podolski nwt phtml (2)


"Największe oszustwa i proroctwa Świadków Jehowy. Biblia Świadków Jehowy kontra uczeni" (Świadkowie Jehowy Pod Lupą) / Zastosowanie / Destrukcyjne sekty / Świadkowie Jehowy / Artykuł Największe oszustwa i proroctwa Świadków Jehowy Biblia Świadków Jehowy kontra uczeni
Świadkowie Jehowy posiadają własne tłumaczenie Biblii. Najpierw, w 1950
roku, wydali "New World Translation of the Christian Greek
Scriptures" (Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata).
[1] Pod tą długą nazwą kryje się
po prostu Nowy Testament. Całą Biblię - New World Translation (Przekład Nowego
Świata) [2] wydali w 1961
roku.

Od samego początku, zaraz po ukazaniu się ich "Nowego Testamentu"
w 1950 roku, uczeni poddali to tłumaczenie ostrej krytyce. Świadkowie Jehowy w
sposób szczególny potraktowali te wersety, które wyraźnie mówią o Bóstwie
Jezusa. W ich tłumaczeniu wersety te zostały dostosowane do ich doktryny i
przetłumaczone w taki sposób, że biblistom włosy jeżyły się na głowie.
Przyjrzyjmy się dla przykładu, co uczeni mówili na temat wersetu według
Ewangelii św. Jana 1:1 w ich tłumaczeniu.


Dr Julius R. Mantey (por. rozdz. "List uczonego"):


"Przetłumaczenie wersetu J 1:1: 'Słowo był bogiem' nie
jest ani naukowe, ani sensowne".


Bruce M. Metzger (Profesor Nowego Testamentu w Seminarium
Teologicznym w Princeton):


"O wiele bardziej zgubne w tym wersecie jest tłumaczenie,
(...) 'Słowo był bogiem' wraz z przypisem na dole: 'bóg' w
przeciwieństwie do 'Boga'. Trzeba szczerze powiedzieć, że jeśli
Świadkowie Jehowy biorą to tłumaczenie poważnie, to są
politeistami".

(Obie wypowiedzi za: "Theology Today", kwiecień 1953 [3])


Dr Eugene A. Nida (Przewodniczący Wydziału Tłumaczenia
"Good News Bible" w Amerykańskim Towarzystwie Biblijnym):


"Co się tyczy wersetu J 1:1, jest to oczywiście gmatwanina, po
prostu z tej przyczyny, że Przekład Nowego Świata najwidoczniej jest dziełem
osób, które nie biorą na serio składni języka greckiego".


Dr William Barclay (Uniwersytet Glasgow):


"Rozmyślne wypaczenie prawdy przez tę sektę widać w ich
tłumaczeniu Nowego Testamentu. Werset J 1:1 został przetłumaczony: 'Słowo
był bogiem', co jest tłumaczeniem gramatycznie niemożliwym. Jest oczywiste,
że sekta, która tłumaczy Nowy Testament w ten sposób jest
nieuczciwa".

(Obie wypowiedzi za: "Expository Times", listopad 1953 [4])


Dr Paul L. Kaufman (Portland):


"Świadkowie Jehowy wykazują ogromną ignorancję podstawowych
zasad gramatyki greckiej w swoim błędnym tłumaczeniu wersetu J
1:1".


Dr Harry A. Sturz (Przewodniczący Wydziału Językoznawstwa i
Profesor greki w Biola College):


"Dlatego tłumaczenie wg 'Przekładu Nowego Świata':
'Słowo był bogiem' nie jest dosłownym lecz niegramatycznym i
tendencyjnym tłumaczeniem".

(Obie wypowiedzi za: "Bible Collector", lipiec - grudzień 1971 r,
s. 12 [5])

Wszystkie te oskarżenia wobec niekompetencji Świadków Jehowy w tłumaczeniu
tego wersetu wzięły się stąd, że w oryginalnym (greckim) tekście J 1:1 -
"Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo"
(BT) wyraz "Bóg" występuje dwa razy. Pierwszy z nich dotyczy Boga
Ojca, drugi - Słowa, czyli Jezusa. Przy pierwszym występuje grecki rodzajnik
"ho", przy drugim go nie ma. Świadkowie Jehowy uznali to za
wystarczający argument, aby poniżyć Jezusa i uczynić Go bogiem przez małe
"b". Tymczasem brak rodzajnika przy drugim słowie "Bóg"
wynika z zasad gramatyki greckiej. Jezusowi także przysługuje ten rodzajnik, o
czym każdy, kto choć trochę umie czytać po grecku, może się przekonać przy
lekturze wersetu J 20:28 (wypowiedź "niewiernego" Tomasza). Z drugiej
strony, kiedy rodzajnika "ho" nie ma przy słowie "Bóg"
odnoszącym się do Ojca (np. J 1:6 i J 1:13) [6] Strażnica nie czyni Boga Ojca - bogiem przez małe
"b".

Wyjaśnijmy jeszcze dlaczego cytowany wyżej Bruce M. Metzger nazwał
Świadków Jehowy politeistami. Świadkowie Jehowy, uważając Jezusa za
boga przez małe "b", odróżniają Go od Boga Ojca. W ten sposób
otrzymujemy już przynajmniej dwóch bogów:



większego, prawdziwego, przez duże "B",




mniejszego, nieprawdziwego, przez małe "b".


Jakby nie patrzeć jest to wielobóstwo, politeizm. Próbują oni argumentować,
że bogami w Biblii są także nazwani: ludzie (J 10:34), szatan (2 Kor 4:4) czy
brzuch (Flp 3:19). Owszem, ale nikt nam nie każe wierzyć w ludzi, szatana czy
brzuch. Natomiast wiara w Jezusa jest konieczna do zbawienia (Dz 16:31). Jeśli
więc Świadkowie Jehowy wierzą w "boga" Jezusa, boga przez małe
"b", to wyraźnie sprzeciwiają się Bogu, który mówi:


"Nie będziesz miał bogów innych oprócz Mnie" (Pwt
32:39)

A jak wyglądała ocena całej Biblii wydanej przez Świadków Jehowy:


Dr Robert Countess (bronił doktoratu z greckiego tekstu
"Przekładu Nowego Świata"):


"Tłumaczenie to nie jest wolne od względów doktrynalnych...
Trzeba je uznać za bardzo stronnicze" [7]



H. H. Rowley:


"Od początku do końca dzieło to jest doskonałym przykładem,
jak nie należy tłumaczyć Biblii. (...) [Tłumaczenie to] jest obrazą dla Słowa
Bożego" [8]


Na koniec wróćmy jeszcze do sławetnego wersetu J 1:1. Świadkowie Jehowy
próbując znaleźć towarzyszy, którzy tak samo jak oni przetłumaczyli ten werset,
nie tylko powoływali się na media spirytystyczne (por. rozdz. "Świadkowie Jehowy i spirytyzm"), ale
także stosowali inne fortele. W swoim "Nowym Testamencie" (wyd. pol.
1994 r.) [9] umieścili
tłumaczenie z 1808 roku: "i słowo było bogiem". Z prawej strony tego
tekstu widniej napis:

"The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of
Archbishop Newcome's New Translation: With a Corrected Text,
Londyn".

Moglibyśmy to przetłumaczyć następująco:

"Nowy Testament, wersja poprawiona, na podstawie nowego
tłumaczenia Arcybiskupa Newcome'a: z tekstem poprawionym,
Londyn".

Czyżby abp Newcome także uważał Jezusa za boga przez małe "b"?.
Otóż nie. Jest to kolejna manipulacja Świadków Jehowy. Abp Newcome faktycznie
tłumaczył Nowy Testament, ale jego tłumaczenie wykorzystali inni przeciwnicy
Trójcy - Unitarianie [10].
Potwierdzenia tego faktu mogą szukać szczęśliwi posiadacze, wydanej przez
Strażnicę w latach 60-tych, publikacji pt. "Słowo - kogo miał na myśli apostoł
Jan?" Czytamy w niej:


"Strona tytułowa brzmi:

'Nowy Testament w ulepszonym tłumaczeniu dokonanym na podstawie nowego
przekładu arcybiskupa Newcome z poprawionym tekstem oraz uwagami krytycznymi i
objaśnieniami. Wydany przez Towarzystwo Popierania Wiedzy Chrześcijańskiej i
Praktykowania Cnoty przez Rozpowszechnianie Książek.' -
Unitariańskie". (podkreślenie dodane)

Świadkowie Jehowy w swoim"Nowym Testamencie" z 1994 roku nie
napisali już kto poprawił tekst abpa Newcome'a, a jedynie zamieścili
informację na podstawie czyjego tłumaczenia tekst Nowego Testamentu został
poprawiony. Sugeruje to, że abp Newcome oddał werset J 1:1: "i słowo było
bogiem". Abp Newcome chyba przewróciłby się w grobie, gdyby się o tym
dowiedział. W jego tłumaczeniu wersetu J 1:1 Jezus jest Bogiem przez duże
"B"[11].




[1] Po
polsku wydane w 1994 roku.


[2]
Jeszcze nie wydana po polsku (w dniu wydania książki, tj. 1996 - JZ)


[3] Cyt.
za: B. Cetnar, op. cit., s. 55.


[4] Cyt.
za: B. Cetnar, ibidem.


[5] Cyt.
za: B. Cetnar, ibidem.


[6]
Podobnie w Łk 20:38; Mk 12:27; 1 P. 5:5; Hbr 3:4; 1 Kor 1:21 i 5:19; Ga 2:6;
Flp 2:13; 1 Tes 2:5; 2 Tes 2:16; Ef 4:6; 1 Tm 4:4, Tt 1:1 za: W. Bednarski, op.
cit., s. 38.


[7] R. H.
Countess, The Jehovah's Witnesses' New Testament (Nowy Testament
Świadków Jehowy), Phillipsburg 1982, s. 91; cyt. za: R. Rhodes, op. cit., s. 96
- 97.


[8] H. H.
Rowley, How Not to Translate the Bible (Jak nie tłumaczyć Biblii) w:
"The Expository Times" Nr 1953, s. 41 - 42 za: R. Rhodes, op. cit. s.
97.


[9]
Chrześcijańskie Pisma ..., op. cit., s. 414.


[10]
Por. B. Cetnar, op. cit., s. 49.


[11]
Zob. Harris D., op. cit., s. 248-249.
[ Powrót do spisu treści ] Tytuł "Największe oszustwa i proroctwa Świadków Jehowy", podtytuł: "Biblia Świadków Jehowy kontra uczeni"URL: http://www.watchtower.com.pl/podolski_nwt.phtmlAutor: Cezary PodolskiWprowadzono: 2001-02-13 (id:55). Ostatnie zmiany: 2001-08-04 «Hits: 455 razy od 2001-02-14. (stat:--300393)» Chrześcijański Ośrodek Apologetyczny Copyright © 1999-2001 Jarosław Zabiełło (http://Apologetyka.com)

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
podolski publikacje phtml (2)
podolski podziekowania phtml (2)
podolski tlumaczenia phtml
podolski slownik phtml (2)
podolski recenzja phtml (2)
podolski spirytyzm phtml (2)
podolski transfuzja phtml (2)
podolski masoneria phtml (2)
podolski wstep phtml (2)
podolski lapowki phtml (2)
podolski historia phtml (2)
podolski spolka phtml (2)
podolski odstepcy phtml (2)
podolski smutny phtml (2)
podolski znaki phtml
podolski rok1914 phtml (2)
podolski list phtml (2)

więcej podobnych podstron