić auffordern Jest chwilowo nieobecny. Er ist zur Zeit nicht im Hause. Jest akurat na obiedzie. Er ist gerade zu Tisch Jest chwilowo zajęty. Er ist zur Zeit nicht zu sprechen. Chwilowo jest nieuchwytny. Er ist zur Zeit nicht erreichbar. Wyjechał. Er ist verreist. Akurat rozmawia z innego aparatu. Er spricht gerade auf der anderen Leitung. w następnym tygodniu nächste Woche prosić o telefon (oddzwonienie) um Rückruf bitten Czy chciałby Pan zostawić jakąś wiadomość? Wollen Sie vielleicht eine Nachricht hinterlassen? Powinien jak najszybciej zadzwonić do mnie. Er soll mich möglichst bald zurückrufen. Proszę go o telefon (oddzwonienie). Ich bitte um seinen Rückruf. Pod jakim numerem można Pana/Panią osiągnąć w ciągu dnia? Unter welcher Nummer sind Sie tagsüber za erreichen? Adres die Anschrift, -en osobisty, osobiście persönlich sprawa das Anliegen, - załatwiać erledigen spowodować veranlassen obiecać versprechen (versprach, versprochen) wyznaczać termin wizyty einen Besuchstermin vergeben nie rezygnować, być upartym, nie dać się "zbyć" hartnäckig bleiben objaśniać erklären spotkanie die Besprechung, -en mimo tego trotzdem pilny dringend Przesyłka powinna "wyjść" / być wysłana jeszcze dzisiaj. Die Lieferung soll heute noch rausgehen. Pan B. wyraźnie prosił o to, aby mu nie przeszkadzać. Herr B. hat ausdrücklich darum gebeten, ihn nicht zu stören. sprawa die Angelegenheit, -en dokładnie tak samo genauso Bardzo dziękuję za Pańską wyrozumiałość. Vielen Dank für Ihr Verständnis. odprawić / zbyć kogoś j-n abwimmeln nie rezygnować hart bleiben materiał uzupełniający / dodatkowy das Zusatzmaterial, -ien przynajmniej wenigstens połączyć eine Verbindung machen / eine Verbindung herstellen prosić o połączenie eine Verbindung machen lassen Sprawdzę, czy on jest obecny Ich schaue nach, ob er da ist. przełączyć rozmowę einen Anruf weiterleiten / einen Anruf durchstellen przyjąć / przejąć rolę eine Rolle übernehmen chwilowo momentan w różnych wariantach in mehreren Variationen wiedzieć / znać z pamięci auswendig kennen (kannte, gekannt) kończyć zum Schluss kommen Przez telefon chyba nic nie załatwimy. Telefonisch kommen wir hier nicht weiter. Prześlę Panu dokumenty i wtedy możemy porozmawiać o szczegółach. Ich schicke Ihnen die Unterlagen zu, und dann können wir über die Einzelheiten sprechen. Być może powinniśmy to jednak omówić na spotkaniu osobiście. Villeicht sollten wir das doch lieber bei einem persönlichen Treffen weiter besprechen. Chwilowo nie dysponuję wszystkimi dokumentami. Im Moment liegen mir nicht alle Unterlagen vor. Ktoś dzwoni do mnie z innego aparatu. Ich habe ein Gespräch auf der anderen Leitung. ustalić termin spotkania einen Termin machen spotkanie służbowe / w interesach eine geschäftliche Besprechung Czy mogę zapytać o co chodzi? Darf ich fragen worum es geht? Jak się Pan / Pani miewa? Wie geht es Ihnen? Dziękuję, dobrze. A Pan / Pani? Danke, gut. Und Ihnen? Zaplanowaliśmy spotkanie w drugim półroczu, aby porozmawiać o wyposażeniu Państwa przedsiębiorstwa w komputery. Wir wollten uns im zweiten Halbjahr 19.. treffen, um über die Ausstattung Ihres Unternehmens mit Computern zu sprechen. Tak, przypominam sobie. Ja, ich erinnere mich. Rozmawialiśmy o tym w czasie naszego ostatniego spotkania. Wir hatten darüber bei unserem letzten Treffen gesprochen. Który termin odpowiadałby Panu / Pani? Welcher Termin würde Ihnen denn passen? kalendarz terminowy der Terminplan, - e / Terminkalender, - sprawdzać nachschauen na początku / w połowie / pod koniec października Anfang/ Mitte/ Ende Oktober Czy pasuje / odpowiada Panu dwudziestego ósmego? Passt es Ihnen am Achtundzwanzigsten? Czy pasuje / odpowiada Panu dwudziesty ósmy? Passt Ihnen der Achtundzwanzigste? Czy możliwy byłby termin dwudziestego ósmego? Ginge es am Achtundzwanzigsten? Czy miałby Pan czas dwudziestego ósmego? Hätten Sie am Achtundzwanzigsten Zeit? Tak, ten termin mi odpowiada. Ja, das passt mir. / Ja, das ist mir recht. Tak, ten termin odpowiadałby mi. Ja, das würde mir passen. / Ja, das wäre mir recht. Tak, to jest możliwe. Ja, das geht. Tak, to byłoby możliwe. Ja, das ginge. Tak, wówczas miałbym czas. Ja, da hätte ich Zeit. Dobrze, powiedzmy o godzinie dziesiątej? Gut, sagen wir um 10 Uhr? Każę Pana / Panią odebrać z lotniska / dworca. Ich lasse Sie vom Flughafen / vom Bahnhof abholen. Cieszę się na nasze spotkanie. Ich freue mich auf unser Treffen. akcja reklamowa die Werbeaktion, -en wspólnie gemeinsam dla obojga Państwa für Sie beide w konkretnym terminie an einem bestimmten Termin zanotować termin w kalendarzu einen Termin in den Plan eintragen Pani A. musi pojechać służbowo do Londynu. Frau A. muss geschäftlich nach London fahren. Czy mogę Pani / Panu służyć / W czym mogę Panu pomóc? Was kann ich für Sie tun? ustalić termin spotkania einen Termin vereinbaren / einen Termin machen Niestety wypadło mi coś nieprzewidzianego. Leider ist mir etwas Unvorhersehbares dazwischengekommen. podróż służbowa / w interesach die Geschäftsreise, -n Trudno - ale tu nic się nie da zrobić. Das ist natürlich schade - aber da kann man nichts machen. Czy miałby Pan propozycję jakiegoś innego terminu spotkania? Hätten Sie denn einen Vorschlag für einen anderen Termin? Czy bardziej by Panu odpowiadało przed południem czy po południu Wäre Ihnen der Vor- oder Nachmittag lieber? Raczej po południu. Eher nachmittags. uprzejmy, uprzejmie höflich życzenie der Wunsch, -ü- e prośba der Bitte, -n propozycja der Vorschlag, -e zgoda die Zustimmung, -en aby wyrazić um ..... auszudrücken zastosować, użyć verwenden między innymi u.a., unter anderem tryb przypuszczający der Konjunktiv bezokolicznik der Infinitiv, -e dopełnienie das Objekt, -e reklamować reklamieren obejrzeć książkę ein Buch ansehen zamówić eine Bestellung aufgeben udzielić informacji eine Auskunft geben określenie czasu die Zeitangabe, -n pomylić z verwechseln (mit) podobny ähnlich dopełniacz der Genitiv dzień świąteczny der Feiertag, -e przyimek die Präposition, -en okres der Zeitraum, -e w piątek am Freitag w piątki freitags po południu am Nachmittag (zawsze) po południu nachmittags weekend das Wochenende, -n rodzajnik der Artikel, - ostatni / miniony / poprzedni miesiąc der letzte / vergangene / vorige Monat ten miesiąc dieser Monat bieżący miesiąc der laufende Monat niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig wieloletni mehrjährig niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig wynagrodzenie dodatkowe na Boże Narodzenie die Weihnachtsgratifikation niemieckojęzyczny deutschsprachig potwierdzać bestätigen niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig powtarzać się sich wiederholen dokumenty w zamian za akcept Dokumente gegen Akzept tryb przypuszczający der Konjunktiv dar intuicji das Einfühlungsvermögen zwrotnie, zwrotną pocztą, w odpowiedzi umgehend rzeczowość die Sachlichkeit poddawać w wątpliwość bezweifeln Bardzo dziękujemy za Pańskie zapytanie. Besten Dank für Ihre Anfrage. odesłać zurückschicken powodzenie das Gelingen składać podpis seine Unterschrift abgeben dotyczący działalności gospodarczej zakładu betriebswirtschaftlich przełożony der Vorgesetzte udział w rynku der Marktanteil, -e referent w dziedzinie farmacji der Pharmareferent, -en pracować u tätig sein bei oferent der Anbieter, - założony gegründet sprostować, wyjaśnić klarstellen zwracać baczną uwagę na gezielt auf etwas (A) achten rada nadzorcza der Aufsichtsrat, -"e średniej wielkości (firma) mittelständisch zdjęcie / fotografia das Lichtbild, -er prosić o połączenie sich verbinden lassen kierownictwo die Leitung, -en obowiązek die Pflicht, -en kierowanie przedsiębiorstwem die Unternehmensführung Myślę że tak / to będzie w porządku. Ich denke, das kommt hin. rozważyć / zastanowić się bedenken przedstawiciel der Vertreter zamiast anstatt G Pan ... zwrócił nam uwagę na Pańską firmę. Herr ... hat uns auf Ihre Firma aufmerksam gemacht. oferta / podaż miejsc pracy das Stellenangebot, -e / das Arbeitsangebot odczytać ablesen (las ab, abgelesen) potraktować / ująć auffassen wynikać z hervorgehen aus (ging hervor, hervorgegangen s.) dysponować czymś verfügen über A dążyć do, zmierzać anstreben naklejać znaczek frankieren składający wizyty lekarzom der Ärztebesucher, - kierownik der Leiter neutralny neutral rozgraniczyć (ab)grenzen przygotować herrichten z poczuciem odpowiedzialności eigenverantwortlich obrót der Umsatz, -"e księgowość die Buchhaltung niemieckojęzyczny deutschsprachig zająć się czymś (systematycznie) sich auseinander setzen mit studia das Studium, pl Studien zamieszkanie der Wohnsitz, -e sterować obiegiem pieniężnym den Geldumlauf steuern zdobyć / posiąść sich erwerben (erwarb erworben) przedstawić się u sich vorstellen bei do natychmiastowego podjęcia pracy zum sofortigen Eintritt gazeta codzienna die Tageszeitung, -en zachować marginesy i odstępy Seitenränder und Abstände einhalten skreślić streichen (strich gestrichen) oczekiwać, liczyć się z czymś rechnen mit, erwarten termin płatności der Fälligkeitstag pozyskiwać gewinnen (gewann, gewonnen) rzemiosło das Handwerk (makro)ekonomista der Volkswirt, -e bezpośredni unmittelbar przeoczyć übersehen przykładowy beispielhaft pożegnanie die Verabschiedung, -en na początku jego wywodów zu Beginn seiner Ausführung dokonać przeglądu einen Überblick geben über A nazwisko panieńskie / z "domu" geb., geborene, -r nadający się geeignet skuteczny erfolgreich kapitał własny das Eigenkapital miejsce pracy der Arbeitsplatz, -''e w dziedzinie im Bereich udział w der Anteil an D doświadczony erfahren zadawać sobie trud sich die Mühe machen/geben wada der Nachteil, -e włącznie inklusive Proszę, usiądźmy. Bitte, setzen wir uns doch. 13 pensji miesięcznych 13 Monatsgehälter znajomość języka die Sprachkenntnis, -se znikomo, mało geringfügig nadający się / odpowiedni geeignet poruszyć / nakłaniać bewegen oczekiwać erwarten zajść nie(zbyt) daleko nicht weit kommen adres kontaktowy die Kontaktadresse, -n reguła podstawowa die Grundregel, -n pozwolić gestatten w obecnym czasie in der jetzigen Zeit ponadprzeciętny überdurchschnittlich dalej / poza tym ferner niemieckojęzyczny deutschsprachig wydać polecenie anweisen formalny / ceremonialny förmlich okres przejściowy die Übergangszeit, -en służbowy geschäftlich polegać na bestehen in D świadectwo das Zeugnis, -se zakres der Bereich, -e stopa wzrostu die Wachstumsrate, -n potwierdzać bestätigen (za)oferowany geboten unikać vermeiden (vermied vermieden) załoga die personelle Ausstattung nie uwierzytelniony unbeglaubigt w żaden sposób in keiner Weise zdjęcie paszportowe das Passbild, -er grać w szachy Schach spielen odpowiedni / pasujący passend pytanie (odnośnie do) die Nachfrage, -n (zu) budowa, struktura der Aufbau wyczerpujący ausführlich w każdym czasie, o każdej porze jederzeit zgłaszać się sich melden opinia die Auffassung, -en doświadczenie die Erfahrung, -en spółka, towarzystwo die Gesellschaft, -en ugruntowany / solidny fundiert piwnica (restauracja) ratuszowa der Ratskeller, - podlegać komuś unterstellt sein dodatkowo do tych poborów / dochodów zusätzlich zu diesen Bezügen reguła / zasada die Regel, -n ukazać się erscheinen (erschien, erschienen s.) zajęty besetzt centrum informatyczne das Rechenzentrum potwierdzać bestätigen w formie pisemnej in schriftlicher Form maksymalna dyskrecja äußerste Diskretion zażądać einfordern wpadać komuś w słowo j-m ins Wort fallen podkreślać betonen poruszyć anschneiden rozwijać się sich entwickeln zakład, fabryka das Werk, -e w przypadku strat im Fall von Verlusten wprowadzając / tytułem wstępu einleitend umiejętność / zdolność prowadzenia negocjacji das Verhandlungsgeschick następnie, w następnym rozdziale im Folgenden wypełniony (np. formularz) ausgefüllt wyjaśnić klären sprawdzić / skontrolować überprüfen zgłoszenie pisemne die Zuschrift, -en dochód / zarobek das Einkommen, - kupiec der Kaufmann (pl Kaufleute) przetestować / wybadać austesten podkreślić unterstreichen (unterstrich, unterstrichen) niemieckojęzyczny deutschsprachig Chciałbym znaleźć inną pracę w rejonie Frankfurtu. Ich möchte mich in den Raum Frankfurt verändern. uczestnik konferencji der Tagungsteilnehmer, - mniej więcej in etwa zręczny geschickt zakład produkcyjny der Betrieb, -e kłaść nacisk (den) Wert legen auf A skuteczny / odnoszący sukcesy erfolgreich wymagany gewünscht potrzeba das Bedürfnis, -se unikać vermeiden (vermied, vermieden) szczegółowy ausführlich niezbędny unabdingbar jednostka gospodarcza die Wirtschaftseinheit, -en dowolny beliebig wkład (do) der Beitrag, -"e (zu) pracownik der Mitarbeiter, - owocny, skuteczny erfolgreich szkolenie die Schulung, -en podatek die Steuer, -n numer telefonu die Telefonnummer, -n atmosfera w zakładzie pracy das Betriebsklima związany z verbunden mit nudny langweilig zawierać w treści beinhalten profil das Profil gwarant der Garant, -en (prze)prowadzić rozmowę o wymówieniu ein Kündigungsgespräch führen wykorzystać nutzen aby być całkowicie pewnym um ganz sicherzugehen, ... zgadzać się / okazywać się słusznym zutreffen licznik jednostek połączeniowych der Einheitenzähler, - działający w różnych krajach international tätig zapewnić zusichern klient der Kunde, -n klawisz die Taste, -n zarządzanie rezerwami pieniężnymi die Verwaltung der Währungsreserven tytuł die Überschrift, -en zakończenie, zamknięcie der Abschluss, -"sse niemieckojęzyczny deutschsprachig stąd / dlatego daher do roku 2000 obawiamy się zmniejszenia bis zum Jahr 2000 befürchten wir einen Rückgang ... / befürchten wir, dass ... zurückgeht otrzymać bliższe informacje nähere Informationen bekommen kara umowna die Konventionalstrafe, -n kierować, prowadzić (np. audycję, konferencję) moderieren przy uprzejmości pracodawcy bei Entgegenkommen des Arbeitgebers zamykać abrunden koncern die Konzerngesellschaft, -en zakład przemysłowy der Industriebetrieb, - e kompletny komplett Nic nie szkodzi. Kein Problem. / Macht nichts. spoglądać wstecz na zurückblicken auf A przedsiębiorstwo das Unternehmen, - (po)żądany gewünscht przemyślany durchdacht mieć kłopoty z zu kämpfen haben mit naczelny (najwyższy rangą) dystrybutor der Top-Verkäufer, - zbadać erörtern wynosić betragen (betrug betragen) podnoszenie kwalifikacji zawodowych die Weiterbildung, -en odjazd die Abfahrt, -en najpóźniej w ciągu 10 dni in spätestens 10 Tagen tegoroczny diesjährig rozpoczęcie rozmowy / wstęp der Einstieg zająć się / przejąć coś betreuen okres urlopowy die Urlaubszeit, -en poinformować mitteilen (D) powitać begrüßen To prowadzi do tego, że ... Dies führt dazu, dass ... powiedzieć coś o Aussagen machen über zamiana die Umwandlung, -en przejść do rzeczy zur Sache kommen zbierać dodatkowe punkty Pluspunkte sammeln wykształcenie die Ausbildung, -en On podlega bezpośrednio kierownikowi wydziału. Er ist unmittelbar dem Abteilungsleiter unterstellt. urządzenia Einrichtungen pl wykręcić niewłaściwy numer sich verwählen za wszelką cenę um jeden Preis kontrola płynności i zobowiązań die Liquiditäts- und Forderungskontrolle wypracowywanie die Ausarbeitung, -en po osiągnięciu ... roku życia nach Erreichen des ... Lebensjahres kompletny vollständig ciasteczka das Gebäck struktura tekstu der Textaufbau dług przedsiębiorstwa die Geschäftsschuld, -en tu: opuszczać (zakład pracy) ausscheiden (schied aus, ausgeschieden s.) wytyczna die Richtlinie rachunek kosztów i bilansowanie wyników die Kosten- und Ergebnisrechnung Sprawia Pan wrażenie nieprzygotowanego Sie wirken unvorbereitet zajęty beschäftigt Pozwoli pan, że się przedstawię? Darf ich mich vorstellen? własny eigen niemieckojęzyczny deutschsprachig pochodzić z stammen aus pozostawić nie uwzględnionym unberücksichtigt bleiben powód der Grund, -"e ku zadowoleniu zur Zufriedenheit raport (sprawozdanie) z działalności firmy der Geschäftsbericht przekazanie die Übermittlung, -en podlegać unterstehen (unterstand unterstanden s.) tu: nadchodzi gorąca faza Es geht hart auf hart. świadomie bewusst doradztwo die Beratung, -en stale stets uzasadniony begründet podział / rozdzielenie die Verteilung, -en spedycja die Spedition, -en teraźniejszość die Gegenwart odczytanie das Vorlesen zastosowanie / użycie der Einsatz Wymienione ceny obowiązują do ... (końca kwartału, roku, miesiąca). Die genannten Preise gelten bis ... (Ende es Quartals, des Jahres, Monats). Opakowanie, opłata za przesyłkę oraz ubezpieczenie obciążają nas. Verpackung, Porto und Versicherung gehen zu unsere Lasten. opracowywanie die Bearbeitung, -en 13-ka jako wynagrodzenie na święta Bożego Narodzenia ein 13. Monatsgehalt als Weihnachtsgratifikation księgowość płac i uposażeń die Lohn- und Gehaltsbuchhaltung zupa szczawiowa die Sauerampfersuppe, -n dochód, tam:wynagrodzenie das Einkommen przyjazny dla środowiska umweltfreundlich osiągnięty, uzyskany erzielt zależeć od abhängen von Cieszę się, że mogę dziś Pana poznać osobiście. Ich freue mich, Sie heute persönlich kennen zu lernen. porównywalny vergleichbar przynajmniej zumindest zbić z tropu verunsichern Może pan wyjść z założenia, że ... Sie können davon ausgehen, dass ... automatyczna sekretarka der (automatische) Anrufbeantworter, - wchodzić w grę dla in Frage kommen für ważny / mający znaczenie relevant lojalność w stosunku do obecnego pracodawcy Die Loyalität gegenüber derzeitigen Arbeitgeber spółka cicha Stille Gesellschaft bank na stale współpracujący z daną firmą die Hausbank, -en Chcielibyśmy rozszerzyć nasz asortyment i prosimy o szczegółowe informacje dotyczące ... Wir möchten unser Sortiment erweitern und bitten um ausführliche Informationen über ... pensja stała das Festgehalt, -''er dopracowany, wypracowany elaboriert podanie informacji die Angabe, -n wymóg die Anforderung, -en zagwarantować Garantien übernehmen przyszły künftig sporządzić / zbudować aufbauen dokumenty, podkładki die Unterlagen pl milczenie / dyskrecja die Verschwiegenheit niemieckojęzyczny deutschsprachig kontrowersyjny umstritten co najmniej mindestens Otrzymacie Państwo 2% rabatu przy płatności gotówkowej oraz 5% rabatu ilościowego, jeśli zamówicie na kwotę co najmniej ... marek. Sie erhalten 2% Barzahlungsskonto und 5% Mengenrabatt, wenn Sie mindestens für ... DM bestellen. zwiększać się zulegen, zunehmen dokumenty w zamian za akredytywę Dokumente gegen Akkreditiv nie można się obejść bez reformy walutowej ohne eine Währungsumstellung geht es nicht weiter klucz do pokoju der Zimmerschlüssel, - krok, środek die Maßnahme, -n zaapelować do appellieren an A być zatrudnionym tätig sein Można przytoczyć argumenty przeciwko temu, jak na przykład Man kann dagegen anführen, dass ... zastrzeżenie das Sperrvermerk, -e sprzeciw der Widerspruch, -"e Czy mogę coś Panu zaoferować do picia? Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? punkt ciężkości, specjalizacja der Schwerpunkt odpowiedzieć wymijająco ausweichend antworten poparcie die Unterstützung kwalifikacje kierownicze die Führungsqualifikation, -en zgodny / odpowiadający sytuacji rynku marktgerecht z siedzibą w mit Sitz in ogólnie uznawany allgemein gültig przedstawiciel działu sprzedaży der Verkaufsrepräsentant, -en spółka osobowa / prawa cywilnego die Personengesellschaft zasada das Prinzip (pl Prinzipien) tu: instytucje publiczne die öffentliche Hand podejmować decyzję die Entscheidung treffen prawo jazdy der Führerschein, -e przedstawiciel w danym terenie der Gebietsvertreter, - kontynuować weiterführen warunek / przesłanka die Voraussetzung, -en prawo jazdy na samochody osobowe (kategoria 3) der Führerschein für PKW (Klasse 3) sukces der Erfolg, -e elektroniczne przetwarzanie danych die EDV, die elektronische Datenverarbeitung nowatorski innovativ od zaraz für sofort wiedziałbym ich wüsste pomieszczenie, w którym mogą odbywać się różne imprezy der Veranstaltungsraum, -"e samochód służbowy der Firmenwagen, - kandydat der Bewerber, - zgłosić się sich melden początkujący w zawodzie der Berufsanfänger opakowanie z tworzywa sztucznego die Kunststoffverpackung, -en rozwiedziony geschieden kraj docelowy das Empfängerland, -"er terminowy fristgerecht osiągalny erreichbar opisowo die Aufsatzform być zaletą von Vorteil sein nadzwyczajny außergewöhnlich technika negocjacji die Verhandlungstechnik, -en targi branżowe die Fachmesse, -n zaangażowanie die Einsatzbereitschaft płynnie fließend propozycja der Vorschlag, -"e korzystny rozwój die günstige Entwicklung część zamienna das Ersatzteil, -e tu: umiejętnie geschickt ślub die Hochzeit, -en zwrócić się do kogoś osobiście j-n persönlich ansprechen mieć z czegoś zadowolenie Freude an etwas (D) haben przyjęcie / recepcja der Empfang informacje, które są ważne wg Pańskich kryteriów die Ihrem Frageinteresse entsprechenden Informationen przyjemny angenehm przedsiębiorca der Unternehmen pozostały übrig być w ofensywie auf dem Vormarsch sein oprocentowanie die Verzinsung, -en menadżer naczelny der General-Manager pracodawca der Arbeitgeber Chciałbym zmienić dotychczasowe miejsce pracy na takie, które ma perspektywę rozwoju. Ich möchte mich in eine aussichtsreiche Position verändern. umowa o pracę der Arbeitsvertrag, -''e tuż za / następnie anschließend biuro sprzedaży das Verkaufsbüro, -s moim zdaniem meines Erachtens gospodarka zajmująca się utylizacją die Entsorgungswirtschaft oferować swoje usługi seine Dienste anbieten Jeśli chodzi o inne sprawy, to się dopiero okaże. Alles weitere wird sich zeigen. Okres dostawy wynosi ... Die Lieferzeit beträgt ... bank wyspecjalizowany die Spezialbank, -en możliwie möglichst przesłanie die Zusendung z zatrudnieniem możliwie od zaraz zum bald möglichen Eintritt struktura zatrudnienia die Personalstruktur odłożyć na bok zur Seite legen pionier der Pionier, -e pod warunkiem, że ... vorausgesetzt, dass ... odprężyć się sich entspannen wprowadzenie die Einleitung, -en podnosić słuchawkę (den Hörer) abnehmen tu: wymowny / przejrzysty aussagefähig / aussagekräftig niemieckojęzyczny deutschsprachig strasznie schrecklich sformułowanie wstępne die Eingangsformulierung, -en niemieckojęzyczny deutschsprachig ubieganie / staranie się die Bewerbung, -en wypracować sobie coś sich etwas erarbeiten opis die Beschreibung, -en krajowy i zagraniczny in- und ausländisch przedsiębiorstwo handlowe der Handelsbetrieb, -e zadanie die Aufgabe, -n odpowiedzialny verantwortungsvoll reprezentant działu sprzedaży der Verkaufsrepräsentant, -en wymóg die Anforderung, -en (an A) ubiegający się, kandydat der Bewerber doskonały exzellent wykształcenie die Ausbildung, -en świadczenie die Leistung, -en działalność die Tätigkeit, -en szczegółowy ausführlich przesłać / wysłać do senden an A adres kontaktowy die Kontaktadresse, -n stosować, używać verwenden wzór das Muster, - formuła die Formel, -n zorientowany/ukierunkowany na przyszłość zukunftsorientiert zatrudnić beschäftigen o zasięgu światowym weltweit filia, przedstawicielstwo die Niederlassung, -en handel der Handel spółka z o.o. Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH czołowy führend producent der Erzeuger barwnik der Farbstoff, -e w ciągu, z biegiem im Zuge filia 2 (przedsiębiorstwa) die Tochtergesellschaft, -en koncern der Konzern, -e (szczególnie) szybki rasant znaczący bedeutend przemysł materiałów budowlanych die Baustoffindustrie system budowlany das Bausystem, -e natychmiast, od zaraz ab sofort rynek wzrostu der Wachstumsmarkt, -"e usługa die Dienstleistung, -en oczyszczanie miasta die Städtereinigung, -en gmina die Gemeinde, -n spółdzielnia mieszkaniowa die Wohnungsgenossenschaft, -en rozbudowa der Ausbau w dziedzinie auf dem Gebiet rozliczenie kosztów die Kostenabrechnung, -en średniej wielkości (przedsiębiorstwo) mittelständisch producent der Hersteller uznany anerkannt tam: samodzielny, nie należący do żadnego koncernu konzernfrei we współpracy z in Zusammenarbeit mit przedstawicielstwo die Vertretung, -en serwis, obsługa posprzedażna die Serviceleistung, -en strategia przedsiębiorstwa die Unternehmensstrategie, -n asystent der Assistent, -en obsługa klientów, serwis der Kundendienst praca w terenie der Außendienst kierownik der Leiter, - specjalista do spraw techniki sprzedaży der Verkaufstechniker, - w pierwszym rzędzie vorrangig opieka die Betreuung samodzielny selbständig ze wsparciem ze strony mit Unterstützung durch duży stopień czegoś ein hohes Maß an D zakres obowiązków der Aufgabenbereich, -e rozliczanie na zasadzie prowizji die Provisionsabrechnung wierzytelności die Außenstände pl praca/ służba wewnętrzna (na miejscu) der Innendienst specjalista w dziedzinie spedycji der Speditionsfachmann problematyka celna das Zollwesen w szczególności insbesondere rozliczenie kosztów i świadczeń die Kosten- und Leistungsverrechnung fakturowanie die Fakturierung wymóg die Anforderung, -en nadzór die Überwachung, -en sprawozdawczość das Berichtswesen planowanie inwestycji die Investitionsplanung, -en przeprowadzanie / sfinalizowanie inwestycji die Investitionsdurchführung, -en magister inżynier der Diplom-Ingenieur kierunek, specjalizacja die Fachrichtung, -en obejmować erfassen sprawdzać, kontrolować prüfen przebierać, dokonywać selekcji aufbereiten dane die Daten pl skonsultowanie, porozumienie się die Rücksprache, -n przekazywanie der Weiterleitung wypracowany, wyselekcjonowany aufbereitet stały ständig ogólny allgemein praca administracyjna die Verwaltungsarbeit, -en szkolić schulen kompetentny kompetent partner do rozmowy der Ansprechpartner, - pełnomocnik do spraw dystrybucji der Vertriebsbeauftragte, -n rozbudowa, rozszerzenie der Ausbau stosunki/kontakty z klientami die Kundenbeziehungen pl nowe pozyskiwanie/ zdobywanie, akwizycja die Neuakquisition stawiający duże wymagania, wymagający anspruchsvoll rozwiązywanie problemów die Problemlösung, -en cel das Ziel, -e rozumienie problemów technicznych das technische Verständnis przedstawiciel na danym terenie der Gebietsrepräsentant na miejscu vor Ort stała klientela der Kundenstamm opiekować się, być w stałym kontakcie betreuen ponadto darüber hinaus odpowiedni entsprechend oczywiście selbstverständlich dział specjalistyczny Die Fachabteilung, -en wspierać unterstützen przedsiębiorstwo partnerskie der Partnerbetrieb, -e swoboda der Freiraum, -"e rozwój die Entwicklung, -en punkt ciężkości, nacisk na coś der Schwerpunkt, -e kierowanie / zarządzanie firmą die Geschäftsführung zajmujący dane stanowisko der Stelleninhaber, - opracowywanie budżetu die Budgetierung zagadnienia / sprawy prawnicze rechtliche Angelegenheiten pl kierownik działu dystrybucji der Vertriebsleiter, - dotyczący polityki zbytu absatzpolitisch nieprzerwany, ciągły zügig być odpowiedzialnym zuständig sein opracowanie zamówienia die Auftragsbearbeitung pielęgnacja / utrzymywanie kontaktów die Kontaktpflege centrala, siedziba macierzysta das Stammhaus, -"er zarządzający firmą, kierownik firmy der Geschäftsführer, - magazyn das Lager, - jest podany angegeben ist uzgodnić termin rozmowy kwalifikacyjnej einen Vorstellungstermin ausmachen bliższe informacje nähere Informationen pierwsze wrażenie der erste Eindruck stresujące stressig przeczytać durchlesen las durch durchgelesen niejasność die Unklarheit Dzwonię z powodu Państwa ogłoszenia. Ich rufe wegen Ihrer Stellenanzeige an. księgowy der Buchhalter zbierać doświadczenia Erfahrungen sammeln wchodzić w grę in Frage kommen możliwie szybko möglichst bald szczegół die Einzelheit odpowiedzialność die Verantwortlichkeit rozszerzać wiedzę Kenntnisse erweitern rozszerzać erweitern lokalizacja der Standort To byłoby w tej chwili wszystko Das wäre im Moment alles. w dłuższej perspektywie in der längeren Perspektive kurs podnoszący kwalifikacje der Weiterbildungskurs zapoznać z vertraut machen mit życiorys der Lebenslauf stan cywilny der Familienstand obywatelstwo die Staatsangehörigkeit, -en działalność zawodowa die Berufstätigkeit inne umiejętności sonstige Kenntnisse znajomość języka pozwalająca na prowadzenie negocjacji verhandlungssicher znajomość podstaw języka ausbaufähige Grundkenntnisse Niech zaplanuje Pan 'hojnie' czas dojazdu. Planen Sie die Fahrzeit großzügig. To robi fatalne wrażenie, gdy ... Es macht einen fatalen Eindruck, wenn ... pojawić się za późno zu spät erscheinen życiorys zawodowy, droga rozwoju zawodowego der berufliche Werdegang materiał reklamowy das Werbematerial źródło informacji die Informationsquelle wiedzieć w sposób przybliżony ungefähr wissen Niech pan sobie uświadomi, że ... Machen Sie sich klar, dass.. rozluźnić (2) entkrampfen, entspannen nieunikniony unvermeidlich rozluźnić napięcie die Spannung abbauen wyrobić sobie wrażenie sich einen Eindruck verschaffen luźna rozmowa, na tematy ogólne das Smalltalk dojazd die Anreise wydarzenie sportowe das Sportereignis przejąć inicjatywę die Initiative aus der Hand nehmen niecierpliwy ungeduldig profil stanowiska pracy das Stellenprofil, -e wykazywać zainteresowanie firmą Interesse an der Firma bekunden stała siedziba der Stammsitz przedsiębiorstwo macierzyste das Mutterunternehmen przegląd der Überblick w zanadrzu im Rücken faza rozkwitu die Aufschwungphase przechodzić na emeryturę (o urzędniku) in Pension gehen następca der Nachfolger rozbudować sieć filii das Filialennetz ausbauen ujednolicić vereinheitlichen rzeczowe pytanie die sachliche Frage podchwytliwe pytanie die Fangfrage niedopuszczalne unzulässig wg. niemieckiego prawa nach deutschem Recht odmówić udzielenia odpowiedzi (2) die Beantwortung ablehnen, die Antwort verweigern życie prywatne i zainteresowania der persönliche Hintergrund pod każdym względem in jeder Hinsicht Próbuję utrzymywać się w dobrej kondycji fizycznej. Ich versuche mich fit zu halten Biorę regularnie udział w turniejach Ich nehme regelmäßig an Turnieren teil. szukać wyzwań Herausforderungen suchen bez fałszywej skromności ohne falsche Bescheidenheit bez zwłoki/opóźnienia ohne Verzögerung, -en nakreślić plan einen Plan fassen wprowadzić w czyn, w praktyce in die Praxis umsetzen ciąża die Schwangerschaft zgodnie z prawdą wahrheitsgemäß obecnie, w dzisiejszych czasach heutzutage przydzielać zadania podwładnym Aufgaben delegieren propozycja poprawy der Verbesserungsvorschlag składać sprawozdanie Bericht erstatten zwyczaj die Gepflogenheit To rozumie się samo przez się, że ..... Es versteht sich von selbst, dass .... pełnomocnictwo, upoważnienie die Vollmacht ..., że zadał Pan sobie trud, ... ..., dass Sie sich die Mühe gemacht haben, ... w osobnym dokumencie in einem gesonderten Dokument umowa o zatrudnieniu der Anstellungsvertrag To jest uzgodnione Es wird vereinbart listownie brieflich ważny pod względem prawnym rechtsgültig skoro / jeśli tylko (jeśli tylko coś się stanie, to ...) sobald okres próbny (w pracy) (2) die Probezeit, die Einarbeitungszeit Przystąpi Pan/Pani do pracy w dniu ... Ihr Eintritt erfolgt zum ... zakończyć umowny stosunek pracy das Vertragsverhältnis beenden Otrzyma Pan miesięczną pensję brutto w wysokości x zł. Sie erhalten ein monatliches Bruttogehalt von x Zloty. ustawowy termin wypowiedzenia die gesetzliche Kündigungsfrist Nie może nastąpić jej/jego uszczerbek w płacy. Ihm/ihr dürfen keine Gehaltseinbußen entstehen. płatny na koniec miesiąca zahlbar am Monatsende każdorazowo do końca miesiąca jeweils zum Monatsende Pan X ma prawo do corocznego urlopu Herr X hat Anspruch auf jährlich Urlaub zdobywać informacje (zw) Informationen erlangen zobowiązać się do dyskrecji sich verpflichten zur Verschwiegenheit Obowiązuje polskie prawo. Es gilt polnisches Recht. Chciałbym zaakcentować, że ... Ich möchte betonen, dass ... każdorazowo jeweils być zdanym wyłącznie na siebie auf sich allein gestellt sein niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig niemieckojęzyczny deutschsprachig poszukiwanie miejsca pracy die Stellensuche zmiana miejsca pracy der Stellenwechsel działalność zawodowa die Berufstätigkeit okólnik das Rundschreiben tu: zamieszczenie der Anschlag, -''e tu: tablica informacyjna das Schwarze Brett urząd pracy / zatrudnienia das Arbeitsamt, -''er informacja die Auskunft, -''e ogłoszenie die Anzeige znajomość języka die Sprachkenntnisse pl bliższe informacje nähere Informationen dokumenty związane z ubieganiem się o pracę die Bewerbungsunterlagen pl list motywacyjny das Anschreiben zebrać zusammenstellen rozmowa kwalifikacyjna das Vorstellungsgespräch, -e świadectwo (ukończenia szkoły) das Zeugnis, -se wymówienie die Kündigung, -en dysponować czymś besitzen (besaß, besessen) / verfügen über A pożądany erwünscht przyrodniczy naturwissenschaftlich własna inicjatywa die Einsatzbereitschaft własna inicjatywa die Eigeninitiative łatwość w nawiązywaniu kontaktów die Kontaktfreudigkeit elastyczność die Flexibilität branża chłodnicza die Kühlbranche, -n dysponować czymś verfügen über A w mowie i piśmie in Wort und Schrift konieczny notwendig magister (mikro)ekonomii der Diplom-Betriebswirt umiejętność / zdolność przetwarzania danych die EDV-Kenntnisse pl dyspozycyjność die Einsatzbereitschaft własna inicjatywa die Eigeninitiative ubiegać się w sich bewerben bei (bewarb beworben) obcowanie / stosunki der Umgang opanować beherrschen medium / środek komunikacji das Kommunikationsmedium, -medien gotowość do podróżowania die Reisebereitschaft dawać zlecenia / polecenia eine Aufgabe gestalten ukończony abgeschlossen umiejętność zastosowania komputera osobistego die PC-Anwenderkenntnisse pl związek der Zusammenhang, -''e zaangażowanie die Einsatzfreude poczucie obowiązku das Pflichtbewusstsein technik budowlany der Bautechniker, - kompetencja die Kompetenz, -en już bereits przyjąć wyzwanie eine Herausforderung annehmen odnośny / odpowiedni einschlägig myślenie inicjatywne / przedsiębiorcze das unternehmerische Denken odpowiadający wymogom pracy arbeitsfähig dystrybucja bezpośrednia der Direktvertrieb materiał budowlany der Baustoff, -e dobro inwestycyjne das Investitionsgut, -''er praktyka na stanowisku kierowniczym die Führungspraxis dający się udowodnić nachweisbar sukces w dziedzinie sprzedaży der Verkaufserfolg, -e tu: wnosić mitbringen (brachte mit, mitgebracht) wiadomości / umiejętności podstawowe die Grundkenntnisse pl handel zagraniczny der Außenhandel popularny gängig pewność dotycząca prezentacji czegoś das sichere Auftreten nieodzowny unabdingbar współpracownik der Mitarbeiter zakładać voraussetzen założenie die Voraussetzung, -en wykształcenie die Ausbildung humanistyczny geisteswissenschaftlich z perspektywą na rozbudowę ausbaufähig atrakcyjny attraktiv uzależniony od wyników pracy leistungsorientiert miejsce pracy der Arbeitsort, -e według uzgodnienia / umowy nach Vereinbarung oferuje się geboten wird odpowiedzialny verantwortungsvoll możliwości awansu i dalszego kształcenia die Aufstiegs- und Fortbildungsmöglichkeiten pl odpowiedni entschprechend ruchomy czas pracy die gleitende Arbeitszeit tło der Hintergrund, -''e zapewnione miejsca pracy der gesicherte Arbeitsplatz premia uzależniona od wyników pracy die Leistungsprämie, -n prowizja die Provision, -en koszty / wydatki / diety die Spesen pl uczestniczyć w teilnehmen an D (nahm teil, teilgenommen) świadczenia socjalne die Sozialleistungen pl życiorys der Lebenslauf wysyłać / przesłać senden an A dotychczasowy bisherig zwykły / zwyczajowy üblich życiorys der Lebenslauf wszelki sämtlich gwarantować garantieren termin przystąpienia do pracy der Eintrittstermin, -e oczekiwanie dotyczące wynagrodzenia die Gehaltsvorstellung, -en kierownictwo firmy die Geschäftsleitung, -en z podaniem unter Angabe G możliwie najwcześniejszy frühestmöglich tabelaryczny tabellarisch adres die Anschrift, -en dział osobowy die Personalabteilung skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit tu: wymowny / przejrzysty aussagefähig poufny vertraulich z góry / najpierw vorab numer rozpoznawczy die Kennnummer, -n / die Kennziffer, -n informacja wstępna die Vorabinformation, -en być do dyspozycji zur Verfügung stehen uzgodnić termin rozmowy kwalifikacyjnej einen Vorstellungstermin vereinbaren poufny vertraulich anonimowy anonym kierownik produkcji der Produktionsleiter, - nadzwyczaj äußerst ostrożny vorsichtig zlecić beauftragen doradztwo personalne die Personalberatung, -en duże przedsiębiorstwo das Großunternehmen, - znaczący bedeutend niezawodny / pewny zuverlässig sekretarka szefa die Chefsekretärin, -nen ogłoszenie z szyfrem die Chiffre-Anzeige, -n przekazać (dalej) weiterleiten lekarstwo das Arzneimittel, - wyłącznie ausschließlich upraszać / prosić erbitten (erbat erboten) aktualny derzeitig koperta der Umschlag, -"e list motywacyjny das Anschreiben wydawnictwo gazety der Zeitungsverlag, -e (na)dać ogłoszenie eine Anzeige aufgeben rutynowy routiniert bez wymówienia ungekündigt renomowany renommiert być zatrudnionym u/w beschäftigt sein bei dysponować czymś verfügen über A tu: młody pracownik die Nachwuchskraft, -"e brakować fehlen być zatrudnionym u angestellt sein bei długoletni langjährig ukończyć / zawrzeć abschließen (schloss ab, abgeschlossen) rozwijać się dalej sich weiterentwickeln rzucający wyzwanie herausfordernd oczekiwanie związane z wynagrodzeniem die Einkommenserwartung, -en wymieniając / podając mit Nennung zakres obowiązków das Aufgabengebiet, -e w związku z im Zusammenhang mit próbka pisma die Schriftprobe, -n podanie (np: danych) die Angabe, -n najpierw zunächst przesłanie die Übersendung, -en krótka pisemna reakcja na ogłoszenie die Kurzbewerbung, -en zawierać enthalten (enthielt enthalten) w ostateczności im Notfall napisać odręcznie mit der Hand schreiben podzielić na akapity, nie szczędząc miejsca großzügig gliedern wizytówka die Visitenkarte, -n zwięźle knapp wzbudzać zainteresowanie das Interesse wecken potencjalny potentiell zająć się czymś eingehen auf A (ging ein, eingegangen s.) nawiązanie / powołanie się der Bezug dotyczy der Betreff formuła grzecznościowa rozpoczynająca list die Anrede, -n na podstawie aufgrund spełniać wymagania den Anforderungen entsprechen dotrzymać terminu wypowiedzenia eine Kündigungsfrist einhalten dać sposobność eine Gelegenheit geben formuła kończąca list die Schlussformel, -n termin przystąpienia do pracy der Eintrittstermin, -e podpis die Unterschrift, -en załącznik die Anlage, -e miejsce praktyki der Praktikumsplatz, -"e wystosować pismo anschreiben (schrieb an, angeschrieben) odbyć praktykę ein Praktikum absolvieren spędzić verbringen składać / zdawać egzamin ein Examen ablegen zdobyć erwerben (erwarb erworben) tłumaczenie równoczesne das Simultandolmetschen kierowanie sprawami personalnymi die Personalführung tu: bez ogłoszenia, na dziko blind bez wezwania unaufgefordert zwracać uwagę na achten auf strategia reklamy die Werbestrategie, -n wprowadzenie die Einführung, -en wnosić wiadomości / umiejętności Kenntnisse einbringen wzór das Muster z reguły in der Regel ukończenie szkoły die Schulausbildung oddzielić, wysunąć się sich ablösen kartka das Blatt, -"er podać dane Daten angeben obowiązkowy obligatorisch pracujący zawodowo Berufstätigkeit sprzedawać vertreiben (vertrieb, vertrieben) odręcznie handschriftlich opinia grafologiczna das graphologische Gutachten sposób postępowania das Verfahren teren zbytu der Absatzbereich produkt chłodniczy das Kältetechnikprodukt potwierdzenie die Bestätigung, -en rozmowa kwalifikacyjna das Vorstellungsgespräch, -e zaproszenie die Einladung, -en odmowa die Absage, -n w przypadku pozytywnym / negatywnym im positiven / negativen Fall pomniejszenie / deprecjacja die Abwertung, -en w załączeniu in der Anlage złożony / dostarczony eingereicht pozostawać verbleiben (verblieb verblieben s.) dotrzeć do ścisłego kręgu kandydatów in den engeren Kreis der Kandidaten gelangen niniejszym hiermit a mianowicie und zwar ogólnie rzecz biorąc im allgemeinen uzyskać informacje sich informieren über A rejestr handlowy das Handelsregister, - mieć przy sobie dabeihaben partner rozmowy der Interviewpartner, - zwrócić się po nazwisku persönlich ansprechen faza die Phase, -n test o przydatności der Eignungstest, -s schemat przebiegu das Ablaufschema, -schemata odnoszący się do tego diesbezüglich zaczerpnąć / wziąć z entnehmen D (entnahm, entnommen) zająć się czymś anpacken orientować się sich auskennen informacja podstawowa die Basisinformation, -en odnotować dwucyfrowe stopy wzrostu zweistellige Zuwachsraten verzeichnen przyczyniać się do beitragen (trug bei, beigetragen) zu oszacować / ocenić abschätzen kierować się czymś sich orientieren an D płynnie flüssig obawiać się sich scheuen opuścić verlassen (verließ verlassen) relacjonować berichten rozszerzać / rozwinąć erweitern Co chce pan osiągnąć za pięć lat? Wo wollen Sie in fünf Jahren stehen? przekroczony tu: przesadny / nierealny überzogen trzeźwo nüchtern z poczuciem rzeczywistości realitätsbewusst dobrze wykonywać pracę gute Arbeit leisten spełnić oczekiwania Erwartungen erfüllen przyjęty / założony angenommen odmówić odpowiedzi die Antwort verweigern stan zdrowia der Gesundheitszustand zysk, tu: korzyść der Gewinn, -e regulacja zapewniająca pewien procentowy udział kobiet na wszystkich stanowiskach die Quotenregelung, -en poprzednia kara die Vorstrafe, -n o dużym ciężarze gatunkowym schwerwiegend przynależność do związku zawodowego die Gewerkschaftszugehörigkeit działalność honorowa die ehrenamtliche Tätigkeit sprawa prywatna die Privatsache, -n wpływać / mieć wpływ beeinflussen stanu wolnego ledig w przypadku zgody im Fall einer Zusage Decyzja została podjęta. Die Entscheidung steht fest. przyspieszyć wymówienie die Kündigung vorantreiben. prośba na koniec (rozmowy) eine abschließende Bitte w przypadku odpowiedzi odmownej im Falle einer Ablehnung podróż do domu die Heimreise wymieniać austauschen tu: stawiać pytania ściśle związane z tematem gezielte Fragen stellen zgadzać się z einverstanden sein mit Postaram się sprostać pokłądanym we mnie oczekiwaniom. Ich werde mich bemühen, den in mich gesetzten Erwartungen gerecht zu werden. składać sprawozdanie komuś berichten an A przewiduje się Es ist vorgesehen, ... przeniesienie die Versetzung, -en Każde przeniesienie wymaga zgody ... Jede Versetzung bedarf des Einverständnisses von ... działalność uboczna die Nebentätigkeit, -en zaopatrzenie na starość die Altersversorgung, -en wyliczać według sich berechnen nach zwyczajowe przepisy obowiązujące w zakładzie die betriebsüblichen Bestimmungen postanowienie końcowe die Schlussbestimmung, -en miejsce wykonania / wypełnienia (umowy) der Erfüllungsort, -e sąd właściwy / podsądność der Gerichtsstand wymówienie / wypowiedzenie die Kündigung terminowy / zwyczajny fristgerecht / ordentlich nastąpić erfolgen list polecony das Einschreiben, - bezterminowy / nadzwyczajny fristlos / außerordentlich zobowiązać verpflichten Chciałbym zaakcentować, że ... Ich möchte betonen, dass ... w przypadku idealnym im Idealfall ukryty versteckt wyraźnie deutlich (za)sygnalizować / zasugerować signalisieren ..., co się o Pani / Panu sądzi ..., was man von Ihnen hält skala ocen die Notenskala, -skalen nieograniczony uneingeschränkt na ogół / z grubsza rzecz biorąc durchweg und durchaus / im Großen und Ganzen starać się sich bemühen odpowiadać entsprechen (entsprach entsprochen) przydatność / zdolność die Eignung, -en zdolność die Fähigkeit, -en wynik pracy das Arbeitsergebnis, -se być zatrudnionym angestellt sein samodzielne ułożenie / opracowanie die selbständige Erstellung von ... wszelkie powierzone mu zadania alle ihm übertragenen Aufgaben (Poznaliśmy i) oceniliśmy go jako sympatycznego pracownika. Wir haben ihn als angenehmen Mitarbeiter schätzen gelernt. na mocy własnej decyzji aus eigenem Entschluss formuła końcowa die Abschlussformel niemieckojęzyczny deutschsprachig zwrot / wyrażenie die Wendung, -en polegać na sich verlassen auf A prowadzić rozmowę telefoniczną ein Telefongespräch führen wzór zadania das Satzmuster, - powtarzać się sich wiederholen uczyć się na pamięć auswendig lernen następujący folgend znudzić / zmęczyć ermüden wszechstronny / kompleksowy komplex wbudować einbauen objaśnienie słowa die Worterklärung, -en propozycja ćwiczenia der Übungsvorschlag, -"e karta do kartoteki die Karteikarte, -n koniecznie unbedingt odwróceni plecami do siebie mit dem Rücken zueinander magnetofon kasetowy der Kassettenrecorder, - odgrywać drugorzędną rolę eine untergeordnete Rolle spielen przede wszystkim in erster Linie dzwonić do kogoś j-n anrufen (rief an, angerufen) rozmawiać z kimś przez telefon mit j-m telefonieren tu: wykręcić / wybrać numer wählen numer kierunkowy danego kraju die Landeskennzahl, -en / die internationale Vorwahl, -en Chodzi o Es handelt sich um ... rozmowa zagraniczna das Auslandsgespräch, -e numer kierunkowy die Ortsnetzkennzahl, -en / die Vorwahl, -en rozmowa zamiejscowa das Ferngespräch, -e rozmowa miejscowa das Ortsgespräch, -e połączenie bezpośrednie z numerem wewnętrznym die Durchwahl, -en odkładać słuchawkę (den Hörer) auflegen patrzeć na schauen auf A Ona patrzy na licznik, aby sprawdzić, ile rozmowa kosztuje. Sie schaut auf den Einheitenzähler, um zu prüfen, wie viel das Gespräch gekostet hat. taryfa (miejscowa, zamiejscowa, nocna, weekendowa) der Tarif, -e (Ortstarif, Ferntarif, Nachttarif, Wochenendtarif) W zależności od taryfy licznik bije szybciej lub wolniej. Je nach Tarif läuft der Einheitenzähler schneller oder langsamer. aparat telefoniczny das Telefon, -e / der Telefonapparat, -e widełki die Gabel, -n klawisz z konkretną funkcją die Funktionstaste, -n klawisz z pamięcią nazwisk die Namanstaste, -n mały ekran das Display, -s kabel das Kabel, - sznur der Schnur, -"e gniazdko podłączeniowe die Anschlussdose, -n słuchawka der Hörer, - górna część słuchawki die Ohrmuschel, -n dolna część słuchawki die Sprechmuschel, -n zakryć verdecken powyższy obig luka die Lücke, -n dzwonić läuten / klingen telefon / połączenie telefoniczne der Anruf, -e przełączyć kogoś einem Anruf zu j-m durchstellen Rozmowa skończyła się. Das Gespräch ist zu Ende. pożegnać się sich verabschieden Do usłyszenia! Auf Wiederhören! ktoś inny jemand anderer chwilowo im Augenblick akurat / właśnie gerade kolega / koleżanka der Kollege, -n / die Kollegin, -nen wszelkie możliwości alle Variationen Chciałbym rozmawiać z Ich würde gern mit ... sprechen. Czy mogłabym rozmawiać z Könnte ich bitte ... sprechen? Czy mógłbym prosić o połączenie? Würden Sie mich bitte mit Herrn X / Frau Y verbinden? bez patrzenia na wzór ohne auf die Vorlage zu gucken Przy aparacie! Am Apparat! Dobrze, że od razu się z Panią połączyłem. Schön, dass ich Sie gleich erreiche! Pomyłka! Falsch verbunden! Nic nie słychać. Die Verbindung ist sehr schlecht. / Die Leitung ist nicht klar. Czy mógłby Pan to powtórzyć? Könnten Sie das bitte wiederholen? Czy mógłby Pan mówić trochę głośniej? Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? W dalszym ciągu nie rozumiem. Ich kann immer noch nichts verstehen. Przykro mi. Es tut mir leid. Najlepiej będzie, jeśli odłożę słuchawkę. Am besten, ich lege auf. uzyskać połączenie durchkommen (kam durch, durchgekommen s.) Nie ma takiego numeru! Kein Anschluss unter dieser Nummer! informacja telefoniczna die Telefonauskunft dowiadywać się o sich erkundigen nach Chwilowo wszystkie aparaty są zajęte. Proszę czekać! Zur Zeit sind alle Plätze besetzt. Bitte warten Sie! Chciałbym poprosić o informację odnośnie do numeru telefonu w Polsce. Ich hätte gern eine Nummer in Polen, ... przeliterować buchstabieren Za chwilę usłyszy Pani żądany numer. Die Nummer wird angesagt. brzmieć lauten włączać się sich einschalten Numer telefonu abonenta zmienił się. Die Rufnummer des Teilnehmers hat sich geändert. alfabet w celu przeliterowania das Buchstabieralphabet, -e złość der Ärger biegun północny der Nordpol źródło die Quelle, -n beztroska / wesołość der Übermut wymawiaj sprich aby uniknąć pomyłek um Verwechslungen zu vermeiden sygnał der Signalton, -"e / der Piepton, -"e poza godzinami urzędowania biura außerhalb unserer Bürozeiten pozostawić hinterlassen (hinterließ hinterlassen) bezzwłocznie / natychmiast umgehend oddzwonić zurückrufen zapowiedź die Ansage, -n Chodzi o następującą sprawę: ... Es geht um Folgendes: ... jak najszybciej möglichst bald / baldmöglichst skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit Niestety muszę odwołać spotkanie z Panem Müllerem. Ich muss leider den Termin mit Herrn Müller absagen. Tłumaczenie powinno być już zrobione dwa dni temu. Die Übersetzung ist seit zwei Tagen überfällig. zamówienie die Bestellung, -en przechodzić do sedna sprawy zur Sache kommen Powodem mojego telefonu jest (następująca sprawa): ... Weshalb ich sie anrufe: ... pomóc weiterhelfen odpowiedzialny za zuständig für pracownik der Mitarbeiter, - wypełnić formularz zamówienia ein Bestellformular ausfüllen zapytać nachfragen Czy moglibyście Państwo przysłać mi Wasz aktualny katalog? Könnten Sie mir Ihren aktuellen Katalog schicken? we dwoje (parami) zu zweit Czy może mi Pan powiedzieć, kto jest za to odpowiedzialny? Könnten Sie mir sagen, wer dafür zuständig ist? Czy może mnie Pani połączyć z właściwym pracownikiem? Könnten Sie mir mit dem zuständigen Mitarbeiter verbinden? rozdział der Abschnitt, -e Poprzez naszego przedstawiciela handlowego, dowiedzieliśmy się, że ... Durch unseren Geschäftsfreund haben wir erfahren, dass ... Przeczytaliśmy Pańskie ogłoszenie w ... Ihre Anzeige haben wir in ... gelesen. Jesteśmy dużym odbiorcą ... i chcielibyśmy dowiedzieć się o Państwa aktualnych cenach tego towaru. Wir sind ein großer Abnehmer von ... und möchten gern Ihre aktuellen Preise für diese Ware erfahren. Z powodu otwarcia sklepu poszukuję dostawcy, który przedłożyłby mi korzystną ofertę ... Für mein Geschäftseröffnung am ... suche ich einen Lieferanten, der mir ein günstiges Angebot ... machen kann. Proszę nam przedłożyć korzystną ofertę na ... . Bitte machen Sie uns ein günstiges Angebot für ... . Prosimy o przesłanie Państwa najnowszych katalogów i cenników. Wir bitten um Übersendung Ihrer neuesten Kataloge und Preislisten. Bylibyśmy wdzięczni za informacje dotyczące warunków sprzedaży oraz terminów dostawy. Für Informationen über Ihre Verkaufsbedingungen und Lieferzeiten wären wir Ihnen dankbar. Proszę nas poinformować, czy wciąż macie w magazynie towar tej samej jakości. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie noch immer Ware derselben Qualität auf Lager haben. Kładziemy duży nacisk na pierwszorzędną jakość i punktualną dostawę. Wir legen großen Wert auf einwandfreie Qualität und pünktliche Lieferung. Bierzemy pod uwagę tylko wyroby wysokowartościowe. Für uns kommen nur hochwertige Erzeugnisse in Betracht. Największą wagę przewiązujemy do materiału (tylko najwyższej jakości) oraz pierwszorzędnego wykończenia. Auf bestes Material und einwandfreie Verarbeitung legen wir den größten Wert. Jeśli jakość Państwa wyrobów będzie odpowiadała naszym oczekiwaniom, możecie liczyć na duże zamówienia. Wenn die Qualität Ihrer Erzeugnisse unseren Erwartungen entspricht, können Sie mit größeren Aufträgen rechnen. Przy korzystnej ofercie możecie liczyć na regularne zamówienia. Bei einem günstigen Angebot können Sie mit regelmäßigen Aufträgen rechnen. Spodziewamy się 30-dniowego terminu płatności. Wir erwarten ein Zahlungsziel von 30 Tagen. Jeśli to możliwe, oczekujemy wkrótce Państwa przedstawiciela handlowego. Falls möglich, erwarten wir in Kürze Ihren Vertreter. Chętnie omówilibyśmy szczegóły z Państwa przedstawicielem. Einzelheiten würden wir gern mit Ihrem Vertreter besprechen. Bylibyśmy wdzięczni za przesłanie kilku próbek. Für die Zusendung einiger Muster wären wir Ihnen dankbar. Proszę nam przesłać Państwa szczegółowy katalog. Senden Sie uns bitte Ihren ausführlichen Katalog. Cieszymy się z dużego zainteresowania, jakie okazujecie Państwo naszym artykułom. Wir freuen uns über das lebhafte Interesse, das Sie unseren Artikeln entgegenbringen. Dziękujemy Państwu, że dajecie nam sposobność zapoznania Państwa z naszym szerokim asortymentem. Wir danken Ihnen, dass Sie uns Gelegenheit geben, Sie mit unserem umfangreichen Sortiment zu machen. Dziękujemy Państwu za list z ... i oferujemy. Wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom ... und bieten Ihnen an: Oferujemy Państwu bez zobowiązania: Wir bieten Ihnen unverbindlich an: Chętnie spełniamy Państwa życzenie, przedkładając ofertę na ... Gern entsprechen wir Ihrem Wunsch, Ihnen ein Angebot über ...vorzulegen. Czujemy się zobowiązani tą ofertą do ... Wir halten Ihnen dieses Angebot bis ... offen. Z powodu dużego popytu oferujemy niewiążąco. Wegen der großen Nachfrage bieten wir freibleibend an. Proszę zdecydować się natychmiast, ponieważ mamy na składzie ograniczoną ilość. Bitte entscheiden Sie sich umgehend, weil wir nur begrenzte Mengen ... auf Vorrat haben. Załączony katalog powinien wprowadzić Państwa w nasz szeroki asortyment. Der beigefügte Katalog wird Sie in unser umfangreiches Sortiment einführen. Na życzenie Państwa przesyłamy niniejszym nasz katalog i nasz najbardziej aktualny cennik. Auf Ihren Wunsch senden wir Ihnen hiermit unseren Katalog sowie unsere aktuelle Preisliste. Realizujemy zamówienia w kolejności ich nadejścia. W przypadkach pilnych robimy jednak wyjątki. Wir führen die Bestellungen in der Reihenfolge des Eingangs aus. In dringenden Fällen machen wir jedoch Ausnahmen. Możecie Państwo otrzymać każdą żądaną ilość. Sie können sofort jede gewünschte Menge erhalten. Nasze warunki dostawy są przedstawione w załączonych "Ogólnych warunkach handlowych". Bitte entnehmen Sie unsere Lieferungsbedingungen den beiliegenden "Allgemeinen Geschäftsbedingungen". W cenę wliczony jest fracht i opakowanie do dworca. Die Preise gelten einschließlich Fracht und Verpackung bis Bahnhof. Od podanych cen otrzymacie Państwo 5% rabatu. Auf die angegebenen Preise erhalten Sie 5% Rabatt. połączenie / spójność tekstu die Textverknüpfung sporządzić plan tekstu einen Textplan erstellen wymóg formalny die formale Vorgabe źródło die Quelle, -n tu: przedostawać się automatycznie einfließen badanie die Untersuchung, -en zająć się czymś sich beschäftigen mit przedstawić / zaprezentować vorstellen rozważyć abwägen naświetlać beleuchten opracowywać behandeln połączyć logicznie logisch verknüpfen zorientować się w sich einen Überblick verschaffen über A członkostwo die Mitgliedschaft kompleks problemów das Problemfeld, -er dostosowanie / adaptacja die Anpassung, -en tu: zakres der Umfang nierównowaga das Ungleichgewicht, -e Nie ma wątpliwości co do ... Es besteht kein Zweifel an D dać się podzielić na sich unterteilen lassen in A rolnictwo die Landwirtschaft wprawdzie ... jednakże / lecz zwar ... jedoch / aber / doch akt prawny der Rechtsakt, -e efektywnie uporać się z czymś etwas zügig abarbeiten przechodzić do czegoś sich etwas (D) zuwenden (wandte zu, zugewandt) Jeszcze bardziej potęguje się to poprzez to, że ... Noch verstärkt wird dies dadurch, dass ... wymiana handlowa der Handelsaustausch jednostronnie einseitig Powodem tego jest ... Ursache hierfür ist ... ograniczenie dostępu do rynku die Beschränkung des Marktzugangs prowadzić politykę eine Politik betreiben systematyzacja die Untergliederung, -en składać się z sich zusammensetzen aus dzielić się na sich gliedern in A przeciwieństwo der Gegensatz, -"e przyzwolenie / ograniczenie die Einräumung, -en Nawet jeśli, ... to jednak Auch wenn ..., so doch ... porządek / kolejność die Abfolge, -n w dalszym ciągu im weiteren Verlauf, weiterhin kończąc abschließend a więc also zgodnie z tym dementsprechend Z tego wynika, że ... Daraus ergibt sich, dass ... Z tego można wnioskować, że ... Daraus lässt sich schließen, dass ... To ma działanie zwrotne wsteczne Dies hat Rückwirkungen auf ... przyczyna / powód die Ursache, -n z powodu / na podstawie aufgrund G wskutek infolge G To jest spowodowane tym, że ... Dies hat seine Ursache in D z następujących powodów aus folgenden Gründen To się jeszcze potęguje poprzez to, że ... Dies wird noch verstärkt durch ... rozpatrując łącznie insgesamt gesehen być pewnym außer Frage stehen uporać się z problemem ein Problem bewältigen tu: przyspieszać vorantreiben przeszkoda das Hindernis, -se dotyczący polityki bezpieczeństwa sicherheitspolitisch Kończąc należy stwierdzić, że ... Abschließend bleibt festzusetzen, dass ... jasno i rzeczowo klar und sachlich przekonujący überzeugend tu: nie uwzględnić / przeoczyć versäumen zaniedbywać vernachlässigen nie uwzględnić außer acht lassen przemyśleć durchdenken postawić do dyspozycji zur Verfügung stellen czek podróżny der Reisescheck, -s karta klienta die Kundenkarte sposób postępowania / procedura die Vorgehensweise, -n elektrownia węglowa das Kohlenkraftwerk, -e zarzut der Einwand, -"e zebrać kapitał das Kapital aufbringen działalność zarobkowa das Gewerbe posiedzenie die Sitzung, -en odbiorca / adresat der Empfänger prowadzić politykę mającą na celu stabilizację pieniądza die Währung sichern / den Geldwert stabil halten izba rozrachunkowa die Girozentrale, -n (wy)korzystanie / stosowanie die Nutzung całkowicie / w pełni ganz und gar ustalać centralnie zentral festlegen sprzeciwiać się / zaprzeczać komuś j-m widersprechen posiadać besitzen polecenie wpłaty na własne konto der Einzahlungsschein, -e przełożony der Vorgesetzte, -n reprezentować vertreten lokować pieniądze Geld anlegen uchwalić porządek dzienny die Tagesordnung verabschieden pobudzać anregen alternatywnie w stosunku do gotówki alternativ zum Bargeld zlecić obciążenie konta abbuchen lassen wykaz / spis das Verzeichnis, -se utrzymywać kontakt wzrokowy den Blickkontakt halten efekt cieplarniany der Treibhauseffekt, -e załoga die Belegschaft, -en trata die Trate, -n przechowywać aufbewahren zgłoszenie upadłości die Konkursanmeldung ów / tamten jener wybór / dobór die Auswahl sprawa / życzenie / prośba das Anliegen posługiwać się sich bedienen G zobowiązanie płatnicze die Zahlungsverpflichtung, -en środek wyrazu / wyrażenie das Redemittel zysk der Gewinn, -e być podłączonym do j-m/etwas angeschlossen sein krótki referat das Kurzreferat, -e wygłosić referat/odczyt einen Vortrag halten sytuacja ekonomiczna die Geschäftslage fachowiec, ekspert der Fachmann, pl Fachleute wypowiedź die Äußerung, -en utrzymywać z kimś kontakt wzrokowy Augenkontakt zu j-m halten nie dopuszczający zmian fixiert reagować na pytania auf Fragen eingehen podstawowa zasada die Grundregel, -n hasło das Stichwort, -e wygłaszać referat nie czytając frei sprechen kartka do kartoteki die Karteikarte, -n odpowiadać oczekiwaniom den Erwartungen entsprechen zmienić kolejność kartek die Karten umstecken eksponować się sich glänzen lassen punkt odniesienia der Anknüpfungspunkt, -e codzienność, własne doświadczenia die Lebenswelt, -en okazja die Gelegenheit, -en prowokujący provokant męczący anstrengend dokument pisemny rozdawany słuchaczom w trakcie referatu das Arbeitspapier, -e spis treści die Gliederung, -en tablica die Tafel, -n rzutnik der Overheadprojektor, der OHP wywody die Ausführungen (pl) zmierzać do czegoś auf etwas hinaus wollen (idealny) teren działalności das Spielfeld, -er wniosek die Schlussfolgerung, -en niezbędny unabdinglich radzić sobie z czymś zurechtkommen mit (kam zurecht, zurechtkommen) stracić wątek den Faden verlieren zachęcać do pytań dodatkowych zu Nachfragen ermuntern Udział w rynku firmy B wynosi 30% Der Marktanteil der Firma B beträgt 30%. materiał/wynik liczbowy das Zahlenmaterial, -ien krzywa der Graph, -en rynek cementu der Zementmarkt, -"e wynosić betragen (betrug, betragen), przypadać na entfallen auf A (entfiel, entfallen s.) grafika das Schaubild, -er być na czele Spitzenreiter sein zajmować środkowe miejsce im Mittelfeld liegen zajmować końcową pozycję Schlusslicht sein w następnych latach oczekujemy wzrostu ... für die nächsten Jahre erwarten wir einen Anstieg ... krzywa rozwoju der Entwicklungsgraph, -en w porównaniu czasowym im zeitlichen Vergleich poziom das Niveau, -s rozszerzyć udział rynkowy den Marktanteil ausdehnen wzrastać anwachsen (wuchs an, angewachsen s.) zanotować wzrost einen Anstieg verzeichnen odnotować straty Verluste hinnehmen zmniejszać się, kurczyć się nachgeben, abnehmen spadać, zmniejszać się fallen (fiel, gefallen s.) odnotować spadek einen Rückgang verzeichnen pozostać na tym samym poziomie gleich bleiben (blieb gleich, gleich geblieben s.) pozostać niezmiennym unverändert bleiben być w zastoju stagnieren utrzymać się sich halten w ogóle nie überhaupt nicht, gar nicht ciągle kontinuierlich równomiernie gleichmäßig dosyć ziemlich bardzo szybko rasant drastycznie drastisch niezwykle, bardzo enorm przebiegać verlaufen (verlief, verlaufen s.) spodziewać, liczyć na coś rechnen auf A, hoffen auf A wzrost der Anstieg spadek der Rückgang relacjonować berichten wprowadzenie mowy zależnej die Redeeinleitung, -en nieregularny unregelmäßig uczyć się na pamięć auswendig lernen rdzeń czasu teraźniejszego der Präsensstamm identyczny z identisch mit tryb oznajmujący der Indikativ podobny do ähnlich zu rdzeń czasu przeszłego (prostego) der Imperfektstamm przegłos der Umlaut, -e czasownik słaby das schwache Verb czasownik mocny das starke Verb przekształcić na mowę zależną in die indirekte Rede setzen zmiana die Veränderung, -en mieć dużo do zrobienia viel zu tun haben zapakować fachowo sachgemäß verpacken przyczynić się do beitragen zu (trug bei, beigetragen) prowadzić handel Handel betreiben wyrazić äußern stwierdzić feststellen twierdzić behaupten wyrażać opinię, sądzić meinen odpowiedzieć entgegnen chcieć się dowiedzieć erfahren wollen, wissen wollen dowiadywać się o coś sich erkundigen nach uzasadnić begründen powiadomić unterrichten wyjaśnić, objaśnić verdeutlichen, erklären zasugerować andeuten przedstawić schildern opisać beschreiben uznać anerkennen (erkannte an, anerkennt) zgadzać się beipflichten, zustimmen potwierdzić bestätigen, bekräftigen wyrażać sprzeciw widersprechen (widersprach, widersprechen) ubolewać beklagen przeszłość Vergangenheit przyszłość die Zukunft użyć, zastosować verwenden załatwić pocztę die Post erledigen wezwanie, prośba die Aufforderung, -en dokument die Akte, -n spójnik, po którym następuje zdanie poboczne die Subjunktion, -en zwracać uwagę na achten auf A odrzucić, pominąć weglassen (ließ weg, weggelassen) tymczasowy vorläufig ubezpieczenie społeczne die Sozialversicherung, -en przybycie, przyjazd die Ankunft przyjęcie powitalne der Begrüßungsempfang, -"e porównanie der Vergleich , -e spotkanie der Gesprächstermin, -e kierownik der Leiter, - dział socjalny die Sozialabteilung, -en ratusz das Rathaus, -"er przechadzka po mieście der Stadtbummel struktura wieku (ludności) die Altersstruktur udział własny die Eigenbeteiligung, -en grupa robocza die Arbeitsgruppe, -n dyspozycja die Verfügung wieczór pożegnalny der Abschiedsabend, -e bezpośrednio/ zaraz po anschließend zwiedzanie miasta z przewodnikiem die Stadtführung, -en seminarium, konferencja szkoleniowa das Fortbildungsseminar, -e przypuszczalnie voraussichtlich siedziba der Sitz, -e około Wielkanocy um Ostern rum gwiazda, gwiazdka der Stern, -e uczestnik der Teilnehmer, - sala konferencyjna der Tagungsraum, -"e wyobrażenie die Vorstellung, -en oferta dotycząca spędzania czasu wolnego das Freizeitangebot, -e dotyczyć betreffen (betraf, betroffen) uprawiać sport sich sportlich betätigen jeździć konno reiten bądź co bądź immerhin hotel, zajazd "Pod łabędziem" der Schwanenhof wewnętrzny intern oferować anbieten (bot an, angeboten) wchodzić w grę in Frage kommen włącznie inklusive materiały (prospekty) die Unterlagen (pl) wymienić nennen (nannte, genannt) przesłać zuschicken niezwłocznie umgehend położony gelegen bogaty, obfity reichhaltig zwracać komuś uwagę na coś j-n auf etw. (A) aufmerksam machen możliwie möglichst sala konferencyjna der Seminarraum, -"e podstawowy, zasadniczy grundlegend wyposażenie die Ausstattung, -en zakładać, wychodzić z założenia ausgehen (ging aus, ausgegangen s.) von pomieszczenie die Räumlichkeit, -en być do dyspozycji zur Verfügung stehen przyjazd die Anreise, -n do wyboru wahlweise danie s Menü, -s wybór die Auswahl, -en wyjazd die Abreise, -n cena łączna/globalna der Pauschalpreis, -e załączyć do oferty dem Angebot beilegen trud, staranie die Mühe niezwłocznie umgehend decyzja die Entscheidung, -en odbywać się stattfinden (fand statt, stattgefunden) konferencja die Tagung, -en miejsce e Stätte, -n bezpośredni unmittelbar znajdować się sich befinden (befand, befunden) wspomniany/wymieniony wyżej oben genannt poinformować mitteilen cena der Preis, -e nocleg die Übernachtung, -en odwołać, anulować widerrufen (widerrief, widerrufen) termin konferencji der Tagungstermin, -e powód der Grund, -"e przesunąć verschieben (verschob, verschoben) jak tylko sobald dowiedzieć się erfahren (erfuhr, erfahren) skontaktować się z sich in Verbindung setzen mit kłopoty die Umstände (pl) kierownik recepcji der Empfangschef, -s sprawdzić nachschauen właśnie eben nocleg die Übernachtung, -en bezpośrednio, zaraz direkt bagaż das Gepäck wnieść (do środka) reinholen (hereinholen) formularz meldunkowy das Anmeldeformular, -e wypełnić ausfüllen zwykły, zwyczajowy üblich przepis, zalecenie die Bestimmung, -en wiadomość die Nachricht, -en przybyć ankommen (kam an, angekommen s.) sprawdzić nachgucken można mnie zastać Ich bin zu erreichen przekazać ausrichten kazać się obudzić sich wecken lassen budzenie telefoniczne der Weckanruf, -e czy to jest możliwe? Geht das in Ordnung? oferta dotycząca czasu wolnego das Freizeitangebot, -e załatwić erledigen coś przedsięwziąć etwas unternehmen (unternahm, unternommen) zarezerwować "objazd miasta" eine Stadtrundfahrt buchen dosiąść się zusteigen (stieg zu, zugestiegen s.) Czy jest/leci coś interesującego? Läuft etwas Interessantes? program imprez der Veranstaltungskalender, - przedstawienie die Aufführung, -en postarać się besorgen (na okres/czas) po przedstawieniu für nach der Vorstellung prosić o przygotowanie rachunku die Rechnung fertig machen lassen odjazd, wyjazd die Abreise, -n Na kogo ma być wystawiony rachunek? Auf wen geht die Rechnung? oddzielnie getrennt zapłacić gotówką bar zahlen mieliśmy omówione wir hätten ... besprochen przyznać coś gestehen (gestand, gestanden) odprężenie die Entspannung, -en krok der Schritt, -e orientować się sich auskennen (kannte aus, ausgekannt) restauracja z "kuchnią domową" ein gutbürgerliches Restaurant tutejszy hiesig odebrać abholen przyjąć zamówienie die Bestellung aufnehmen wytrawny trocken proszę bardzo sehr wohl polecać empfehlen (empfahl, empfohlen) (gotowany) pstrąg a la Müllerin Forelle "Müllerin Art" woleć, przedkładać vorziehen (zog vor, vorgezogen) polędwica die Rinderlende, -en szparag der Spargel, - doskonały vorzüglich każdorazowo jeweils półsłodki lieblich Polegam na Pańskim doświadczeniu Ich verlasse mich auf Ihre Erfahrung półwytrawny halbtrocken Coraz bardziej przypada mi do gustu niemieckie wino. Ich komme langsam auf den Geschmack von deutschem Wein. przygotować rachunek die Rechnung fertig machen do rąk ... zu Hände von ... przedsiębiorstwo das Unternehmen, - pojęcie der Begriff, -e zamiar die Absicht, -en zysk das Gewinn, -e używać verwenden być uważanym , mieć znaczenie gelten-galt-gegolten nadrzędny übergeordnet miejsce die Stätte, -n dobro das Gut, -üter wytwarzać erzeugen, herstellen usługa die Dienstleistung, -en świadczyć erbringen-erbrachte-erbracht urzędowy amtlich miejscowy örtlich filia, odział die Niederlassung, -en rozdzielić trennen przedstawicielstwo zakładu die Werksvertretung, -en pracownia der Werkstatt, -"te pochodzić stammen odbywać się, mieć miejsce stattfinden (fand stand, stattgefunden) zakład produkcyjny das Werk, -e sklep detaliczny das Einzelhandelsgeschäft, -e w zależności od je nach rodzaj die Art, -en wytwarzanie die Erstellung wyrób, produkt das Erzeugnis, -se towar die Ware, -n rzemiosło das Handwerk odbiorca der Abnehmer, - rozprowadzać verteilen ruch, komunikacja der Verkehr zaspokajać befriedigen bank die Bank, -en ubezpieczenie die Versicherung, -en pośrednictwo w wynajmie mieszkań die Wohnungsvermittlung utylizacja, usuwanie die Entsorgung zarobkowy gewerblich zarządzanie, administracja die Verwaltung, -en urząd die Behörde,n przybycie / przyjazd die Ankunft negocjacje / rokowania die Verhandlungen skuteczny erfolgreich stanowisko / punkt widzenia der Standpunkt, -e przeforsować durchsetzen zwrócić uwagę na beachten przedmiot der Gegenstand, -"e pewien / pewny gewiss opanować beherrschen trzymać się czegoś sich halten an A wskazówka / rada der Tipp, -s zwracać się do kogoś / zagadnąć j-n ansprechen (za)stosować verwenden zachować spokój (die) Ruhe bewahren cierpliwość die Geduld uczestnik / uczestniczący der Beteiligte, -n uważnie słuchać / przysłuchiwać się aufmerksam zuhören (D) odpowiednio / stosownie angemessen przycisnąć kogoś do muru j-n an die Wand drücken zachować twarz das Gesicht bewahren obstawać przy beharren auf D wskazany / wymagany geboten tu: sprawiać wrażenie człowieka mającego poczucie humoru unterhaltsam wirken słuchacz der Zuhörer żart / kawał der Witz, -e cięty / przytomny schlagfertig językowy sprachlich środek das Mittel przemyślany überlegt tu: zależeć od sich richten nach przedmiot der Gegenstand, -"e tu: zamierzony cel die verfolgte Absicht zastanowić się sich etw. überlegen oddziaływanie die Wirkung, -en wywołać hervorbringen zajmujący równorzędne stanowisko der Gleichrangige, -n podwładny / podległy der Untergeordnete, -n zestawienie die Zusammenstellung, -en nadawać verleihen przechodzić do übergehen dowiedzieć się erfahren zastąpić ersetzen gotowość die Bereitschaft odpady radioaktywne der Atommüll pozbyć się loswerden (wurde los, losgeworden s.) podkreślać / uwypuklać hervorheben tok myślenia der Gedankengang, -"e użycie der Gebrauch stworzyć schaffen (schuf, geschaffen) osłabić / złagodzić abschwächen zaprzeczać / sprzeciwiać się widersprechen ubolewanie das Bedauern frazes / slogan wprowadzający die Einleitungsfloskel, -n ostry scharf stanowisko die Stellungnahme, -n zmniejszać vermindern przyjąć cechy agresywne aggressive Züge annehmen ruchomy czas pracy die gleitende Arbeitszeit akcjonariusz der Aktionär, -e przewodniczący zarządu der Vorstandsvorsitzende, -n zaleta der Vorteil, -e wada / słaba strona der Nachteil, -e wykorzystanie / ocena die Auswertung doświadczenie die Erfahrung, -en powzięcie decyzji die Beschlussfassung głosowanie die Abstimmung, -en sprawy różne (wolne wnioski) die Festlegung, -en runda rokowań die Verhandlungsrunde, -n dział sprzedaży die Verkaufsabteilung, -en poprzedni vorangegangen kształtowanie cen die Preisgestaltung warunki dostawy i płatności die Lieferungs- und Zahlungsbestimmungen postanowienia gwarancyjne Garantiebestimmungen pl gwarancja sprawności (wydajności) die Leistungsgarantie, -n obowiązek regresu (roszczenia zwrotnego) die Regresspflicht wypracowanie / zredagowanie die Erstellung projekt umowny (kontraktu) der Vertragsentwurf, -"e otwarcie die Eröffnung, -en sprawiedliwy gerecht czas przemówienia (zabrania głosu) die Redezeit, -en dbać / troszczyć się sorgen für podsumować / zebrać zusammenfassen zakończyć beschließen uwaga die Bemerkung, -en tu: utrzymywać halten Mam zaszczyt Ich habe die Ehre, ... zalety i wady Vor- und Nachteile uważać za otwarty für eröffnet erklären uwaga die Aufmerksamkeit powinniśmy wir sollten przejść do sedna zur Sache kommen ze względu na czas aus Zeitgründen nadający się geeignet wskazany / stosowny angebracht gospodarz der Gastgeber, - w imieniu im Namen G ustawa dotycząca godziny zamykania sklepów das Ladenschlussgesetz, -e radość / przyjemność die Freude, -n uczestnik der Teilnehmer konferencja / obrady die Tagung, -en najpierw zunächst zadowolony froh przedstawienie / prezentacja die Darstellung, -en cel der Zweck, -e tu: wypowiedzenie się / dyskusja die Aussprache, -n przyjęcie die Annahme, -n niniejszy vorliegend pilnowanie / obrona die Wahrung zwracać uwagę achten auf A przeładowany überladen zawierać enthalten w następujący sposób folgendermaßen podjąć decyzję eine Entscheidung treffen / fällen wymiana poglądów der Meinungsaustausch zlecenie / polecenie die Empfehlung, -en lokalizacja der Standort, -e przedyskutować / omówić erörtern kampania reklamowa die Werbekampagne, -n dawać okazję eine Gelegenheit bieten zaoszczędzenie kosztów die Kosteneinsparung, -en rozważenie die Erwägung, -en stopień der Grad, -e poniższy nachstehend różnić / urozmaicać variieren siła wyrazu / wypowiedzi die Aussagestärke tu: zbliżający się bevorstehend dodać / dołożyć hinzufügen przekwalifikowanie die Umschulung, -en koniecznie unbedingt podniesienie płac die Gehaltserhöhung, -en gładki (bez tarć) reibungslos dokonać zmiany eine Änderung vornehmen równouprawnienie die Gleichberechtigung przedstawić / wyłożyć darlegen zabrać głos das Wort ergreifen bać się sich scheuen najwyższy punkt / sedno der Kernpunkt, -e unikać vermeiden żądać / wymagać zbyt dużo überfordern podkreślać / uwypuklać hervorheben unaoczniać / uzmysłowić veranschaulichen związek (logiczny) der Zusammenhang, -"e na stępie / tytułem wstępu einleitend wyrób / produkt das Erzeugnis, -se przywiązywać wagę / znaczenie Bedeutung beimessen D przypomnieć in Erinnerung rufen podgląd / opinia die Ansicht, -en podchwycić / zająć się (problemem) aufgreifen proszę mi pozwolić Lassen Sie mich wymienić austauschen następnie ferner przywiązywać wagę die Beachtung schenken dalej / następnie weiterhin wskazać / zwrócić uwagę na hinweisen auf A ustalić termin den Termin festlegen zauważyć / zrobić uwagę anmerken zrezygnować z verzichten auf A przyznawać zugeben zanieczyszczać verschmutzen popaść w kłopoty in Schwierigkeiten geraten mimo to dennoch usprawiedliwiony gerechtfertigt wypowiedzieć się (na temat) sich äußern zu prosić o głos / zgłaszać się sich zu Wort melden tu: być vorliegen do tego / na ten temat hierzu on jest w kolejności er kommt / ist dran odchodzić od tematu vom Thema abkommen odebrać komuś głos j-m das Wort entziehen przerwać abbrechen rzeczowy sachlich wypowiadać się zwięźle sich kurz fassen przerwanie die Unterbrechung, -en zgoda die Zustimmung zdarzać się vorkommen mówca der Redner przerywać komuś j-n unterbrechen zgadzać się z kimś j-m zustimmen D użyć / zastosować verwenden wyrażać / wyrazić ausdrücken tu: kontynuować fortfahren (s.) zwrócić komuś uwagę na hinweisen auf A w pełni / całkowity / całkowicie völlig istotne / znacznie wesentlich utrzymanie czystości die Reinhaltung zgadzać się z einverstanden sein mit być zdania / reprezentować pogląd der Meinung / Auffassung sein bez zastrzeżeń vorbehaltlos wniosek der Antrag, -"e przyłączać się do sich anschließen D zgadzać się z kimś co do mit j-m übereinstimmen in D tu: zasługiwać verdienen poparcie die Unterstützung warunkowo / z zastrzeżeniem bedingt zasadniczo grundsätzlich ogólnie biorąc / w zasadzie im Großen und Ganzen stanowisko der Standpunkt, -e jednakże jedoch skłaniać się geneigt sein pewien gewiss zastrzeżenie der Vorbehalt, -e ograniczenie die Einschränkung, -en zrezygnować z verzichten auf A zakończenie der Abschluss, -"sse wywód / wypowiedź die Ausführung, -en podkreślając indem ich betone wątpliwości (co do) Bedenken pl gegen podkreślić / uwypuklić hervorheben (hob hervor, hervorgehoben) stwierdzić feststellen zbliżenie die Annäherung, -en podsumowując zusammenfassend zamierzenie das Vorhaben owocny / skuteczny erfolgreich wyciągać wnioski z eine Schlussfolgerung ziehen aus dodać hinzufügen wyczerpany erschöpft korespondencja der Schriftverkehr prowadzić działalność handlową die Handelstätigkeit betreiben zgodnie z prawem laut Gesetz ustawa / prawo das Gesetz, -e kodeks handlowy das Handelsregister firma / przedsiębiorstwo handlowe der Geschäftsbetrieb, -e rejestr handlowy das Handelsregister sąd najniższego szczebla / rejonowy das Amtsgericht, -e wpisać / zarejestrować eintragen publiczny / otwarty öffentlich właściciel / posiadacz der Inhaber przedsiębiorstwo komercyjne der Gewerbebetrieb, -e prowadzić działalność handlową ein Geschäft betreiben prowadzić księgi handlowe Bücher führen uwidocznić ersichtlich machen pod względem prawa handlowego handelsrechtlich list handlowy der Geschäftsbrief, -e środek dowodowy das Beweismittel nakazywać / zalecać vorschreiben inwentarz das Inventar, -e bilans die Bilanz, -en dowód księgowy der Buchungsbeleg, -e osoba fizyczna die natürliche Person przedstawić / reprezentować darstellen osoba prawna die juristische Person spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en spółka komandytowa die Kommanditgesellschaft, -en spółdzielnia die Genossenschaft, -en członek das Mitglied, -er rozróżniać unterscheiden kupiec podlegający tylko niektórym wymaganiom kodeksu handlowego der Minderkaufmann (pl Minderkaufleute) w pełnym zakresie in vollem Umfang podlegać unterliegen znajdować pełne zastosowanie volle Anwendung finden właściwy / kompetentny zuständig tak zwany so genannt tu: być uważanym / uchodzić gelten rzemieślnik der Handwerker wykraczać hinausgehen (s.) über A postanowienie die Bestimmung, -en różnica der Unterschied, -e mianowanie die Ernennung, -en prokurent der Prokurist, -en przepis / zalecenie die Vorschrift, -en księgowość die Buchführung wszelki sämtlich uzgodnienie die Vereinbarung, -en kara umowna die Vertragsstrafe, -n współmierny / odpowiedni angemessen uznanie wierzytelności die Schuldanerkenntnis, -se zróżnicowany unterschiedlich forma prawna die Rechtsform, -en przedsiębiorstwo jednoosobowe das Einzelunternehmen spółka kapitałowa die Kapitalgesellschaft, -en spółdzielnia die Genossenschaft, -en spółka handlowa jawna Offene Gesellschaft spółka komandytowa Kommanditgesellschaft, -en wnoszący kapitał der Kapitalgeber zarządzający firmą der Geschäftsführer zarząd der Vorstand, -"e akcyjna spółka komandytowa Kommanditgesellschaft auf Aktien spółka akcyjna die Aktiengesellschaft, -en rada nadzorcza der Aufsichtsrat, -"e spółdzielnia zarejestrowana (w rejestrze handlowym) eingetragene Genossenschaft przedsiębiorca jednoosobowy der Einzelunternehmer jedyny / wyłączny alleinig właściciel der Eigentümer ponosić odpowiedzialność die Verantwortung tragen istotny wesentlich odpadać haften nieograniczony unbeschränkt majątek das Vermögen cały / całkowity gesamt osiągnąć erzielen występować vorkommen (s.) często häufig korzyść der Vorteil, -e różnorodność opinii die Meinungsverschiedenheit, -en prawo do der Anspruch, -"e auf A niepodzielny ungeteilt siła / moc kapitałowa die Kapitalkraft połączenie / fuzja der Zusammenschluss, -"sse wkład kapitału die Kapitaleinlage, -n stworzyć pole (zakres) działalności das Wirkungsfeld schaffen udziałowiec / wspólnik der Gesellschafter zgodnie z prawem handlowym handelsrechtlich zjednoczenie die Vereinigung, -en tu: prowadzenie der Betrieb działalność zarobkowa das Handelsgewerbe wspólny gemeinsam wobec (w stosunku do) gegenüber (D) wierzyciel der Gläubiger przeciwieństwo der Gegensatz, -"e co najmniej mindestens komplementariusz der Komplementär, -e komandytariusz der Kommanditist spotkać antreffen na zewnątrz nach außen ujawniać się in Erscheinung treten osobowość prawna die Rechtspersönlichkeit, -en dziać się geschehen (geschah geschehen s.) akcja die Aktie, -n podzielić zerlegen kapitał zakładowy das Grundkapital zysk netto der Reingewinn, -e dywidenda die Dividende, -n umiejętność / wiedza das Können zatrudnić / wstawić einsetzen walne zgromadzenie die Hauptversammlung, -en roczne zamknięcie rachunkowe der Jahresabschluss, -"sse rachunek strat die Verlustrechnung, -en opublikować veröffentlichen stan przejściowy der Übergang, -"e wkład minimalny die Mindesteinlage, -n wynosić betragen kapitał założycielski das Gründungskapital obwiązujący vorgeschrieben organizacja samopomocy die Selbsthilfeorganisation, -en właściciel małego przedsiębiorstwa der Kleingewerbetreibende, -n zbyt / sprzedaż der Absatz, -"e wykorzystać coś sich etw. zunutze machen wygospodarować erwirtschaften polegać na bestehen in D świadczenie die Leistung, -en spółdzielca der Genossen, -n udostępnić bereitstellen dodatek (dopisek) der Zusatz, -"e zwierać enthalten forma płatności die Zahlungsform, -en gęsta sieć ein dichtes Netz bank uniwersalny die Universalbank, -en cały zakres transakcji bankowych die gesamte Palette von Bankgeschäften lokata pieniędzy die Geldanlage, -n obrót płatniczy der Zahlungsverkehr zajmować pozycję drugorzędną zurücktreten hinter D stanowić najsilniejszą grupę die stärkste Gruppe stellen tu: państwowy öffentlich-rechtlich spółdzielczy genossenschaftlich prywatny privatrechtlich kasa oszczędnościowa die Sparkasse, -n teren das Gebiet, -e powiat der Kreis, -e nakładać restrykcje związane z ryzykiem Risikorestriktionen auferlegen połączyć zusammenschließen bank danego kraju związkowego die Landesbank, -en forma prawna die Rechtsform, -en prowadzić działalność ponadregionalną überregional tätig sein być ukierunkowanym na maksymalizację zysku auf Gewinnmaximierung ausgerichtet sein nadzorować überwachen podlegać przepisom den Bestimmungen unterliegen w szczególności insbesondere udzielić kredyt einen Kredit vergeben stopa procentowa der Prozentsatz, -"e przekraczać / przewyższać übersteigen naruszenie der Verstoß, -"e niezależny unabhängig być odpowiedzialnym za zuständig sein für emisja banknotów die Notenemission, -en zaopatrywanie w kredyty die Kreditversorgung podrażać verteuern tu: obniżyć stopę procentową verbilligen ilość pieniądza die Geldmenge transakcja na wolnym rynku das Offenmarktgeschäft, -e codzienne życie gospodarcze der Geschäftsalltag bezgotówkowy bargeldlos wymieniać pieniądze Geld wechseln, Geld tauschen podejmować pieniądze Geld abheben wystawić formularz / polecenie wypłaty eine Auszahlungsanweisung ausstellen czek gotówkowy wystawiony na siebie samego ein auf sich selbst gezogenen Barscheck wypłata na wystawcę Auszahlung an Aussteller numer osobisty die Geheimnummer wyciąg z konta der Kontoauszug, -"e książeczka oszczędnościowa das Sparbuch, -"er wypełnić ausfüllen kwoty będące do dyspozycji w ciągu miesiąca die innerhalb eines Montags verfügbaren Geldsummen konto bieżące das Girokonto, -en konto oszczędnościowe das Sparkonto, -en polecenie wpłaty na konto innej osoby der Zahlschein, -e zyskiwać na znaczeniu an Bedeutung gewinnen pośredni mittelbar dokonać płatności eine Zahlung vornehmen przekaz / przelew die Überweisung przekazać przelewem per Überweisung zlecić dopisanie do konta gutschreiben lassen zlecenie trwałe der Dauerauftrag, -"e być ustalonym z góry im voraus feststehen procedura zlecenia trwałego, upoważniająca do pobierania z konta das Lastschriftverfahren upoważnić ermächtigen każdorazowy jeweilig ostatnio in jüngster Zeit załatwić erledigen Ta tendencja zdobywa coraz większą popularność Der Trend setzt sich durch. euroczek der Euroscheck, -s karta kredytowa die Kreditkarte, -n stacja benzynowa die Tankstelle, -n przekroczyć konto das Konto überziehen limit osobisty das persönliche Limit zakup na kredyt der Kauf auf Kredit konto służbowe das Geschäftskonto (pl Geschäftskonten) oprocentować verzinsen weksel der Wechsel akcept das Akzept, -e rymesa die Rimesse, -n wezwanie do zapłaty die Zahlungsaufforderung, -en wystawca der Aussteller, der Remittent, -en dłużnik der Schuldner, der Bezogene, -n indosament das Indossament przekazywać osobom trzecim an Dritte übertragen uprzywilejowany der Begünstigte udzielić kredytu einen Kredit gewähren dyskonto der Diskont odejmować / odpisywać abziehen zabezpieczenie die Absicherung, -en dokumenty towarzyszące dostawie die Lieferdokumente pl bank filialny die Filialbank, -en bank kooperacyjny za granicą die Korrespondenzbank, -en doręczyć aushändigen dostawca der Lieferant za okazaniem bei Vorlage kwota rachunku die Rechnungssumme oszczędzać pieniądze Geld sparen pojęcie der Begriff, -e kartka der Zettel odpytywać się wzajemnie sich gegenseitig abfragen odpadać z gry ausscheiden

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Niemcy jesienią (Deutschland im Herbst 1978)
Deutsche KUlturgeschichte im Grundriss
Deutsche Präpositionen anders als im Polnischen
deutsche touristen im iran manuskript pdf
mathe deutsch polnisch woerterbuch

więcej podobnych podstron