Asimov, Isaac Playboy y el dios mucoso


Playboy Y El Dios Mucoso
Isaac Asimov
- Pero si son dos especies dijo el Capitán Garm atisbando de cerca a los seres
que acababan de ser subidos del planeta que tenían debajo. Sus órganos ópticos
ajustaron el foco para darle la máxima definición, saliendo prominentemente hacia
afuera al hacerlo. La mancha de color que había sobre los mismos brillaba con
rápidos destellos.
Botax se sentía cálidamente confortable al seguir de nuevo los cambios de color,
tras los meses pasados en una célula de espionaje en el planeta, tratando de
captar el sentido de las ondas sonoras moduladas emitidas por los nativos. La
comunicación por destello era casi como estar en su bogar, en el lejano brazo de
Perseo, en la galaxia.
- No son dos especies - sino dos formas de la misma especie.
- Tonterías, tienen un aspecto muy diferente. Gracias a la Entidad son vagamente
perseoides y no tan repugnantes en su aspecto como lo son muchas de las formas
exteriores. Una disposición razonable y unos miembros reconocibles. Pero no
tienen mancha de color. żPueden hablar?
- Sí, Capitán Garm - Botax se permitió un interludio prismático discretamente
desaprobador -. Los detalles están en mi informe. Esos seres modulan las ondas
sonoras mediante su boca y su garganta, en algo parecido a un toser muy
complicado. Yo mismo he aprendido a hacerlo - se sentía orgulloso de ello -. Es
muy difícil.
- Debe revolverle a uno el estómago. Bueno, eso justifica sus ojos planos y no
extensibles. El no hablar mediante los colores hace que los ojos sean bastante
inśtiles. De todos modos, żcómo es que insiste usted en que se tratan de la
misma especie? El que hay a la izquierda es más pequeÅ„o y tiene más largos los
tentáculos o lo que sea eso, y parece de proporciones diferentes. Tiene
prominencias donde el otro no las tiene... żEstán vivos?
- Vivos pero no conscientes por el momento, Capitán. Han sido psicotratados para
suprimir su miedo, con el fin de que puedan ser estudiados con facilidad.
- Pero, żvale la pena estudiarlos? Ya vamos retrasados con respecto a nuestro
programa y tenemos al menos cinco mundos de una aceleración mayor que este
que aÅ›n debemos comprobar y explorar. Mantener una unidad de éxtasis temporal
resulta caro, y me gustaría devolverlos y seguir...
1
Pero el hśmedo y enjuto cuerpo de Botax estaba casi vibrando de ansiedad. Su
lengua tubular apareció y se curvó hacia arriba, sobre su plana nariz, mientras sus
ojos eran sorbidos hacia adentro. Su plana mano, de tres dedos, hizo un gesto
negativo mientras su conversación pasaba casi por completo a las tonalidades
más fuertes del rojo.
- Que la Entidad nos guarde, Capitán. Pues ningÅ›n mundo tiene una mayor
aceleración para nosotros que este. Tal vez nos estemos enfrentando con una
crisis suprema. Capitán, esos seres podrían ser las formas de vida más peligrosas
de la galaxia, simplemente porque tienen dos formas distintas.
- Me he perdido.
- Capitán, mi trabajo ha sido estudiar este planeta, y ha resultado un trabajo muy
difícil, pues es algo Å›nico. Es tan diferente, que apenas si puedo comprender
todas sus facetas. Por ejemplo, casi toda la vida de este planeta consiste de
especies con dos formas. No hay palabras en que describirlo, ni siquiera
conceptos. Solo puedo hablar de ellos como forma primera y forma segunda. Si
puedo utilizar sus sonidos, la pequeńa es llamada de modo que los mismos seres se dan cuenta de su diferencia.
- Qué método de comunicación tan repugnante - parpadeó Garm.
- Y además, Capitán, en orden a tener pequeÅ„os, ambas formas deben cooperar.
El Capitán, que se había inclinado hacia adelante para examinar de cerca los
especímenes, con una expresión que estaba compuesta al mismo tiempo de
interés y revulsión, se irguió al instante.
-żCooperar? żQué tontería es esa? Ä„No existe un atributo más fundamental de la
vida que el que cada ser vivo dé lugar a sus pequeÅ„os gracias a una
comunicación interna consigo mismo. żQué otra cosa hace que valga la pena
vivir?
- La forma uno es la que produce la vida, pero la otra forma debe cooperar.
-żCómo?
- Eso ha sido muy difícil de determinar. Es algo muy privado y en mi investigación
por entre la literatura disponible no he podido encontrar una descripción exacta y
explícita. Pero he sido capaz de hacer algunas deducciones razonables.
Garm agitó la cabeza.
- Ridículo. La gemación es la función más sagrada y más íntima que hay en el
universo. Es igual en decenas de millares de mundos. Como dijo el gran fotopoeta
2
Levuline « En el tiempo de la gemación, en el tiempo de la gemación, en el dulce y
maravilloso tiempo de la gemación; cuando...
- No lo comprende, Capitán. Esta cooperación entre las formas produce algo así (y
no estoy muy seguro de cómo es eso) como una mezcla y recombinación de los
genes. Es un artilugio mediante el cual en cada nueva generación aparecen
nuevas combinaciones de características. Se multiplican las variaciones; los genes
mutados se apresuran a expresarse, a diferencia de lo que ocurre en el habitual
sistema de gemación, que necesita para tal cosa que pasen milenios.
-żEstá tratando de decirme que los genes de un individuo pueden combinarse con
los de otros? żSabe lo completamente ridículo que es eso a la luz de todos los
principios de la fisiología celular?
- Tiene que ser así - dijo Botax, muy nervioso, bajo la mirada desorbitada del otro -
. La evolución es apresurada. Este planeta es una barahśnda de especies. Se
supone que hay un millón y cuarto de especies diferentes de seres.
- Lo más probable es que haya una docena y cuarto. No acepte absolutamente
todo lo que lea en la literatura nativa.
- He visto docenas de especies radicalmente distintas con mis propios ojos en un
área muy pequeÅ„a. Le aseguro, Capitán, que si damos a esos seres un cierto
espacio de tiempo, seguirán mutándose hasta convertirse en unas inteligencias lo
bastante poderosas como para superarnos y dominar la galaxia.
- Demuéstreme que existe esa cooperación de la que habla, Investigador, y
consideraré sus hipótesis. Si no puede hacerlo, supondré que todo esto es
ridículo, y seguiremos con nuestro viaje.
- Puedo demostrarlo - los destellos de color de Botax se convirtieron en un intenso
verde amarillento. Los seres de este mundo son también diferentes en otro
aspecto. Prevén adelantos que aÅ›n no han logrado, probablemente como
consecuencia de su creencia en un rápido cambio del que, después de todo, están
siendo testigos continuamente. Por consiguiente les gusta un tipo de literatura que
habla de los viajes espaciales que aśn no han desarrollado. He traducido la
denominación que le dan a esa literatura como «ciencia-ficción. Bien, en mis
lecturas me he dedicado casi de modo exclusivo a esa ciencia-ficción, pues creí
que allí, en sus sueÅ„os y fantasías, sería donde se mostrarian mejor y
descubrirían el peligro que representan para nosotros. Y fue de esa ciencia ficción
de donde he deducido el método para su cooperación entre formas.
-żCómo lo logró?
- Hay una revista en este planeta que publica a veces ciencia ficción pero que, no
obstante, está casi totalmente dedicada a los diversos aspectos de la cooperación.
3
No habla de un modo totalmente libre, lo cual es molesto, sino que insiste en
limitarse a sugerir. Su nombre, lo más aproximadamente que puedo darlo en
destellos, es El chico que juega. SegÅ›n deduzco, el ser que está al cargo de la
publicación no está interesado por otra cosa que no sea la cooperación entre
formas y la investiga en todas partes con una intensidad sistemática y científica
que ha llegado a provocar mi asombro. He hallado ejemplos de cooperación
descritos en la ciencia ficción y he dejado que el material de esta revista me sirva
de guía. De las historias que él citaba, he logrado aprender cómo provocaría. Y,
Capitán, le suplico que cuando tenga lugar la cooperación y vea ante sus mismos
ojos a los pequeńos, de órdenes para que no se deje en existencia ni un sólo
átomo de este mundo.
- Bien - dijo el Capitán Garm, cansinamente -. Devuélvalos a la consciencia y haga
lo que tenga que hacer, pero rápido.
De repente, Marge Skidmore se dio perfecta cuenta de lo que la rodeaba.
Recordaba con mucha claridad la estación del elevado al principio del atardecer.
Había estado casi vacía con solo un hombre cerca de ella y otro al otro extremo
del andén. El tren que se acercaba solo era anunciado por un débil rugido que se
oía en la distancia.
Entonces, se había visto el destello, había tenido una sensación de que la giraban
de dentro a afuera y había tenido una visión entrevista de un ser muy delgado,
goteando mucosidades, una sensación de ser alzada, y ahora...
- Oh, Dios - dijo, estremeciéndose -. AÅ›n sigue ahí. Y además hay otro.
Notaba una gran repugnancia, pero no tenía miedo. Se sentía orgullosa de sí
misma por no tener miedo. El hombre que estaba junto a ella, silencioso, y que
llevaba calado un maltrecho sombrero, era el que había estado a su lado en el
andén.
-żTambién le han cazado a usted? - le preguntó. żY a quién más?
Charlie Grimwold, notándose obeso y fofo, trató de alzar su mano para quitarse el
sombrero y aplanarse el escaso cabello que ocultaba, pero no cubría del todo, la
piel de su cráneo, hallando que solo se podía mover con dificultad, pues había una
resistencia gomosa, pero creciente. Dejó caer su mano y miró disgustado a la
mujer de rostro delgado que tenía delante. Decidió que tendría unos treinta y cinco
ańos, y que su cabello era hermoso y su vestido le sentaba bien, pero en aquel
momento lo śnico que deseaba era encontrarse en cualquier otro lugar y no le
hacía ningÅ›n bien el tener compaÅ„ía, aunque fuera compaÅ„ía femenina.
- No lo sé, seÅ„ora - le contestó. Yo me limitaba a estar esperando en aquel andén
de la estación.
4
- Yo también - le contestó con rapidez Marge.
- Y entonces vi un destello. No oí nada. Y aquí estoy. Deben ser los hombrecillos
de Marte, o de Venus, o de alguno de esos sitios.
Marge asintió vigorosamente con la cabeza.
- Eso es lo que yo me imagino. żSerá un platillo volante? żTiene miedo?
- No. Y, żsabe?, eso es raro. Creo que debo estarme volviendo loco pues, de lo
contrario, estaría aterrado.
- Es curioso, pero yo tampoco tengo miedo. Oh, Dios, ahí viene uno de ellos. Si
me toca, voy a gritar. Mire esas manos serpenteantes. Y esa piel arrugada, de
aspecto pegajoso; me hace sentir náuseas.
Botax se aproximó precavidamente y les dijo, en una voz que al mismo tiempo era
chirriante y rasposa, pues aquello era lo más aproximado que podía imitar el
timbre nativo:
-Ä„Seres! No os haremos daÅ„o, pero debemos pediros si queréis hacernos el favor
de cooperar.
-Ä„Hey, habla! - dijo Charlie -. żQué quiere decir con eso de cooperar?
- Ustedes dos. Uno con el otro - le respondió Botax.
-żEh? - miró a Marge -. ż Sabe lo que quiere decir con eso, seńora?
- No tengo ni la menor idea - le contestó ella altaneramente.
- Lo que quiero decir es... - intervino Botax, y utilizó la palabra directa que había
oído emplear en algunas ocasiones como sinónimo para el proceso.
Marge enrojeció y dijo:
-żCómo? con el alarido más fuerte que pudo emitir. Tanto Botax como el Capitán
Garm colocaron sus manos sobre sus regiones centrales para cubrir las manchas
auditivas que temblaban dolorosamente a causa de los decibelios.
Marge prosiguió con rapidez, y de un modo casi incoherente:
-Ä„Nada más me faltaba esto! Soy una mujer casada, y si mi Ed estuviera aquí, iban
a saber lo que es bueno. En cuanto a usted, tío listo - se volvió hacia Charlie
luchando contra una resistencia gomosa -, sea usted quien sea, si cree que...
5
- Seńora, seńora - le dijo Charlie con una desesperación muy poco confortable -, la
idea no ha sido mía. Quiero decir que no hay nada más lejos de mi pensamiento,
ya sabe lo que le digo, que tratar de forzar a una seńora, ya sabe lo que le digo.
Mire, yo también estoy casado. Y tengo tres hijos. Escuche...
-żQué es lo que está sucediendo, Investigador Botax? - preguntó el Capitán Garm
-. Esos sonidos cacofónicos son horribles.
- Bueno - Botax hizo destellar una corta tonalidad pśrpura de azaramiento -. Esto
forma parte de un ritual complicado. Al principio, se supone que deben parecer
poco dispuestos a ello. Esto amplifica el resultado subsiguiente. Y, después del
estadio inicial, tienen que quitarse las pieles.
-żQué tienen que despellejarse?
- En realidad no se despellejan. Lo que llevan son pieles artificiales de las que
pueden desprenderse sin dolor, y que es necesario que se quiten.
Particularmente, en el caso de la forma más pequeÅ„a.
- De acuerdo. Dígales que se quiten las pieles. Le aseguro, Botax, que esto no me
agrada nada.
- Creo que es mejor que no le diga a la forma más pequeÅ„a que se quite sus
pieles. Me parece que será mejor que sigamos exactamente el ritual. Tengo aquí
unos extractos de esos relatos sobre viajes espaciales de los que hablaba tan bien
el encargado de esa revista, El chico que juega. En esos relatos las pieles son
quitadas por la fuerza. Por ejemplo, aquí tenemos la descripción de un accidente
«que causó grandes daÅ„os en la vestimenta de la muchacha, casi arrancándosela
de su bien torneado cuerpo. Durante un segundo, él notó la cálida firmeza de su
seno medio desnudo contra su mejilla... y sigue así. Mire, el arrancar, el quitar de
un modo forzoso, actÅ›a como estímulo.
-żSeno? - dijo el Capitán -. No reconozco ese destello.
- Lo he inventado para referirme a ese significado. Se relaciona con las
prominencias de la región dorsal superior de la forma más pequeÅ„a.
- Ya veo. Bueno, dígale a la forma mayor que arranque las pieles de la más
pequeÅ„a... Ä„Qué cosa más repugnante es todo esto!
Botax se volvió hacia Charlie:
- SeÅ„or - le dijo -, żquerría arrancarle a la muchacha la ropa casi completamente
de su bien torneado cuerpo? Voy a liberarlo para que pueda hacerlo.
6
Los ojos de Marge se agrandaron y se volvió hacia Charlie, instantáneamente
ultrajada.
- No se atreva a hacer eso. Ä„No se atreva ni a tocarme, so maníaco sexual!
-żYo? - le respondió Charlie quejumbrosamente -. La idea no es mía. żSe cree
que voy por ahí arrancando ropa? Escuche - se volvió hacia Botax -. Tengo mujer
y tres hijos. Si descubre que voy por ahí arrancando ropa, se me ha caído el pelo.
Tendría que ver cómo se pone mi mujer sólo porque mire a alguna otra dama.
Escuche...
-żAÅ›n sigue poco dispuesto? - preguntó el Capitán, impaciente.
- Eso parece - le contestó Botax -. żSabe?, quizá el ambiente extraÅ„o esté
haciendo que se prolongue este estadio de la cooperación. Y dado que sé que
esto le resulta poco agradable, voy a realizar yo mismo este estadio del ritual. En
los relatos de viajes espaciales aparece escrito con frecuencia que la tarea es
llevada a cabo por un ser de otro planeta. Por ejemplo, mire esto - y rebuscó por
sus notas, hasta hallar la que deseaba -. Describen una especie muy repugnante.
Tiene que entender que los seres de este planeta tienen unas ideas muy tontas:
jamás se les ha ocurrido imaginar a unos individuos tan apuestos como nosotros,
con una excelente capa de mucosidad.
-Ä„Vamos! Ä„Vamos! No vamos a perder todo el día - le urgió el Capitán.
- Si, Capitán. Aquí dice que el extraterrestre «se adelantó hacia donde se
encontraba la muchacha. Aullando histéricamente, ella cayó en el abrazo del
monstruo. Las uÅ„as araÅ„aron ciegamente su cuerpo, arrancándole las ropas,
hechas jirones. żVe?, el ser nativo está aullando por el estímulo en cuanto le
quitan las pieles.
- Entonces, adelante, Botax, quiteselas. Pero, por favor, no la permita chillar. Aśn
estoy temblando por esas ondas sonoras.
Botax le dijo educadamente a Marge:
- Si me lo permite.
Un dedo espatulado se endureció como un garfio en el escote de su vestido.
Marge se debatió desesperadamente.
-Ä„No me toque! - No me toque! Me lo va a llenar de mocos. Escuche, este vestido
me ha costado veinticuatro dólares con noventa y cinco en Orbach. Manténgase
alejado, so monstruo. Ä„Y vaya unos ojos que tiene! estaba jadeando por los
esfuerzos desesperados por liberarse de la tanteante mano extraterrestre.. Un
7
monstruo pegajoso de ojos saltones, eso es lo que es. Escuche, me lo quitaré yo
misma. Pero, por lo que más quiera, no me lo manche de mocos.
Trasteó con la cremallera y le dijo a Charlie, en un irritado aparte:
- Y usted ni se atreva a mirar.
Charlie cerró los ojos y se alzó de hombros, resignado.
Ella se quitó el vestido.
-żDe acuerdo? żSatisfecho?
Los dedos del Capitán Garm se estremecían por lo molesto que estaba.
-żEs eso el seno? żPor qué mantiene apartada la cabeza el otro ser?
- Reluctancia. Reluctancia dijo Botax -. Además, aÅ›n tiene cubierto el seno. Debe
quitarse más pieles. Cuando está desnudo, el seno es un estímulo muy fuerte.
Siempre lo describen como globos marfileńos, esferas blancas o algo similar.
Tengo aquí dibujos, ilustraciones visuales tomadas de las tapas de las revistas de
viajes espaciales. Si quiere inspeccionarlas, verá que en cada una de ellas se
halla presente un ser con el seno más o menos descubierto.
El Capitán miró pensativamente de las ilustraciones a Marge y viceversa.
-żQué es marfileÅ„o?
- Ese es otro destello que me he inventado. Representa el material de los colmillos
de uno de los seres subinteligentes mayores que hay en este planeta.
- Ah - y el Capitán Garm pasó a un verde pastel de satisfacción -, eso lo explica.
Ese ser pequeńo forma parte de una secta guerrera y eso que tiene son colmillos
con los que destruir a su enemigo.
- No, no. Segśn tengo entendido, son bastante blandos - la pequeńa mano marrón
de Botax aleteó en la dirección de uno de los objetos bajo discusión, y Marge gritó
y se apartó.
-żY qué otro propósito pueden tener?
- Creo - dijo Botax con considerables dudas -, que son utilizados para alimentar a
los pequeńos.
-żLos pequeÅ„os se los comen? - preguntó el Capitán con claras evidencias de
estar muy molesto.
8
- No exactamente. Esos objetos producen un fluido que consumen los pequeńos.
-żConsumir el fluido de un cuerpo? Ä„Puah!. El Capitán se cubrió la cabeza con sus
tres brazos, sacando para ello el brazo extra central, deslizándolo fuera de su
funda con tal rapidez, que casi derribó al suelo a Botax.
- Un monstruo pegajoso, de ojos saltones y tres brazos - se corrigió Marge.
- Ajá - aÅ„adió Charlie.
- De acuerdo, pero usted cuidado con los ojos. Mire para otra parte.
- Escuche, seńora: estoy tratando de no mirar.
Botax se aproximó de nuevo.
- SeÅ„ora, ż querría usted quitarse el resto?
Marge se irguió todo lo que pudo, luchando contra el campo que la aprisionaba.
-Ä„Nunca!
- Si lo desea, se lo quitaré yo.
-Ä„No me toque! Ä„Por lo que más quiera, no me toque! Ä„Con la cantidad de mocos
que tiene encima! Muy bien, me lo quitaré - murmuraba entre dientes y miraba con
mala cara en dirección a Charlie, mientras lo hacía.
- No sucede nada dijo el Capitán, profundamente descontento, de modo que debe
ser un espécimen imperfecto.
Botax acusó aquella implicación de ineficiencia.
- He traído dos especímenes perfectos.
żQué es lo que encuentra mal en este ser?
- Que el seno no consiste en globos o esferas. Sé lo que son globos y esferas, y
en los dibujos que me ha mostrado sí que aparecen. En esos dibujos los globos
son muy grandes. En cambio, en este ser no tenemos otra cosa que unas
pequeÅ„as prominencias de tejido seco. Y, además, que está parcialmente
descolorido.
- Tonterías - le dijo Bota::-. Tiene que aceptar ciertas variaciones naturales. Se lo
preguntaré al mismo ser.
9
Se volvió hacia Marge.
- Seńora, żes su seno imperfecto?
Los ojos de Marge se abrieron mucho y luchó vanamente por algunos instantes sin
poder hacer otra cosa que jadear estrepitosamente.
-Ä„Pues si! - logró exclamar al fin -. Quizá no sea una Gina Llollobrigida ni Anita
Ekberg, pero estoy perfectamente, si no le molesta. Ä„Pues vaya, si mi Ed estuviera
aquí! - Se volvió hacia Charlie -. Escuche, usted, dígale a esta cosa pegajosa y de
ojos saltones que no estoy tan mal como todo eso.
- Seńora - le dijo Charlie con voz suave -, no la estoy mirando, żrecuerda?
- Seguro, no está mirando. Pero ha estado observándome de reojo, así que ya
puede abrir bien sus ojos pecadores y defender a una dama, si es que hay en
usted algo de caballero, lo que dudo mucho.
- Bien - dijo Charlie, mirando de costado a Marge, que aprovechó la oportunidad
para inhalar y echar hacia atrás los hombros -, no me gusta verme mezclado en un
asunto delicado como este, pero está usted bien... supongo.
-żSupone? żEstá usted ciego o qué? En una ocasión quedé finalista en la
elección de Miss Brooklyn y, por si no lo sabía, le diré que en lo que fallé fue en
cintura, no en...
- De acuerdo, de acuerdo - dijo Charlie -. Están muy bien. Lo digo en serio.
Hizo un gesto afirmativo con la cabeza, vigorosamente, en dirección a Botax.
- Están bien. Tiene que comprender que no soy un experto en estas cosas, pero
para mí están bien.
Marge se relajó.
Botax se sentía aliviado. Se volvió hacia Garm.
- La forma mayor expresa interés, Capitán. El estímulo funciona. Y ahora, daremos
el paso final.
-żY en qué consiste?
- No hay destello para explicarlo, Capitán. En lo esencial consiste en colocar el
aparato de hablar y comer de uno contra el aparato equivalente del otro. He
inventado un destello para este proceso, al que llamo: besar.
10
-żEs que nunca va a cesar mi náusea? - gruńó el Capitán.
- Es el clímax. En todos los relatos, una vez que han sido arrancadas las pieles
por la fuerza, se aferran el uno al otro con los miembros y se dedican locamente a
darse besos ardientes, para traducir tan aproximadamente como me resulta
posible la frase de más frecuente uso. He aquí un ejemplo, solo uno, tomado al
azar: «Aferró a la muchacha, con su boca ávida en los labios de ella.
- Quizá un ser estuviese devorando al otro - le indicó el Capitán.
- Ni hablar de eso - le interrumpió Botax, impaciente -. Se trataba de besos
ardientes.
-żQué quiere decir con eso de ardientes? żTiene lugar algÅ›n tipo de combustión?
- No creo que ocurra esto, al menos literalmente. Me imagino que es una forma en
que expresar el hecho de que sube la temperatura. Supongo que cuando más alta
es esa temperatura más éxito se tiene en la producción de pequeÅ„os. Y ahora que
la forma mayor ha sido estimulada en modo adecuado, sólo tiene que colocar su
boca contra la de ella para producir pequeÅ„os. Los pequeÅ„os no serán producidos
sin ese paso previo. Es la cooperación de la que le he estado hablando.
-żY eso es todo? żSolo ese...? - las manos del Capitán hicieron un movimiento
como acercándose, pero no pudo soportar el trasladar su pensamiento a una
forma destellada.
- Eso es todo - dijo Botax -. En ninguno de los relatos, ni siquiera en El chico que
juega, he encontrado una descripción de ningÅ›n otro tipo de actividad física
relacionada con la producción de pequeÅ„os. A veces, después del beso, escriben
una línea de símbolos, parecidos a pequeÅ„as estrellas, pero me imagino que eso
significa tan solo nuevos besos; un beso por cada estrella, cuando desean
producir una multitud de pequeńos.
- Que ahora solo hagan uno, por favor.
- Desde luego, Capitán.
Botax dijo, con voz grave:
- SeÅ„or, żquerría usted besar a esta dama?
- Escścheme, no puedo moverme - le explicó Charlie.
- Naturalmente, lo liberaré.
- Quizá a la dama no le agrade.
11
Marge puso cara de irritación.
- Puede apostar el pellejo a que no. No me gustará nada. Manténgase alejado.
-A mi ya me gustaría, seÅ„ora, pero, żqué es lo que harán si no les obedezco?
Mire, no deseo irritarlos. Podríamos... ya sabe.. - darnos un besito sin importancia.
Ella dudó, viendo que tenía razón en lo que decía.
- De acuerdo. Pero nada de cosas raras. Mire, no tengo costumbre de andar así
frente a todos los tipos con que me encuentro.
Yo lo sé, seÅ„ora. Pero tiene usted que admitir que lo que sucede no es por culpa
mía.
- Vaya unos monstruos tan pegajosos - murmuró irritada Marge-. Deben pensar
que son una especie de dioses o algo así, en la forma en que ordenan a la gente
que haga cosas. Ä„Lo que son es unos dioses moqueantes!
Charlie se le aproximó.
No se preocupe, seÅ„ora - hizo un gesto vago, como sacándose el sombrero.
Luego le colocó torpemente las manos en los hombros desnudos y se inclinó para
darle un beso precavido.
La cabeza de Marge se envaró de tal modo que le aparecieron los tendones en el
cuello. Sus labios se juntaron.
El Capitán Garin destelló preocupado:
- No noto ningÅ›n aumento en la temperatura - su tentáculo detector de calor se
había alzado totalmente en su coronilla y permanecía allí, vibrando.
- Yo tampoco - dijo Botax, bastante desconcertado. Pero lo estamos haciendo tal
como nos indican los relatos de viajes espaciales. Aunque creo que sus
extremidades deberían estar más extendidas. Ah, así. żVe?, ya funciona.
De un modo casi ausente, el brazo de Charlie se había deslizado alrededor del
blando y desnudo torso de Marge. Por un momento, Marge pareció ceder,
recostándose contra él pero luego, de repente, se agitó contra el campo restrictivo
que aun la tenía sujeta con bastante fuerza.
- Déjeme - las palabras fueron ahogadas por la presión de los labios de Charlie.
Sśbitamente, le mordió, y Charlie se alejó de un salto, lanzando un grito de dolor y
llevándose la mano al labio inferior, mirando luego sus dedos en busca de sangre.
12
-żQué le pasa ahora, seÅ„ora? - inquirió dolorido.
- Acordamos un besito, eso es todo - le dijo ella -. żQué es lo que quería hacer?
żQué es lo que pasa en este lugar? Primero esos seres pegajosos intentan
comportarse como dioses, y ahora usted me viene con estas. żEs que acaso es
usted un Playboy?
El Capitán Garm destello rápidas alternativas de azul y amarillo.
-żYa está? żCuánto tenemos que esperar ahora?
- Me parece que debe suceder de inmediato. En todo el Universo, cuando uno
tiene que gemar, gema, ya lo sabe. No hay que esperar.
-żSí? Después de pensar en esos hábitos tan repugnantes que me ha estado
usted describiendo, no creo que vuelva jamás a tener una gemación... Haga el
favor de acabar de una vez con esto.
- Un momento, Capitán.
Pero los momentos pasaron y los destellos del Capitán se convirtieron lentamente
en un ensimismado naranja, mientras los de Botax casi se apagaban por
completo.
Al fin, Botax preguntó dubitativo:
- Perdóneme, seÅ„ora, pero, żcuándo va a tener su gemación?
-żQué cuándo voy a tener el qué?
- Tener pequeńos.
- Ya tengo un chico.
- Quiero decir si no va a tener pequeńos ahora.
- Desde luego que no. No estoy dispuesta a tener otro hijo, por el momento.
-żCómo? ż Cómo? - preguntó el Capitán -. żQué es lo que está diciendo?
- Parece ser - dijo débilmente Botax -, que no piensa tener un pequeÅ„o, por el
momento.
La mancha de color del Capitán destello muy brillante.
13
-żSabe lo que pienso, Investigador? Creo que tiene usted una mente enfermiza y
pervertida. A estos seres no les está pasando nada. No hay cooperación entre
ellos, y no va a nacer ningśn pequeńo. Creo que son de dos especies distintas y
que está usted tratando de hacerme algÅ›n extraÅ„o tipo de broma.
- Pero, Capitán... - le dijo Botax.
-ĄNada de peros! - le cortó Garm -. Ya he soportado bastante. Me ha puesto
nervioso, me ha alterado el estómago, me ha causado náuseas y me ha
disgustado haciéndome sentir mal con sólo pensar en la idea de gemar, y además
me ha hecho perder el tiempo. Lo śnico que busca es ser famoso y tener la gloria
personal, pero yo me ocuparé de que no lo consiga. Deshágase de esos seres,
ahora mismo. Devuélvale sus pieles a ese y vuelva a dejarlos donde los encontró.
Debería descontarle los gastos de mantener durante todo este tiempo el éxtasis
temporal de su propia paga.
- Pero, Capitán...
- Le he dicho que se deshaga de ellos. Vuelva a dejarlos en el mismo lugar y en el
mismo instante del tiempo. Quiero que nadie se inmiscuya en este planeta, y voy a
preocuparme de que así sea - lanzó una mirada furiosa a Botax-. Una especie,
dos formas, senos, besos, cooperación... Ąbah! Es usted un estśpido, Investigador,
además de un tonto y, sobre todo, un ser enfermo, enfermo, enfermo.
No cabía discutir. Botax, con los miembros temblorosos, se preparó a devolver a
aquellos seres.
Se hallaban allí, en la estación del elevado, mirando locamente a su alrededor.
Sobre ellos brillaba el crepÅ›sculo y el tren que se aproximaba solo se hacía notar
como un débil rugido en la distancia.
Marge preguntó, dubitativa:
- Seńor, żsucedió realmente todo eso?
Charlie asintió con la cabeza.
- Yo también lo recuerdo. Oiga: lamento que la avergonzasen de ese modo. Yo no
tuve nada que ver. Quiero decir que, ya sabe, seÅ„ora, que usted no está nada mal.
De hecho, a mi me gustaba mucho, pero estaba bastante azarado, y no me atrevía
a decirlo.
Ella le sonrió.
- No se preocupe.
14
-żNo le gustaría tomar una taza de café conmigo, para que nos relajemos? En
realidad, mi esposa no me espera hasta dentro de un rato.
żSí? Bueno, Ed está fuera de la ciudad y mi chico está de visita en casa de mi
madre. No tengo por qué volver corriendo a casa.
- Entonces, vamos. Ya nos han presentado.
- Ya lo creo - se echó a reír ella.
Se tomaron un par de cóctels y entonces Charlie no pudo dejarla ir a su casa sola,
con aquella oscuridad, de miedo que la acompańó hasta la puerta. Y Marge se vio
obligada a invitarle a pasar, por algunos instantes, en el apartamento de ella. Su
tentáculo se envaró y comenzó a destellar en un chisporroteante arco iris de
colores.
-Ä„Capitán Garm! Ä„Capitán! Ä„Mire lo que están haciendo ahora!
Pero, en aquel mismo instante, la nave salió del éxtasis temporal.
Mientras tanto, allá en la espacionave, el derrotado Botax estaba haciendo un
esfuerzo final, por demostrar su hipótesis. Mientras Garm preparaba la nave para
la partida, Botax dispuso apresuradamente la visiopantalla de haz estrecho para
dar una Å›ltima mirada a sus especímenes. La enfocó sobre Charlie y Marge, que
estaban
15


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Asimov, Isaac
Asimov, Isaac Autentico amor
Asimov, Isaac Feeling of Power
Asimov, Isaac On the Marching Morons
Asimov, Isaac The Brazen Locked Room
Asimov, Isaac Encajar perfectamente
Asimov, Isaac Encajar perfectamente
Asimov, Isaac Eyes Do More Than See
Asimov Isaac Lustrzane odbicie
Asimov, Isaac La Campana Armoniosa
Asimov, Isaac Caza Mayor (1941)
Asimov, Isaac Potential
Asimov, Isaac Estoy en puertomarte sin Hilda
Asimov, Isaac La ultima pregunta
Asimov Isaac Nieuczciwe środki
Asimov, Isaac Los ojos hacen algo mas que ver
Asimov, Isaac All The Troubles Of The World
Asimov, Isaac La ultima respuesta

więcej podobnych podstron