Morderstwo w Orient Expressie (Murder on the Orient Express)


{1842}{2015} MORDERSTWO W ORIENT EKSPRESIE
{2025}{2225} Tłumaczenie dla })i({ - tablooid|Wszelkie uwagi --> tablooid@wp.pl
{3090}{3276} 1930 | DOM ARMSTRONG'ÓW, LONG ISLAND, N.Y.
{3402}{3548} DZIECKO ARMSTRONG'ÓW PORWANE
{3926}{4000} DZIECKO ZABRANE W ŚRODKU NOCY|DOMOSTWO ARMSTRONGÓW WSTRZĄŚNIĘTE
{4334}{4400} MAŁA ARMSTRONG - GDZIE JESTEŚ?
{5270}{5345} SAMOCHÓD, KTÓRYM UCIEKAŁ PRZESTĘPCA| WIDZIANY PRZEZ SŁUŻĄCĄ.
{5350}{5400} SŁUŻĄCA| Paulette Michel
{5403}{5467} Co robili w ogrodzie o 3:00? | Czy było to zaplanowane?
{5890}{5940} Wschód przeszukany dla Daisy Armstrong;| Zabrana we śnie z rodzinnego domu
{6585}{6642} Sonia Armstrong - Matka Daisy
{6850}{6910} Pułkownik Hamish Armstrong
{7595}{7680} ARMSTRONG'OWIE PŁACĄ OKUP!
{7760}{7854} DAISY ZNALEZIONA MARTWA
{7948}{8172} 5 LAT PÓŹNIEJ| AZJATYCKA STRONA ISTAMBUŁU
{8780}{8872}- Pański bilet|- Och, tak.
{8876}{8944}- Witamy na pokładzie, panno Debenham.|- Dziękuję.
{8948}{9040} Prom Bosporus wkrótce wyruszy | ze stacji Istambuł Sirkeci,
{9044}{9149} łącząc się z Orient Ekspressem.
{9188}{9232} Oto pański bilet, |Panie Poirot.
{9236}{9280} Obawiam się, |że nadal na inną godzinę.
{9284}{9304} Dobrze, proszę więc, nie czekać.
{9308}{9437} Nie czekać? Po tym wszystkim,| co zrobił pan dla nas| Panie Poirot?
{9452}{9519} Otrzymałem rozkaz od generała|aby zapewnić Panu bezpieczny odjazd.
{9523}{9543} Zażyczył sobie |aby panu jeszcze raz podziekować
{9547}{9639} za uratowanie honoru brytyjskiego |garnizonu w Jordanie.
{9643}{9711} Przyznanie się brygadiera |było kluczowe.
{9715}{9759} Powiem, jak Pan to zrobił?
{9763}{9855} To była stara nakrętka skrzydełkowa, |wiesz, zębatka?
{9859}{9975} Odpocznie pan, |jak tylko dostanie się do Stambułu.
{9979}{10023}...
{10027}{10119} Kościół Hagia Sofia |jest całkowicie wspaniały.
{10123}{10167} Widziałeś go?
{10171}{10223} Nie.
{10267}{10326} No dalej.
{10339}{10407} Ruszać się. Dalej.
{10411}{10482} Wstawaj. Dalej.
{10506}{10568} Raz, raz.
{10745}{10813} Mam nadzieję, |że dobrze zrobiliśmy rezerwując Pana |w hotelu poeuropejskiej stronie
{10817}{10861} niż po azjatyckiej.
{10865}{10978} Nie mam nic przeciwko | każdemu z tych dwóch kontynentów.
{11009}{11077}... Przeprawa |powinna być przyjemna.
{11081}{11169} Bosporus jest zawsze spokojny.
{11177}{11245} Przeprawiałeś kiedyś promem?
{11249}{11301} Nie.
{11536}{11604} Witamy, Pułkowniku Arbu...
{11608}{11676} Arbu... Arbut...
{11680}{11744} Arbuthnott.
{11800}{11916} Bosporus Prom wkrótce wyruszy | ze stacji Istambuł Sirkeci,
{11920}{12025} łącząc się z Orient Ekspresem.
{12184}{12228} Nie teraz.
{12232}{12359} Nie teraz.| Kiedy wszystko się zakończony.|Kiedy będzie za nami. Wtedy dopiero.
{12471}{12515} Co za zabawny mały człowiek.
{12519}{12590} Najwyraźniej Żabojad.
{14341}{14409} To może być ważne.
{14413}{14503}...między Wschodem a Zachodem, |gdzie możesz zjeść |najlepsze orientalne jedzenie.
{14507}{14599} Dobry wieczór, proszę pana.|Tędy, proszę.
{14603}{14694} Ecco finalmente un amico.
{14699}{14770} Pan Poirot.
{14795}{14839} Bianchi.
{14843}{14924} Jak się masz przyjacielu?
{14939}{15007}- Dobrze cię widzieć.|- Uratowałeś mnie od apopleksji.
{15011}{15055}- Siadaj.|- Dziękuję.
{15059}{15127} Nie zjadłeś dobrze obiadu.
{15131}{15223} Sztućce są lepszej jakości |niż kebab.
{15227}{15271} Butelka jest bardziej |wyrafinowana niż wino.
{15275}{15345} I kawa.. Eh..
{15371}{15439} Na szczęście, zostałem wezwany |do Londynu. Wyruszam dziś wieczorem.
{15443}{15486}- Orient Expressem?|- A jakże inaczej?
{15490}{15606}Evviva! Więc mam współtowarzysza podróży.| Eccellente.
{15610}{15695} Więc, gdzie zjemy obiad?
{15994}{16038} Jestem zatroskany, Panie Poirot.
{16042}{16134} Nie ma pojedynczego miejsca leżącego, |pierwszej klasy w całym pociągu.
{16138}{16230}- Co? W grudniu?|- W grudniu, signor.
{16234}{16278} Czy Bułgaria wypowiedziała wojnę Turcji?
{16282}{16350} Czy arystokracja opuszcza kraj?
{16354}{16374} Jestem dyrektorem linii,
{16378}{16422} Pan Hercule Poirot |nie jest tylko detektywem
{16426}{16492} międzynarodowej sławy i uznania, |ale także moim osobistym przyjacielem.
{16496}{16564} Signor Bianchi, Panie Poirot...
{16568}{16612} Aaa.. Odwagi, mój przyjacielu, |załatwimy coś.
{16616}{16713}Andiamo!|Musimy iść. Dalej.
{17695}{17811}Orient Ekspres wyruszy z peronu 1 o godzinie 21.
{17815}{17907}Przez Uzonkpr, Sofię, Belgrad,
{17911}{18041}Zagrzeb, Brod, Triest, Wenecję, | Mediolan, Lozannę,
{18103}{18171}Bazel, Paryż, Calais,
{18175}{18270}w połączeniu z Londynem.
{18941}{18985}Bonsoir, Pierre.
{18989}{19033}Madame la Princesse,|mes hommages!
{19037}{19081} Numro quatorze.
{19085}{19129}- Frulein Schmidt , Willkommen!|- Guten Tag.
{19133}{19177}Bett. Nummer sechs
{19181}{19285}- Danke schn.|- Bitte schn.
{19301}{19437} Orient Ekspresem wyrusza|z peronu 1 o godzinie 21.
{20212}{20304} Az Andrenyi Grófot es Grfnt | mindig szvesen ltom.
{20308}{20375} A 12-tes.
{21601}{21669} Pani Hubbard.|To zawsze zaszczyt, móc witać panią.
{21673}{21770} Ma pani swój ulubiony numer - 11.
{21865}{21957} Ecco, Signor Bianchi.| Benvenuto!
{21961}{22005} Numero nove. Come sempre.
{22009}{22053} Grazie, Pierre. Rozumiem, |że jesteś pełen.
{22057}{22149} To jest niewiarygodne, signor.|Cały świat postanowił |podróżować dziś wieczorem.
{22153}{22269} Niemniej jednak, |musisz znaleźć tutaj pokój |dla Pana Poirot.
{22273}{22316} Pan Hercule Poirot?
{22320}{22364}- Sławny...|- Dokładnie.
{22368}{22412} I prywatnie, |jest również moim przyjacielem.
{22416}{22511} Proszę być tak dobrym, skierować...
{22535}{22603}Frken Ohlsson, god afton!|Plats nummer sju.
{22607}{22671} Sju...
{22847}{22891} Coś się zgubiło?
{22895}{22963} Mój medalik świętego Krzysztofa,
{22967}{23011} przynosi mi szczęście i strzeże...
{23015}{23093} strzeże mnie od zła.
{23111}{23131} Madame. Madame, szczęśliwy ząb |od świętej Augustyny Hippo.
{23135}{23179} Madame. Madame, szczęśliwy ząb |od świętej Augustyny Hippo.
{23183}{23299}- Szczęśliwy Budda, Madame?|- Madame, szczęśliwy Budda.
{23351}{23395} Dzięki Bogu, mój święty Krzysztof.
{23399}{23470} Święty Krzysztof.
{24046}{24090} Widzisz, |mój przyjaciel został |pilnie wezwany do Londynu
{24094}{24138} w sprawie o |międzynarodowym znaczeniu,
{24142}{24186} i dałem mu moje |osobiste zapewnienie,
{24190}{24257} że znajdziesz zakwaterowanie |dla niego w wagonie do Calais.
{24261}{24329}- Ale, Signor Bianchi, mam już...|- Hector...
{24333}{24425} Przepraszam, przepraszam, panowie, |ale Pan Ratchett ma rezerwację,
{24429}{24520} i bylibyśmy wdzięczni, |jeżeli moglibyśmy |wsiąść natychmiast.
{24524}{24568} Pan Ratchett.
{24572}{24616} Witamy w wagonie numer 10.
{24620}{24688} Pan Beddoes, niższe łóżko |w numerze jeden.
{24692}{24784} Pan McQueen, niższe łóżko |w numerze cztery.
{24788}{24891}- Górne łóżko jest...|- Zarezerwowane.
{24932}{24952} Pierre, jest zimno.
{24956}{25024}Możemy więc, |umieścić Pana Poirot w numerze 16,
{25028}{25048} który zawsze jest pusty.
{25052}{25144} Jest zajęty, signor, |przez niejakiego pana Hardmana.
{25148}{25168} Więc jako dyrektor linii,
{25172}{25240} nakazuję umieścić Pana Poirot,
{25244}{25336} jak wiemy, |w pustym łóżku |nad numerem cztery Pana McQueena.
{25340}{25401} Monsieur.
{25436}{25527} Ostatecznie możesz dostać dwa napiwki.
{25843}{25931}- Przepraszam Pana.|- Przepraszam.
{25963}{26054}- Przepraszam.|- Przepraszam, signor.
{26394}{26485} Hmm, mój drugi mąż, |Pan Hubbard, rozpętałby piekło.
{26489}{26557} Brak miejsca na kosmetyczkę, |brak lodu w mojej wodzie do picia,
{26561}{26629} i gorąca woda bulgocze |gdy wydostaje się z kurka.
{26633}{26691} Przepraszam.
{26849}{26965} Miej odwagę, mój przyjacielu.|To jest ostatni przedział ale jedyny.
{26969}{27027} Przepraszam.
{27233}{27253} Nie.
{27257}{27342} Myślę, że to pomyłka.
{27353}{27397} Je crois que vous avez | fait une erreur.
{27401}{27444} Panie McQueen, nie ma |innego łóżka w pociągu.
{27448}{27492} Pan Poirot musi przyjść tutaj.
{27496}{27540} Voilą, Panie, wszystko jest gotowe.
{27544}{27588} Pańskie jest górne łóżko, |numer cztery.
{27592}{27636} Odjeżdżamy za minutę.
{27640}{27684} Przepraszam, |jeżeli sprawiam tutaj panu kłopt.
{27688}{27756} Jadnakże tylko na jedną noc,| do stacji w Belgradzie.
{27760}{27884} Och, rozumiem. W Belgradzie...| Wysiada pan.
{31570}{31590} Lepiej niż w hotelu?
{31594}{31707} Prawdopodobnie zatrzymam menu| jako pamiątkę.
{31714}{31830} Hector, |zamówiłem trzy 13-wieczne islamskie,| perforowane miski
{31834}{31878} i sześć kubków.
{31882}{31974} Dostarczyli tylko pięć kubków, |i jedna z misek przybyła wyszczerbiona,
{31978}{32022} a nie była, |kiedy za nią płaciłem.
{32026}{32045} Słono przepłaciłem.
{32049}{32165}- Wyślij telegram z Belgradu.|- Tak. Tak, Panie Ratchett.
{32169}{32213} Co się stało? Wyglądasz na zmęczonego.
{32217}{32307}- Źle spałem.|- Tak, dlaczego?
{32337}{32405} Belg z górnego łóżka chrapał.
{32409}{32522}Naprawdę? |Są jakieś inne listy bez odpowiedzi w teczce?
{32528}{32596} Tylko jeden, anonimowy.
{32600}{32668} Nie możemy odpowiedzieć tym,| nieprawdaż?
{32672}{32740} Lepiej pojdź się zdrzemnąć...
{32744}{32860}...zanim belgijski gentelmen |wróci do twojego przedziału.
{32864}{32921} No dalej.
{33607}{33675} Witam. Nazywam się Hardman.
{33679}{33699} Mówcie mi Dick.
{33703}{33811}- Foscarelli. Mów mi Gino.|- Jak się macie?
{33823}{33882} Beddoes.
{33895}{33960} Pan Beddoes.
{34014}{34058} Za pióro Balzaca,
{34062}{34130} za trzy dni, |wszystkich tych ludzi, |tych całkowicie obcych,
{34134}{34267} spotkanych w pociągu, |którego silnik kontroluje ich przeznaczenie.
{34302}{34394} Tak, wiem. |Obaj zadrościmy mężowi.
{34398}{34441} Czy..?
{34445}{34513} Czy mąż jest tak samo brytyjski|jak jego tweed?
{34517}{34561} Och, niech Bóg strzeże.|To gorącej-krwi Węgier.
{34565}{34633} Ale jeżeli spojrzysz na jego żonę,| przestanie być dyplomatą.
{34637}{34724} Dzięki Bogu nie jesteśmy młodzi.
{34997}{35041} Mój drugi mąż |zwykł mówić aby zawsze| prosić o resztę w dolarach
{35045}{35089} lub w najgorzym przypadku, w funtach.
{35093}{35137} Więc czym do diabła jest drachma?
{35141}{35233} To jest... |Jak wy to nazywacie...?|Waluta...
{35237}{35305} Mój drugi mąż |zwykł mówic także, |"Zabierz plik talonów, Mamo,
{35309}{35353} "i nie będziesz mieć| żadnego problemu, |żadengo w ogóle."
{35357}{35377} Ale to nie jest tak.
{35381}{35424} Najpierw jest |dziesięciocentowy napiwek.| Pięć zadowoliłoby kelnera bardziej...
{35428}{35472} Myślę, że pannę Ohlsson boli głowa.
{35476}{35544} Wybaczysz nam, |jeżeli wrócimy do przedziału, Pani Hubbard?
{35548}{35568} Chętnie, jeżeli musicie.
{35572}{35640} Jeżeli potrzebujesz aspiryny, |zawsze noszę ją przy sobie.
{35644}{35688} Nie ufam obcym lekom.
{35692}{35803} Musi mi pan wybaczyć, |Pani Hubbard idzie nas odwiedzić.
{35812}{35856} Coś z nim nie tak?|Choroba lokomocyjna czy co?
{35860}{36009} Niektórzy z nas, |używając słów Grety Garbo,| "chcą być sami".
{36219}{36287} A co na obiad wieczorem?
{36291}{36359} Bądź tak dobry |aby podać mi gotowaną na wrzatku solę
{36363}{36407} z jednym młodym ziemniakiem
{36411}{36526} i małą zieloną sałatę|bez przypraw. Hildegarde.
{36530}{36574} Kim była ta dostojna pani?
{36578}{36688}- Księżna Dragomiroff.|- Słyszałem.
{37106}{37126} Przpraszam, pana.
{37130}{37198} Zastanawiam się, |czy mogłbym prosić pana o ogień?
{37202}{37246} Proszę bardzo.
{37250}{37294} Dziękuję.|Nazywam się Ratchett.
{37298}{37390} Czy mam przyjemność rozmawiać |z Panem Hercule Poirot?
{37394}{37437} Przyjemność prawdopodobnie,| Panie Ratchett, |zamiar na pewno.
{37441}{37485} Poprosił mnie pan o ogień.
{37489}{37557} Użyczyłem go panu,|a pan z niego nie skorzystał.
{37561}{37653} Każdy może to |wydedukować bez zbędnego wysiłku.
{37657}{37701} To jest piękne. |Proszę spocząć.
{37705}{37749}- Na chwilę.|- Tylko na chwilę.
{37753}{37821} Dziękuję bardzo.
{37825}{37869} Więc, Pan Poirot.
{37873}{37916}- Poirot.|- Przepraszam jak?
{37920}{37988}- Poirot.|- Och, Poirot. Dobrze.
{37992}{38146} Chciałem tylko powiedzieć, |że w moim kraju |przeważnie szybko przychodzimy do rzeczy.
{38208}{38300} Chcę, |abyś podjął pracę dla mnie.
{38304}{38348} To oznacza duże pieniądze.
{38352}{38396} Bardzo duże pieniądze.
{38400}{38491} Co to za sprawa,| albo, jak to ująłeś praca,| którą chciałbyś abym podjął?
{38495}{38582} Panie Poirot, |jestem bogatym człowiekiem.
{38591}{38683} Naturalnie, |ludzie na moim stanowisku mają wrogów.
{38687}{38731} Tylko jedno.
{38735}{38779} Co do diabła |masz na myśli, mówiąc to?
{38783}{38851} Tylko to, |że kiedy człowiek jest w sytuacji mieć,| jako to powiedziałeś, wrogów,
{38855}{38982} to rzadko sprowadza się to| do tylko jednego wroga.
{38999}{39067} Och. Jasne. Doceniam to.
{39071}{39139} Jaki jest pański zawód?
{39143}{39187} Jestem na emeryturze.
{39191}{39259}- Od czego?|- Biznes.
{39263}{39307} Który rodzaj biznesu?
{39311}{39355} Jedzenie dla dzieci.
{39359}{39426} Ale jakie to ma znaczenie?|Znaczenie ma moje bezpieczeństwo.
{39430}{39450} Jesteś w niebezpieczeństwie?
{39454}{39522} Moje życie zostało zagrożone, |Panie Poirot.
{39526}{39640} Moj sekretarz może pokazać |panu dwa listy w teczce.
{39646}{39733} A ja... Mogę pokazać panu to.
{39814}{39881} Śpię na tym.
{39885}{39952} Panie Poirot...
{39981}{40049}...5,000 dolarów.
{40053}{40097} Nie?
{40101}{40168} Dziesięć tysięcy?
{40173}{40217} Piętnaście tysięcy.
{40221}{40265} Pan Ratchett, zarobiłem |wystarczająco dużo pieniądzy
{40269}{40361} aby zadowolić wszystkie moje potrzeby |i moje kaprysy.
{40365}{40409} Biorę tylko takie sprawy,| które mnie interesują,
{40413}{40544} i żeby być szczerym, |moje zainteresowanie |w pańskiej sprawie jest.. malejące.
{41707}{41751} Stacja Belgrad.
{41755}{41891} Orient Ekspres| odjedzie za pięć minut.
{41970}{41990} Panie Poirot,
{41994}{42062} przenoszę bagaż Signor Bianchi| do wagonu pulmanowskiego.
{42066}{42110} I przekazuje panu |jego własny przedział.
{42114}{42158} Ale nie możesz nie spać całą noc.
{42162}{42230} Oh mój drogi przyjacielu, |nie przejmuj się.
{42234}{42278} Odkąd jedziesz do Anglii, |lepiej dla ciebie
{42282}{42326} pozostać w bezpośrednim składzie| do Calais.
{42330}{42374} Pierre sprawił, |że czuję się bardzo komfortowo.
{42378}{42445} W pulmanie nie ma nikogo| oprócz greckiego doktora. | Ecco.
{42449}{42579}- Taka wspaniałomyślność |zasługuje na moje uznanie.|- Buon riposa.
{43241}{43261}- Pan Poirot.|- Pierre,
{43265}{43357}- Mógłbym dostać jakieś czyste ręczniki i...|- Tak, Panie.
{43361}{43405} Kim są moi nowi sąsiedzi?
{43409}{43476} Po lewej, Panie, |Szwedka, panna Ohlsson,
{43480}{43548} dzieli siódemkę i ósemkę z |Angielką, panną Debenham.
{43552}{43620} A po prawej, w numerze dziesięć, |jest pan Ratchett.
{43624}{43668} A gdzie jest gadatliwa |Pani Hubbard?
{43672}{43716} Chciałbym się przespać dziś wieczorem.
{43720}{43763} Za Panem Ratchettem, |w numerze 11.
{43767}{43811} Ona jest nadal zbyt blisko.
{43815}{43883} Dobranoc, Panie Beddoes.
{43887}{43945} Przepraszam.
{44079}{44099} Kto tam?
{44103}{44211} To ja, proszę pana, Beddoes, |z pańskim środkiem uspokajającym.
{44247}{44306} Wejdź.
{44391}{44434} Dziękuję, Pierre. Dobranoc.
{44438}{44568} Dobranoc, monsieur, |i miłych snów w numerze dziewięć.
{44582}{44650}- Ile kropli?|- Walerianu?
{44654}{44745}- Dwie, sir, tak jak pan powiedział.|- Ok.
{44774}{44862} Nie, nie. Położ to na stole.
{44966}{45034} I powiedz Panu McQueenowi, |że chcę zobaczyć tekst telegramu,
{45038}{45118} który wysłał z Belgradu.
{45158}{45228} Do usług, proszę pana.
{45445}{45512} Chce cię widzieć.
{46260}{46319} Wejdź.
{47051}{47132}La belle Comtesse.
{48560}{48674}Ce n'est rien.|C'tait un cauchemar.
{48680}{48811} Bien, Panie Ratchett.|Może spać pan teraz spokojnie.
{49160}{49251}C'est le silence de mort.
{49638}{49741} Zaspa śnieżna. Mon Dieu. Quelle nuit.
{49830}{49874} Więc teraz |w moim pokoju jest mężczyzna.
{49878}{49898} Obudziłam się w ciemności |trzy minuty temu,
{49902}{49970} i znalazłam |ukrywającego się mężczyznę w przedziale. Wyczułam to.
{49974}{50018} Co więcej, |wiem kim był |ponieważ w roztargnieniu
{50022}{50090} o mało co |nie przeszłam przez jego|otwarte drzwi dziś wieczorem.
{50094}{50114}"Madame", powiedział to Pan Ratchett,
{50118}{50186}"Jeżeli zrobiłabyś to 20 lat temu, |powiedziałbym WEJDŹ."
{50190}{50282} Dwadzieścia lat temu?|Dlaczego, miałam wtedy tylko 15?
{50286}{50430} W razie zdarzenia, |proszę dzwonić, madame.
{50525}{50612} Enfin c'est le comble.
{51029}{51136} Evidemment, j'ai une crise de nerfs.
{51699}{51810} To ja sir, Beddoes, |z pańskim napojem wzmacniającym.
{51915}{52006} Pański amber moon, |Panie Ratchett.
{52395}{52462} Twój klucz uniwersalny.
{52562}{52624} Łańcuch.
{52802}{52882} Pierre, nie dotykaj niczego.
{52946}{53014} Gdzie są Signor Bianchi |i grecki lekarz?
{53018}{53062} W przedziale sypialnianym, monsieur.
{53066}{53141} Ściągnij ich natychmiast.
{53592}{53612} Nie możecie wykorzystać |drutów telefonicznych?
{53616}{53684}- Albo wystrzelić racę lub coś?|- To nie jest statek, madame.
{53688}{53756}- Gdzie dokładnie jesteśmy?|- Jesteśmy między Vinkovci a Brodem.
{53760}{53804}- Ale w którym kraju?|- W Jugosławii.
{53808}{53876} Bałkany.|A czego jeszcze się spodziewaliście?
{53880}{53948} Śnieg, jest na Boga.|I wszystko jest w jak najlepszym porządku.
{53952}{54020} Tak, ale jak długo jeszcze |zanim będziemy mogli się stąd wydostać?
{54024}{54068} Tak długo, |jak naczelnik stacji w Brodzie| stwierdzi,
{54072}{54186} że nie przybywamy punktualnie,| więc wyśle...
{54192}{54284} Dr Constantine, |Pan Poirot chce cię widzieć.
{54288}{54332} I pana też, Signor Bianchi.
{54336}{54380} Wybaczcie mi, panie i panowie.
{54384}{54475} Tylko Boże wybaczenie jest ważne.
{54479}{54605} Ich mochte meine Prinzessin | benachrichtigen.
{54647}{54691} Signor Bianchi |i dr Constantine.
{54695}{54790} Miejcie na uwadze rozbite szkło, panowie.
{54863}{54955} Żrenice nadal są nieznacznie rozszerzone.|Mógł zostać odurzony.
{54959}{55046}- Został odurzony.|- Czym?
{55079}{55147} Pachnie walerianem, |który jest nieszkodliwy,
{55151}{55195} ale coś musiało zostać dodane.
{55199}{55315}- Mogę przymknąć jemu oczy?|- Chciałbym, żebyś to zrobił.
{55343}{55433} Dlaczego stracił tyle krwi?
{55437}{55555}- Czy mogę odsunąć przykrycie?|- Oczywiście.
{55629}{55721} Pan Ratchett został czołowo dźgnięty
{55725}{55793} dziesięć, 11, 12 razy.
{55797}{55841}- Oh, Dio.|- Mon pauvre.
{55845}{55913} Jeżeli musisi pan iść sobie odetchnąć, |proszę pójść sobie odetchnąć.
{55917}{56037} Nie do nawietrznej, |ale do zawietrznej.|Pomóż mu, Pierre.
{56061}{56105} Coś jest w kieszeni.
{56109}{56171} Pozwól mi.
{56301}{56369}- Jego zegarek.|- Czas śmierci.
{56373}{56416} Mogę zdecydowanie powiedzieć, |że śmierć nastąpiła
{56420}{56464} między północą |a 2 nad ranem.
{56468}{56536} To pasowałby.
{56540}{56693} Sam słyszałem,| jak krzyknął i zadzwonił po konduktora| 20 minut przed 1.
{56708}{56752} Kiedy Pierre przybył, przeprosił go
{56756}{56824} i powiedział,| że przysnił mu się cauchemar.
{56828}{56893} koszmar.
{56948}{57046} Wtedy usłyszałem go |jak używał swojej umywalki.
{57068}{57163} I to jest ostatnia znana rzecz.
{57236}{57304} Błagam cię, monsieur.|Nie możesz odmówić.
{57308}{57376} Ale to jest obowiązek |jugosłowiańskiej policji.
{57380}{57494} Oh, co, monsieur, przesłuchiwać |moich pasażerów na mojej linii? Nigdy.
{57498}{57566} Teraz musisz rozwiązać tajemnicę.
{57570}{57638} Kiedy dostajemy się do Brodu,| jeżeli kiedykolwiek to zrobimy,
{57642}{57710} przedstawiamy policji | fakt dokonany.
{57714}{57830} Powiemy, że przestepstwo zostało popełnione.|Tam jest przestępca.
{57834}{57878} Chciałbym zająć | wagon pulmanowski
{57882}{57926} dla sztabu śledztwa.
{57930}{57974} Będzie do twojej dyspozycji.
{57978}{58046} I plan wagonu Calais |z imionami i miejscami
{58050}{58094}- wszystkich ludzi w nim.|- Tak, to tam się znajdzie.
{58098}{58142} I paszporty wszystkich |tamtejszych pasażerów.
{58146}{58166} Dobrze, |możesz mieć nawet mój.
{58170}{58262} Idę zrobić specjalny komunikat. Grazie.
{58266}{58310} Przynieś wszystkie paszporty |do Pana Poirot.
{58314}{58358} Są jacyś inni |pasażerowie w pociągu?
{58362}{58491} W wagonie pulmanowskim, |nikt oprócz mnie i Pana Bianchi.
{58649}{58693} Alors.
{58697}{58765} Więc musimy| skoncentrować się |na wagonie Calais.
{58769}{58900} W którym to, |moim amatorskim zdaniem, |morderca jest teraz z nami.
{58961}{59053} Panie i panowie.|Proszę, proszę, cierpliwości.
{59057}{59101} Musicie być cierpliwi.|Teraz wszyscy dostaniecie szansę
{59105}{59197} przedstawić swoje| spostrzeżenia panu Poirot |w jego odowiedniej porze.
{59201}{59269}- Teraz, proszę...|- To nie jest dobry czas. To jest niewłaściwy czas.
{59273}{59364} Prawa Boga zostały złamane, |{y:b}"VI nie zabijaj".
{59368}{59435} Dlaczego nie zostałem zawiadomiony natychmiast, |Signor... Panie Bianchi?
{59439}{59583}- Byłem jego najbliższą osobą.|- A ja byłam najbliżej jego morderstwa.
{59607}{59675} Znaczysz się, że widziałaś mężczyznę?|Możesz zidentyfikować mordercę?
{59679}{59723} Nic w tym rodzaju.
{59727}{59795} Mam na myśli to,| zeszłej nocy, |w moim przedziale był mężczyzna.
{59799}{59867} Było ciemno oczywiście |i moje oczy były zamknięte ze strachu.
{59871}{59939} Więc jak możesz wiedzieć,| że to był mężczyzna?
{59943}{60035} Ponieważ miałam bardzo ciepłe |relacje z oba moimi mężami.
{60039}{60131}- Z twoimi zamkniętymi oczyma?|- To pomogło.
{60135}{60179}- Przepraszam.|- Poza tym, mężczyzna pachniał tytoniem.
{60183}{60227} Panie McQueen, |Pan Poirot byłby wdzięczny
{60231}{60323} za kilka minut pańskiego czasu.
{60327}{60371}- Przepraszam.|- Nie zgodzisz się z tym, że mężczyzna
{60375}{60442} musiał wejść do mojego przedziału |by uzyskac dostęp do Pana Ratchetta?
{60446}{60538} Nie mogę pomyśleć| o żadnym innym powodzie, |madame.
{60542}{60610} Pierre, |twój klucz uniwersalny.
{60614}{60658} Voilą, monsieur.
{60662}{60778} I dyskretnie zdobędziesz dla mnie| damskie pudło na kapelusze,
{60782}{60826} Duże, staroświeckie,
{60830}{60943} prawdopodobnie od służącej| księżnej Dragomiroff?
{60950}{60994} Daj mi pięć minut, doktorze.
{60998}{61042} Panie McQueen, przepraszam, |że musiał pan na mnie czekać,
{61046}{61138} ale było dużo spraw do zbadania.
{61142}{61210} Proszę usiąść. Teraz, Panie McQueen,| powinienem być wdzięczny
{61214}{61281} dla czegokolwiek użytecznego,| co może pan mi powiedzieć.|Czym, na przykład, jest...?
{61285}{61353} Ustalmy na początku| parę rzeczy, Panie Poirot.
{61357}{61448} Kim, na przykład, pan jest, |i jaki jest pański statut tutaj?
{61452}{61496} Przepraszam.
{61500}{61544} Pan Poirot jest detektywem,
{61548}{61616} oficjalnie wydelegowanym przeze mnie,| by zbadać tę sprawę.
{61620}{61712} Kontynuujmy więc sprawę,| o której jest mowa.| Pańskie relacje z Ratchettem?
{61716}{61736} Jestem jego... Byłem jego sekretarzem.
{61740}{61784}- Przez jaki czas?|- Rok, lub coś koło tego.
{61788}{61856}- Gdzie się spotkaliście?|- W Persji.
{61860}{61952} Kolekcjonował gorgańską ceramikę, |ze znacznym powodzeniem.
{61956}{62000} A ja próbowałem uzbierać na koncesję na olej | rozumiesz,
{62004}{62048} z tak małym sukcesem |że zostałem bankrutem,
{62052}{62096} i zaoferował mi pracę. Wziąłem ją.
{62100}{62192}- I od tego czasu?|- Cóż, podróżowaliśmy wszędzie.
{62196}{62240} Czuł się skrępowany|ponieważ nie znał żadnych języków.
{62244}{62288} Służyłem bardziej jako jego kurier |niż jako jego sekretarz.
{62292}{62336} To była wystarczająco spokojna praca.
{62340}{62431} Z której części Ameryki|pochodził Ratchett?
{62435}{62455} Nie wiem.
{62459}{62551} Fakt jest taki, że nigdy| nie mówił o swoim pochodzeniu.
{62555}{62647}- Dlaczego, tak sądzisz?|- Cóż, zwykłem...
{62651}{62719} Zacząłem wierzyć, |że opuścił Amerykę
{62723}{62743} aby uciec od czegoś, rozumiesz.
{62747}{62839} Albo od kogoś. |I udawało mu się to do kilku tygodni temu.
{62843}{62887} A wtedy?
{62891}{62959} Cóż, zaczął dostawać |te wszystkie anonimowe listy,
{62963}{63057} listy z pogróżkami, jak te.
{63083}{63155}"Zabijam zabójców."
{63203}{63270}"Przygotuj się, by umrzeć" .
{63274}{63342}- Jak wytyczne.|- Ale w pewnym sensie, jak skomplikowane.
{63346}{63485} Zeszłej nocy, |widziałem jak wysyłasz telegram z Belgradu.
{63489}{63533} Zgadza się.|Pomyślmy.., posłał po mnie
{63537}{63605} bo chciał zobaczyc tekst telegramu,| który wysłałem tuż po opuszczeniu Belgradu.
{63609}{63701} I wtedy poszedł..|Tak to było ostatni raz, kiedy go widziałem.
{63705}{63773} Były jakieś |inne listy z pogróżkami?
{63777}{63821} Tak, ale żadego z nich|nie wolno mi było przeczytać.
{63825}{63893} Zwykł..| Zwykł palić je.
{63897}{63917} To wyjaśnia..
{63921}{63976} Co?
{64017}{64099} Moje zainteresowanie pudłami.
{64161}{64243} Dokładnie to, |czego potrzebowałem.
{64281}{64325} Doktorze, najpierw rany.
{64329}{64396}- Zliczyłeś tuzin?|- Tak.
{64400}{64507} Pięć jest głębokich, |z których trzy są śmiertelne.
{64568}{64636} Reszta jest płytkich.
{64640}{64684} I dwie...
{64688}{64780}...są tak małe, jakby były |zwykłymi draśnięciami.
{64784}{64828} Co to sugeruje?
{64832}{64965} Że byli dwaj mordercy, |silny człowiek i słaby mężczyzna?
{64976}{65044} Lub słaba kobieta.
{65048}{65164} Lub silniejszy |napadł ofiarę zarówno silnie
{65168}{65259} jak i słabo, aby zdezorientować nas.
{65263}{65355} Przynajmniej wiemy, | że do czasu morderstwa,
{65359}{65499} Ratchett był zbyt odurzony, by krzyczeć |lub obronić samego siebie, tym.
{65526}{65570} Ale jak domyśliłeś się...?
{65574}{65666} To nie tak. Pokazał mi to, |kiedy oferował mi $15,000
{65670}{65714} aby być jego ochroniarzem,| a ja odmówiłem.
{65718}{65802} Miałem się zgodzić?
{65958}{66050} Zastanówmy się nad popielniczką.
{66054}{66122} Dwie różne zapałki.
{66126}{66170} Przypalone cygaro.
{66174}{66267}- Wycior do fajki...|- I to.
{66342}{66409}- Litera H. |- To nie powinno być trudne do zidentyfikowania.
{66413}{66481} Zastanawiam się, |imię czy nazwisko?
{66485}{66577} Musimy czekać, |aż sprawdzimy paszporty.
{66581}{66625} Bianchi, doktorze,
{66629}{66772} czy nie przyszło wam do głowy,|że w tym pokoju jest zbyt wiele poszlak?
{66845}{66985} Przystąpmy do analizy, |co jak sądzę udowodni, bycie ostatnią z nich.
{66989}{67060} Spalony papier.
{67180}{67248} Używam tego do wąsów.
{67252}{67272} Co to ma wspólnego z wąsami?
{67276}{67347} Aby stopić wosk.
{67947}{68039} Obserwujcie, zapamiętajcie,|jesteście moimi jedynymi świadkami.
{68043}{68150}- A-I-S-Y A-R-M-S.|- Co to znaczy?
{68187}{68308} To oznacza, |że znamy prawdziwą tożsamość Pana Ratchetta.
{68355}{68449} I dlaczego musiał opuścić Amerykę.
{68546}{68614} Pamiętasz| sprawę Armstrongów?
{68618}{68770} Oczywiście, porwanie tej|małej amerykańskej dziewczynki i zabójstwo.
{68786}{68806} Kto by nie wiedział?
{68810}{68878} Pamiętasz imię|dziecka?
{68882}{68950} Certamente. To była Daisy.
{68954}{68998} D.
{69002}{69046} D.A.
{69050}{69106} I.S.Y.
{69145}{69215} Spacja, A-R-M-S.
{69265}{69336} Daisy Armstrong.
{69361}{69428}- A Ratchett był jej mordercą?|- Cóż, nie, faktyczny morderca
{69432}{69500} został osądzony, skazany |i porażony prądem.
{69504}{69572} Ale on był tylko numerem dwa.
{69576}{69668} Podwładnym szefa, którego |na początku, bał się ze strachu zidentyfikować.
{69672}{69740} Tylko w przededniu egzekucji jego szefa |podał jego imię,
{69744}{69836} poczym zniknął |z pieniędzmi z okupu.
{69840}{69908} Pamiętam, jak czułem się zawstydzony|wiedząc, że ma włoskie nazwisko.
{69912}{69956} Cassetti.
{69960}{70052} Che mostro. Miał |krew dziecka na swoich rękach.
{70056}{70124} Był gorszy niż to.
{70128}{70196} Po szoku |znalezienia ciała,
{70200}{70316} Pani Armstrong przedwcześnie |wydała na świat nieżywe dziecko,
{70320}{70387} i sama umarł w czasie procesu.
{70391}{70435} Jej mąż, Pułkownik Armstrong,
{70439}{70507} niegdyś dzielny oficer|Szkockiej Straży, zastrzelił się,
{70511}{70579} a osobista służąca Pani Armstrong,
{70583}{70675} której pogorszyło się |pod zarzutem współudziału,
{70679}{70723} rzuciła się z okna swojej sypialni| i zmarła,
{70727}{70795} więc pięć śmierci, pięć.
{70799}{70915} Wtedy podziękuję niebiosom, że Józef, |który rozlał tyle krwi w swoim życiu,
{70919}{71019} powinien teraz rozlać|swoją własną krew.
{71326}{71417} Wyśmienicie, Pierre. |Czy mogłbyś wezwać pasażerów do mnie tutaj?
{71421}{71489} Pojedynczo, w tym porządku |za wyjątkiem Księżnej Dragomiroff,
{71493}{71585} która jest nie tylko królewskiej krwi,| ale również dużo starsza niż na to wygląda.
{71589}{71732} Aa, Pierre, dlatego, |że jesteś tu, możemy zacząć
{71757}{71801} przesłuchując ciebie.
{71805}{71906} Twoje nazwisko to Pierre Paul Michel.
{71925}{71993}- Zgadza się, monsieur.|- Imiona dwóch męskich świętych.
{71997}{72041} Musisz być wielce błogosławionym.
{72045}{72137} Miałem swój udział| w tym szczęściu, monsieur.
{72141}{72209} Więc.. I w złym.|Brakuje
{72213}{72305} fotografii twojej żony |od prawie pięciu lat.
{72309}{72400}- Ona nie żyje.|- Umarła, monsieur.
{72404}{72514} W smutku po śmierci |naszej jedynej córki.
{72548}{72623} Na skutek szkarlatyny.
{72668}{72740} Bardzo mi przykro.
{72836}{72904} Pomówmy więc, |o mniej niepokojących sprawach.
{72908}{72999} W nocy morderstwa, |po tym, jak opuściliśmy Belgrad,
{73003}{73047} kim byli ostatni pasażerowie, |którzy opuścili swój przedział?
{73051}{73119} Pokaż mi na schemacie.
{73123}{73215} Około 1:30, pamiętam, |jak widziałem angielskiego pułkownika gdy mówił dobranoc
{73219}{73311} do Pana McQueena przed | numerem trzy i cztery.
{73315}{73430} widziałem, jak wracał do swojego | przedziału, numer 15,
{73434}{73478} któregonie opuścił.
{73482}{73574} A po tym, |nikt się nie pojawił?
{73578}{73646} Nie, ale była jedna pani |która otworzyła drzwi,
{73650}{73741} nie wiem których, i szła
{73746}{73766} w stronę toalety
{73770}{73838} na drugim końcu korytarza, | obok wagonu restauracyjnego.
{73842}{73934}- Widziałeś jak wracała?|- Nie, monsieur.
{73938}{74006} To jest możliwe |Odpowiadałem na dzwonek.
{74010}{74054} To przypomina mi o końcu.
{74058}{74126} Dużo wcześniej, wkrótce po 12:30, |oboje słyszeliśmy Pana Ratchetta
{74130}{74284} jak dzwonił kilka razy i wtedy jak |przepraszał, że śnił mu się koszmar.
{74465}{74533} Ce n'est rien.| C'tait un cauchemar.
{74537}{74629} Kto zadzwonił drugim dzwonkiem |kiedy odpowiadałeś Panu Ratchett'owi?
{74633}{74701} Księżna Dragomiroff, monsieur.
{74705}{74773} Poprosiła mnie, |żebym wezwał jej służącą.
{74777}{74891} Dziękuję, Pierre.|To wszystko na razie.
{75088}{75156} Miał mozliwości, aby to zrobić.|Klucz uniwersalny do pokoju Ratchett'a.
{75160}{75252}- I nóż pożyczony od szefa kuchni.|- Z którym był w przedziale.
{75256}{75348} Którym ugodził wielokrotnie |i bez motywu w ciało
{75352}{75371} całkowicie zaskoczonej ofiary.
{75375}{75506} Poza tym, wiemy, że drzwi były |nie tylko zakluczone, ale tez przymocowane łańcuchem.
{75519}{75539} Panie McQueen.
{75543}{75587} Od czasu naszej ostatniej rozmowy,
{75591}{75683} poznałem prawdziwą tożsamość |pańskiego późniejszego pracodawcy.
{75687}{75755} Nie mówi pan poważnie.
{75759}{75875} Nazwisko Ratchett było, jak sam |podejrzewałeś, zaledwie pseudonimem.
{75879}{75947} W rzeczywistości nazywał się Cassetti.
{75951}{76019} Gangster, który zaplanował |porwanie i zabicie
{76023}{76067} małej Daisy Armstrong.
{76071}{76153} Nie miałeś pojęcia o tym?
{76167}{76211} Och, nie, proszę pana.
{76215}{76355} Jeżeli miałbym, odciąłbym sobie prawą rękę |żeby nie pisać jego nędznych listów.
{76359}{76402} I zabiłbym go moją lewą.
{76406}{76526} Uważasz, że sam mógłbyś popełnić| tak dobry uczynek?
{76550}{76618} Wydaje się |jakbym obwiniał samego siebie.
{76622}{76666} Powinienem być bardziej skłonnym |podejrzewać ciebie, Panie McQueen,
{76670}{76762} jeżeli bedziesz okazywał nadmierny smutek |po zejściu swojego pracodawcy.
{76766}{76824} Smutek?
{76862}{76953} Mój tata, mój ojciec, |był okręgowym adwokatem, jasne,
{76957}{77025} który zajmował się sprawą Armstrong'ów.
{77029}{77097} Pani Armstrong i jej mąż |byli w naszym domu dwa razy
{77101}{77169} aby poradzić się |w sprawie pieniędzy na okup.
{77173}{77264} Ona była delikatna i przestraszona.
{77269}{77337} Ale nie zbyt przestraszona, by|zainteresować sobą młodego mężczyznę,
{77341}{77432} który chciał występować na scenie.
{77460}{77528} Powiedziała nawet,|że napisze...
{77532}{77576} Zmarła, zanim się | do tego zabrała.
{77580}{77672} Ona była tak bardzo pomocna| dla mnie jak...
{77676}{77720} No cóż, jak matka.
{77724}{77768} Wybacz freudowskie pytanie.
{77772}{77870}- Kochasz twoją matkę?|- Kochałem.
{77892}{77960} Ona umarła kiedy miałem osiem lat. |Wrażliwy wiek.
{77964}{78032}- Dlaczego pytasz?|- Dzieliliśmy przedział
{78036}{78080} pierwszej nocy naszej podróży.
{78084}{78176} Krzyknąłeś do swojej matki |dwa razy podczas snu.
{78180}{78224} Doprawdy?
{78228}{78296} Nadal śnię o niej.
{78300}{78367} No dalej. Powiedz mi.|Jestem emocjonalnie opóźniony.
{78371}{78415} Powiedz mi, że właśnie dlatego |nigdy nie wziąłem ślubu.
{78419}{78572} Nie jestem tutaj, |aby mówić panu cokolwiek, Panie McQueen.|Pan jest tutaj aby mówić.
{78587}{78679} Tak, przepraszam.|Tak, jeszcze jedno.
{78683}{78751} W jaki sposób...
{78755}{78799}...ustaliłeś tożsamość Ratchett'a?
{78803}{78905} Przez wiadomość znalezioną |w jego przedziale.
{78922}{78990} spalił to pomimo,| że ci powiedziałem.
{78994}{79052} Zrobił to.
{79066}{79110} Tak, on to zrobił.
{79114}{79182}- Więc jak odszyfrowałeś...?|- Za pomocą pudła.
{79186}{79267} Dziękuję bardzo, Panie McQueen.
{79401}{79445} On to zrobił.|On zamordował Cassetti.
{79449}{79493} Właściwie wyznał za dużo.
{79497}{79565} Nie, psychologia jest zła.
{79569}{79661} Wrażliwy, osierocony chłopiec |żywi namiętność dla damy
{79665}{79733} która uwielbia ponad wszystko |za jej subtelność.
{79737}{79829} Więć, czy McQueen mógł,|podziwiając łagodność,
{79833}{79925} zaangażować się w tak nieuczciwie morderstwo |bez zdradzania łagodności
{79929}{80037} co moglibyśmy nazwać |jego dobrą wróżką?
{80049}{80093} Matka chrzestna.
{80097}{80189} Teraz przypadkowo |powiedziałeś coś wartościowego.
{80193}{80248} Chodź.
{80313}{80428} Panie Beddoes, to nie jest |przesłuchanie, tylko wywiad.
{80432}{80476} Kiedy wziąłeś krople walerianu|Pana Ratchetta?
{80480}{80596} Około 9:40 wczoraj wieczór, |czy leżał już w łóżku?
{80600}{80668} To jest tak, sir. Pan Ratchett |zawsze w pociągach wcześnie udaje sie na spoczynek.
{80672}{80740} Jakie były pańskie obowiązki |zanim opuścił go pan w nocy?
{80744}{80787} Umieścić krople walerianu |w zasięgu, proszę pana.
{80791}{80835}- Beddoes.|- Tak panie?
{80839}{80907} Położyłeś to na moim stole |podczas obiadu?
{80911}{80955}- Nie, proszę pana.|- Więc, kto u diabła to zrobił?
{80959}{81027} Nie mam pojęcia, sir.
{81031}{81051} Mogę zapytać, co to jest?
{81055}{81099} To czym jest,|nie powinno ciebie obchodzić.
{81103}{81193} Chcę wiedzieć, jak to się tu dostało.
{81247}{81291}- Czy będzie potrzebne coś jeszcze, sir?|- Będzie.
{81295}{81362} Powiedz Panu McQueen'owi, |że chcę go teraz widzieć.
{81366}{81436} Bardzo dobrze, proszę pana.
{81462}{81506} O której godzinie,| chciałby pan zostać obudzony jutro?
{81510}{81554} Nie przed 10.
{81558}{81578} Bardzo dobrze, proszę pana.
{81582}{81650}- Był tak zwykle?|- Och, dokładnie, proszę pana, tak.
{81654}{81698} Na śniadanie miał amber moon.
{81702}{81770} Nigdy nie wstawał|zabim nie osiągnął pełnego efektu.
{81774}{81842} Więc pouczyłeś Pana McQueena
{81846}{81890} i wtedy powróciłeś |do swojego przedziału,
{81894}{81938} numer jeden i dwa,
{81942}{82034} gdzie górne łóżko do spania zostało zajęta |przez Signor Foscarelli.
{82038}{82106} Och tak proszę pana, Włocha.
{82110}{82178}- On mówi po angielsku?|- Pewnego rodzaju angielskim, proszę pana.
{82182}{82250} Myślę, że nauczył się tego |w miejscu zwanym Chicago.
{82254}{82298} Rozmawialiście ze sobą dużo?
{82302}{82393} Och, nie, proszę pana. Wolę czytać.
{82469}{82561} Hej, co czytasz, |Panie Beddoes?
{82565}{82633} Jeniec Miłości, |pani Arabelli Richardson.
{82637}{82681} To jest o seksie?
{82685}{82785} Nie, to jest około 10:30, Panie Foscarelli.
{82852}{82946} Podoba mi się to.|"To jest około 10:30."
{82972}{83040}- A potem poszedłeś spać.|- Och, nie, proszę pana.
{83044}{83160} Nie aż do 4 nad ranem.|Niestety bolał mnie ząb.
{83164}{83184}- A twój towarzysz?|- Chrapał nieustannie.
{83236}{83375} Jeszcze jedno. Jak zostałeś |zatrudniony przez Pana Ratchetta?
{83379}{83423} Przez Maibaums, proszę pana, |Dużą agencję w Nowym Jorku.
{83427}{83447} Znajdziesz mnie w ich księgach.
{83451}{83495} A przedtem?
{83499}{83543} Służyłem w armii, proszę pana, |jako szeregowiec.
{83547}{83615}- Gdzie?|- Troon, proszę pana.
{83619}{83663}- Na Dalekim Wschodzie?|- Och nie proszę pana, w Szkocji.
{83667}{83711} Och, Szkocja.
{83715}{83783} Och, wybacz mnie.|Jestem tylko nieświadomym Belgiem.
{83787}{83855} Och, Belg, proszę pana?|Zawsze myślałem, że byłeś Francuzem.
{83859}{83903} Belg.
{83907}{83999} Wiedziałeś, że Pan Ratchett |był włoskiego pochodzenia?
{84003}{84095} Więc, to wyjaśnia jego gorący nastrój.
{84099}{84167} Naprawdę nazywał się Cassetti.
{84171}{84239} Czy to imię nic dla ciebie nie znaczy?
{84243}{84335} Przypominasz sobie |sprawę Armstrong'ów?
{84339}{84406} Nie, proszę pana. Och tak tak.
{84410}{84454} Mała dziewczynka.
{84458}{84563} Cassetti był odpowiedzialny |za jej morderstwo.
{84602}{84670}- Jaki to na ciebie wpływa? |- Często myślałem, proszę pana,
{84674}{84741} że zamiast naszych pracodawców |wymagających od nas referencji,
{84745}{84849} my powinniśmy wymagać |referencji od nich.
{84865}{84885} Dziękuję, Panie Beddoes.
{84889}{84957} Och, proszę nie wstawać, proszę pana.|Czy będzie coś jeszcze?
{84961}{85032} Nie, to wszystko.
{85081}{85149} On to zrobił. |Lokaj to zrobił.
{85153}{85221} Miał stały dostęp do Ratchetta.
{85225}{85245} Sam mógł zatruć walerian
{85249}{85293} przed przyniesieniem go do jego pana.
{85297}{85341} Jeśli chodzi o psychologiczny,
{85345}{85436} więć, kto wie co wrze |i bulgocze pod tą sztywną koszulą
{85440}{85484} do której jego profesja |powołała go.
{85488}{85532} Czy nie czytał Jeńca Miłości?
{85536}{85683} Kiedy więc dźgnął Pana Ratchetta?
{86160}{86228} Obawiam się, że pomoc jest niedaleko.
{86232}{86300} Nawet jeśli jest to tylko robocza ekipa |z kilofami i szuflami,
{86304}{86395} Musimy przyspieszyć, aby zakończyć śledztwo |zanim dotrzemy do Brodu.
{86399}{86491} Jeśli jest to silnik z pługiem, |to nasze kłopoty dopiero się zaczną.
{86495}{86515}- Kto jest następny?|- Pani Hubbard.
{86519}{86583} Och, mój Boże.
{86591}{86634} Gwizd oznacza, że | pomoc jest blisko, madame.
{86638}{86706}- I czas najwyższy też.|- Czas to pieniądz, Pani Hubbard,
{86710}{86778} jeżeli mamy zakończyć to śledztwo |przed dotarciem do Brodu.
{86782}{86802} Dlatego zadam moje pytania
{86806}{86850} tak zwięźle, jak mam nadzieję,| będzie pani mogła na nie odpowiedzieć
{86854}{86874} i częściej |nim może Pani ograniczyć się
{86878}{86922} do prosty tak lub nie, lepiej.
{86926}{86946} Dobrze, nie traćmy czasu narzekająć |, zaczynaj.
{86950}{87018} Pańskie pełne nazwisko |to Harriet Belinda Hubbard?
{87022}{87066} Tak. Nazywam się Harriet po moim...
{87070}{87114} Do tego czasu, Pan McQueen |niewątpliwie poinformował cię
{87118}{87210}- o prawdziwej tożsamości Pana Ratchetta?|- Tak, ten podły, śmierdzący...
{87214}{87234} Znała się pani z Armstrong'ami?
{87238}{87306} Oczywiście, że nie. |Oni byli bardzo towarzystką rodzina. Poza tym...
{87310}{87377} Pani Hubbard, podsłuchałem całą |pańską rozmowę z Pierre
{87381}{87425} o byciu mężczyzny |w pani pokoju wkrótce po 1:00
{87429}{87497} w nocy morderstwa.|Powiedz mi coś jeszcze.
{87501}{87569} Czy kiedy poszłaś spać| drzwi nie zostały zamknięte
{87573}{87641} od twojej strony,| która łączyła się z przedziałem Pana Ratchett'a?
{87645}{87665} Tak, o ile wiem.|Mój drugi mąż...
{87669}{87737} Co znaczy, |o ile wiem?
{87741}{87809} Nie widziałaś |rygla do łóżka?
{87813}{87857}- Nie. |- Dlaczego?
{87861}{87929} To zostało zamaskowane przez moją kosmetyczkę |na haku powyżej.
{87933}{87977} Pierre sprawdził rygiel |po tym jak zadzwoniłam.
{87981}{88025} i powiedziałam mu o mężczyźnie |chowającym w moim przedziale.
{88029}{88097} Tak, tak, wiemy wszystko o tym.
{88101}{88145} Och nie wiecie.
{88149}{88193} Przepraszam.
{88197}{88265} Nie wiecie, co znalazłam |rankiem na czasopiśmie
{88269}{88313} Czytałam, aby zasnąć.
{88317}{88372} Co?
{88603}{88623} Dio mio.
{88627}{88757} To jest guzik od tuniki |konduktora wagonu kolejowego.
{88771}{88863} Doktorze, bądź tak dobry zapytać |czy Pierre zgubił guzik?
{88867}{88925} Chętnie.
{89083}{89127} Twoja chusteczka, Pani Hubbard.
{89131}{89199} Och, to nie moja.|Mam swoją tutaj.
{89203}{89294} Och, myślałem, że litera H...
{89299}{89390} H jak Harriet, H jak Hubbard, |ale wciąż nie jest moja.
{89394}{89486} Mój są praktycznymi rzeczami, |a nie drogimi paryskimi falbankami.
{89490}{89534} Jak ta chusteczka należąca |do każdego?
{89538}{89630} Jedno kichnięcie |i musi pójść do pralni.
{89634}{89678} Och, Pani Hubbard,
{89682}{89774} udzieliła mi pani wiele |pomocy w tym trudnym przypadku.
{89778}{89894} Dziękuję, jeżeli mogę wyrazić to, |dla odegrania swojej części.
{89898}{89966} Jeżeli będę znów potrzebna, będę blisko.
{89970}{90038} Nie tylko jeden z guzików Pierre |brakuje,
{90042}{90086} i wszystkie jego guziki są przyszyte |starą nitką.
{90090}{90134} Tak jak podejrzewałem.
{90138}{90206}- Obawiam się.|- Proszę się nie bać, panno.
{90210}{90254} Oni wszyscy wychodzą stąd | bardziej spokojni.
{90258}{90278} Tylko Bóg może dać spokój.
{90282}{90373}- God dag, frken Ohlsson.|- Nej, talar ni svenska.
{90377}{90469} Niestety, panno, |taki jest stopień znajomości mojego szwedzkiego.
{90473}{90517} Wybacz mi, |jeżeli jestem zbyt osobisty,
{90521}{90564} ale większość Skandynawów, których znam
{90568}{90660} dobrze włada obcymi językami.
{90664}{90732} A jeżeli nawet masz trudność...
{90736}{90821} Ja... Urodziłam się upośledzona.
{90856}{90966} właśnie dlatego pracuję w Afryce |jako misjonarz,
{90976}{91103} ucząc małe brązowe dzieci |bardziej upośledzone niż ja.
{91120}{91212} Ale Ja... Widzę, że spędziłaś |trzy miesiące w Ameryce.
{91216}{91306} Nie mogłaś się douczać?
{91312}{91427} Byłam... W mis...|M... M... Międzynarodowej grupie.
{91431}{91570} W... Aby zbierać pieniądze od bogatych Amerykanów na misje w Afryce
{91599}{91700} Ja... Mówię po szwedzku |do dużych widowni
{91719}{91829} W... W...|W szwedzko-amerykańskiej instytucji
{91839}{91939} w Minneapolis i innych dużych miastach.
{91959}{92003} W ciągu dziesięciu tygodni,
{92007}{92107} uzbieraliśmy $14,000 i...|i 27 centów.
{92151}{92239} To jest cudowne, cudowne.
{92271}{92405} Panno Ohlsson, |jak długo interesujesz się religią?
{92414}{92484} Od pięciu lat.
{92533}{92625} Latem, w...|Byłem chora jak zawsze.
{92629}{92721} I siałam trawę w ogrodzie.
{92725}{92819} I wtedy... ujrzałam Jezusa na niebie,
{92845}{92936} z wieloma dziećmi,
{92941}{93033} ale wszystkie dzieci były brązowe.
{93037}{93105} Więc był to dla mnie znak
{93112}{93204}- aby opiekować się małymi brązowymi dziećmi.|- Tak.
{93208}{93296} Czy twoi rodzice byli religijni?
{93304}{93395} Nie, oni nie mieli szacunku dla Boga.
{93399}{93420} Nie.
{93424}{93508} Więc to nie był tylko znak,
{93543}{93627} to była również kara.
{93639}{93731} No.. Już, już, już.
{93735}{93779} Jestem pewien, |że Bóg wybaczy Tobie, |Panno Ohlsson,
{93783}{93930} i może, co jest ważniejsze, |także twojemu ojcu i matce.
{93975}{94032} Więc...
{94119}{94188} ...tu jest przedział, |który dzielisz z...
{94191}{94282} Ja, i tu jest |moje łóżko numer siedem.
{94286}{94353} Tak, numer siedem.
{94357}{94402} Powiedz mi o numerze osiem.
{94406}{94495} Jest zajęty przez pannę Debenham,
{94526}{94594} bardzo miłą, |młodą damę z Bagdadu,
{94598}{94691} gdzie uczy |stenografią angielskiego dzieci,
{94695}{94763} zdolne dzieci.
{94767}{94893} Czy jak opuściliśmy Vinkovci,| opuściła swoje łóżko?
{94933}{94978} Ne, ona śpi tak jak ja.
{94982}{95122} Jeżeli chciało ci się mocno spać, |więc skąd wiesz, że go nie opuściła?
{95126}{95238} W czasie Misji Shimoga, |słyszę oddech węża.
{95270}{95314} Wiedziałabym.
{95318}{95385} Dobrze. A czy pani opuściła swój pokój?
{95389}{95497} Ne, nie wcześniej niż rankiem,| w szlafroku.
{95509}{95613}Czy twój szlafrok jest biały| z czerwonymi zwierzętami?
{95629}{95697} Ne, jest Jaeger.
{95701}{95791} A szlafrok panny Debenham?
{95797}{95876} Melina var em lila.
{95892}{95937}- Och, jak Francuzi " lilas", "lilac".|- Ja.
{95941}{96034}- Tylko det lila, tylko det lila.|- Lila, lila.
{96037}{96152} Dobrze. A dlaczego odbywa | pani tę podróż, panno Ohlsson?
{96157}{96249} Tak jak zawsze,| pieniądze, pieniądze dla misji.
{96253}{96297} Dobrze. Dobrze.
{96301}{96368} Kiedy to wszystko się skończy| mademoiselle,
{96372}{96440} obiecuję,| że wpłacę honorarium.
{96444}{96531} Bóg panu wynagrodzi.
{96588}{96683} Tack s mycket. Tack. Tack.
{96779}{96858} Monsieur, ona to zrobiła.
{96947}{97015} Merci, Pierre i czy mógłbyś | poinformować Księżną Dragomiroff,
{97019}{97087} że Signor Bianchi i ja |zajmiemy się nią i jej służącą
{97091}{97209}- niedługo w jej przedziale?|- Oui, monsieur.
{97213}{97290} Bardzo słusznie.
{97332}{97398} Panie le Comte,| to jest węgierski paszport dyplomatyczny.
{97402}{97495} To daje panu i pańskiej żonie prawo,| by odmówić składania zeznań.
{97499}{97542} W tych okolicznościach, |rezygnujemy z tego prawa.
{97546}{97590} Jest pan bardzo uprzejmy.
{97594}{97639} Jak wiesz, |{y:ja } Madame la Comtesse,
{97643}{97711} to jest wspólny paszport,| który tyczy się, |nazwiska pani męża i tytułów,
{97715}{97783} ale nie wymaga żadnych szczegółów |o tobie,
{97787}{97831} za wyjatkiem twojego podpisu |i panieńskiego nazwiska.
{97835}{97903} Twoje panieńskie nazwisko|jest najwyraźniej Grunwald.
{97907}{97999} Zgadza się, monsieur.|Moja rodzina jest niemieckiego pochodzenia,
{98003}{98070} chociaż teraz posiadam |węgierskie obywatelstwo.
{98074}{98167} Niestety, pierwsza litera |twojego żonatego podpisu
{98171}{98283} została prawie zmazana |przez plamę tłuszczu.
{98290}{98382} Często spotykam|przedstawicieli urzędów imigracyjnych| mniej niż czystych.
{98386}{98454} Siedzą w swoich małych biurach, |jedną ręką jedzą bułkę z masłem,
{98458}{98526} a drugą, rozpaćkanym masłem |przyklejają twój paszport z innymi.
{98530}{98622} Dokładnie. Dlatego, |byłbym wdzięczny
{98626}{98741} jeżeli mogłaby pani powielić |uszkodzony podpis w pańskim paszporcie
{98745}{98803} w tym miejscu.
{98866}{98960} Elena Andrenyi urodzona Grunwald.
{99273}{99412} Uwzględniając różnicę w piórach, |powielenie wydaje się być wierne.
{99416}{99461} I Jeszcze jeden mały szczegół, |w pytaniu
{99465}{99562} czy ta chusteczka jest pańska?
{99584}{99677} Ależ na niej nie znajduje się| żaden z moich inicjałów,| nic mojego w ogóle, monsieur.
{99681}{99797} To jeszcze jedno pytanie |o kolor twojego szlafroka?
{99800}{99917} Nie, chyba że żywi pan |zawodowe zainteresowanie jedwabiem moreli?
{99921}{99989} Żywię zawodowe zainteresowanie| w zbrodni, Madame.
{99993}{100061} Czy kiedykolwiek pani| i pański mąż byliście razem w Ameryce?
{100065}{100133} Nie, pierwszy raz |spotkaliśmy się w Wiesbaden...
{100137}{100205}...Dużo później.|- Później niż co?
{100209}{100301} Później niż dni mojej młodości, |kiedy byłem w urzędzie w Waszyngtonie.
{100305}{100324} Żyłeś w Waszyngtonie?
{100328}{100420} Och, a który |zaprzysiężony dyplomata nie?
{100424}{100492} Źle spałeś zeszłej nocy?
{100496}{100588} Przeciwnie, za wyjątkiem |powrzechnych napadów śmiechu Pani Hubbard,
{100592}{100635} spałem bardzo zdrowo.
{100639}{100732}- A pani?|- Och, nawet bardziej niż zdrowo.
{100736}{100779} My, żaden z nas, |obudziliśmy się po 8.
{100783}{100851} Jako jest moim zwyczajem| w nocnych pociągach, |zabrałam Trional.
{100855}{100923} Eter dietylowy-sulphone-dimethyl-metan,
{100927}{101020} który rozpuszcza białe kryształy z wodą,| jest bardzo halucynogenny.
{101024}{101067} Mówi,| jakby to była trucizna.
{101071}{101139} Tak, jak w przypadku większości tabletek nasennych, |jeżeli są brane w nadmiernej ilości,
{101143}{101188} stają się trucizną.
{101192}{101260}- Nie oskarżasz...|- Nie jesteście oskarżeni,
{101264}{101331} Jesteście usprawiedliwieni.
{101335}{101447} Dziękuję wam obu | za waszą pomoc i współpracę.
{101647}{101763}"Kennst du das Land,|wo die Zitronen blhen?
{101767}{101887}"Lm dunklen Laub|die Gold-Orangen glhen,
{101910}{102026}"Ein sanfter Wind|vom Blauen Himmel weht,
{102030}{102155}"Die Myrte still|und hoch der Lorbeer steht
{102270}{102355}"Kennst du es wohl?"
{102414}{102503} Dlaczego przestałaś czytać?
{102533}{102678}"Dahin! Dahin!|{y:ja } Mcht ich mit dir, och mein Gelieb.."
{103061}{103129}- Altezza.|- Signor Bianchi.
{103133}{103201} permesso presentare | I'investigatore distinto,
{103205}{103273} Pan Hercule Poirot.
{103277}{103368} Hildegarde czytała mi o wielu |pańskich sprawach,
{103372}{103441} ale musiałam jej przerwać.
{103444}{103561} Obecnie, gazety są jedyna formą literatury,| które mnie pobudzają.
{103565}{103700} I tym, co potrzebuje, |a przekornie trwam aby nazywać moim pieknym snem.
{103732}{103824}- Miałbyś ochotę na mały koniak?|- Dziękuję, ale nie.
{103828}{103893} Tak, proszę.
{103900}{103992} Teraz, chciałbyś, abym wyspowiadała się |z morderstwa Pana..?
{103997}{104040} Jak on się nazywał?
{104044}{104137} Au contraire, la Princesse Madame, |to pani jest tą, z którą chciałbym wyspowiadać.
{104141}{104185} Prawi mi pani komplement |czytając o mnie,
{104189}{104257} rewanżuje się komplementem
{104261}{104327} przez przyznanie się |o czytaniu o pani.
{104331}{104392} Kontynuuj.
{104403}{104423} Przypadkowo przypomniano mi,
{104427}{104495} że była pani matką chrzestną |Pani Armstrong,
{104499}{104567} która sama w sobie była matką |porwanego dziecka, Daisy.
{104571}{104664} Jak została pani |matka chrzestną, Pani Armstrong?
{104668}{104736} Byłam przyjaciółką i wielbicielką |jej matki,
{104740}{104831} świetnej amerykańskiej aktorki, |Lindy Arden.
{104835}{104903} Dlaczego przyniosłaś tamte sztylety |z miejsca?
{104907}{104974} Czy to jest cytat czy pytanie?
{104978}{105071} Cytat. Widziałem ją dwa razy |jak grała Lady Macbeth w Londynie.
{105075}{105191} Ona była najlepszą |tragiczną aktorką w swoich czasach.
{105219}{105263} Była? Pewnie |jeszcze żyje, madame?
{105267}{105345} Żyje, |ale jest obłożnie chora.
{105362}{105455} Czyż nie miała ona drugiej córki, |młodszej niż Pani Armstrong?
{105459}{105502} Miała, |ale nie pamiętam jej imienia.
{105507}{105598} Kiedy składałam jej wizytę, |zawsze była w szkole.
{105602}{105645} Co stało się| z młodszą córką?
{105650}{105776} Ona poślubiła Turka lub kogoś takiego.|Nigdy nie rozmawiałyśmy o tym.
{105818}{105862} Jakie było |panieńskie nazwisko Pani Armstrong?
{105866}{105958} Panieńskie nazwisko| Pani Amstrong było
{105962}{106024} Greenwood.
{106035}{106127} Mógłbym obciążyć pańską pamięć,| a tak naprawdę pańską cierpliwość na troszkę dłużej?
{106131}{106199} Jakieś inne nazwiska| służby domowej Armstrongów,
{106203}{106246} których nie mogę sobie przypomnieć?|Czy nie było tam sekretarki?
{106250}{106318} Oczywiście była sekretarka.
{106322}{106341} Jej nazwisko, madame?
{106345}{106406} Jej nazwisko?
{106417}{106485} Och, moja pamię...
{106489}{106557} to była niejaka panna Freebody.
{106562}{106605} Czy nie był tam |także elegancki szofer?
{106609}{106654} Był.
{106657}{106726} Nigdy go nie używałam.| Miałam własnego.
{106730}{106774} Pewnie nie był|jedynym męskim służącym?
{106778}{106821} Zdaje mi się,| że był tam jeszcze jeden.
{106825}{106892} Był, myślę że, |powiedziałby pan,
{106896}{106987} "hinduski ordynans pułkownika".
{106993}{107061} I osobista służąca Pani Armstrong.
{107065}{107157} Ta, która była bezpodstawnie podejrzewana |o współudział w porwaniu
{107162}{107205}- i zabiła się?|- Zawsze podróżuję
{107209}{107254} z moją własną służącą.
{107256}{107325} Nie było więc, żadnej potrzeby mówienia |ze służącą Pani Armstrong.
{107328}{107445} Niewatpliwie, Frulein Schmidt |pamiętałaby jej nazwisko.
{107449}{107491} Pewnie, Frulein, |jako służąca jednej damy,
{107495}{107563} konwersowałaś z inną pod schodkami |jak równa z równą.
{107567}{107648} Ja, ja, natrlich.
{107664}{107732} Ale na służące dam |często woła się po imieniu.
{107736}{107804} A jakie było jej?
{107808}{107829} Pauletta.
{107833}{107876} Hildegarde.
{107880}{107973} Będż tak dobra |i podaj mi dwie aspiryny.
{107977}{108020} I poproś |służącego wagonu restauracyjnego
{108024}{108045} aby przyniósł mi |szklankę rosyjskiej herbaty,
{108049}{108116} i wtedy możesz odejść |do swojego przedziału.
{108120}{108188} Zadzwonię kiedy |będę Cię potrzebować.
{108192}{108286} Ja wohl, meine Prinzessin.
{108335}{108426} W końcu, |była tam pielęgniarka.
{108432}{108499} Nie potrzebowałam
{108551}{108595} pielęgniarki.
{108599}{108693} Na to jest sąd Boży| by przyszła.
{108766}{108834} Nigdy nie uśmiechasz się, | la Princesse madame.
{108838}{108906} Mój lekarz odradzał
{108910}{108974} mi tego.
{109272}{109333} Przepraszam.
{109462}{109530} Nie ma żadnej potrzeby dla nas |aby męczyć panią dalej.
{109534}{109602} Była pani bardzo pomocna.
{109606}{109649} Wróć do wagonu pulmanowskiego |i powiedz Pierre
{109653}{109698} aby za pięć minut | wezwał Pułkownika Arbuthnotta.
{109702}{109794}- Chcę zamienić słowo z służącą.|- Tak, Poirot.
{109798}{109867} Frulein Schmidt, zastanawiam się |jeżeli mógłbym zamienić z tobą słowo
{109870}{109914} o małej sprawie, |w prywatności twojego przedziału?
{109918}{110059}- Muszę wziąć te aspiryny...|- Zostawimy drzwi uchylone.
{110134}{110177} Zauważyłem jaka byłaś poruszona
{110181}{110249} wzmianką |o służącej Pani Armstrong, Paulette.
{110254}{110320} Ona miała słodką naturę, mein Herr.|Byłyśmy bardzo bliskimi przyjaciółkami.
{110325}{110394} Masz jej fotografię?
{110397}{110538} Tak. Nigdy nie podróżuję bez mojego albumu.|To pomaga przetrwać wieczory.
{110542}{110646} Nie, proszę, mein Herr.|Jestem silna.
{110829}{110888} Bądź spokojna.
{110901}{110920} To może być twoim wybawieniem
{110925}{110969} i każdego innego pasażera |w pociagu Calais,
{110973}{111055} w tym także twojej pani.
{111189}{111233} Kiedy ostatnio otworzyłaś walizkę?
{111238}{111352} Po Belgradzie. Kiedy Pierre |wezwał mnie do Prinzessin,
{111356}{111447} Zabrałam tom Goethe'go,| w razie gdyby chciała,| abym poczytała jej do snu.
{111452}{111520} Zbyt gruby dla Pierre.
{111524}{111615} O, tak, i jest brakujący guzik z tuniki.
{111619}{111713} Guzik znaleziony przez Panią Hubbard.
{111788}{111888} I uniwersalny klucz w kieszeni od spodni.
{111931}{112029} Tu jest zdjęcie, mein Herr.
{112075}{112143} I ta ładna, niewinna dziewczyna
{112147}{112236} rzuciła się z okna.
{112268}{112312} Użyj tego, Frulein.
{112316}{112358} Znalazłem to w korytarzu |i pomyślałem, że to musi być twoje
{112363}{112408}- Ponieważ znajduje się na niej litera H. |- Nie. Nie.
{112412}{112480} To jest chusteczka |nie dziewczyny, ale wspaniałej damy.
{112484}{112558} Jak twojej pani?
{112602}{112718} To jest jej styl, ja, |ale nie jej chusteczka.
{112722}{112767} znam jej wszystkie rzeczy osobiste.
{112771}{112814} Poza tym,
{112818}{112839} inicjał jest niewłaściwy.
{112843}{112911} Jak hrabina ma na imię?
{112915}{113008} Natalia, mein Herr.|To jest rosyjskie imię.
{113011}{113055} Więc muszę to zatrzymać |dopóki nie znajdę prawego właściciela.
{113059}{113174} Mógłbym również zatrzymać fotografię do wieczora?| Obiecuję zwrócić ją.
{113178}{113270} Ja. Ja. To nie martwi mnie, |ale to,
{113274}{113295} to tak.
{113299}{113366} Czy jestem oskarżona z powodu |chowania tego w mojej walizce?
{113370}{113485} Frulein, jestem tak samo pewien,|że nie schowałaś tego ubrania
{113490}{113582} jak pewien, że jesteś dobrą |i lojalną przyjaciółką swojej pani.
{113586}{113654} Nie tylko dobrą służącą, |ale również dobrą kucharką.
{113658}{113774} Nie tylko dobrą kucharką, |ale towarzyszką, pocieszeniem, ulgą.
{113778}{113845} Rozumiesz? Jesteś dobrą kucharką, |czyż nie?
{113849}{113943} Wszystkie moje damy tak mówiły. Ja...
{114018}{114096} Auf Wiedersehen.
{114114}{114206} Zwierzęce suchary w mojej zupie
{114209}{114308} Lwy i tygrysy chrupię-chrupię
{115168}{115253} Otworzyłeś sklep z sukiekami?
{115479}{115523} Nie.
{115528}{115596} Zamykamy dochodzenie.|Gdzie jest Shimoga?
{115600}{115644}- Przepraszam?|- Shimoga, gdzie to jest?
{115648}{115715} Więc, to jest trochę poza moim szlakiem.|Sam w sobie jestem północnozachodnim granicznikiem .
{115719}{115812} Ale Shimoga jest na południu, |w Mysore. Dlaczego?
{115816}{115859} Czy to zawiera zadanie?
{115863}{115907} A skąd u diabła mam to wiedzieć?|Indie są wybiórcze w misjach.
{115911}{116003} Wracasz z urlopu|z Indii do Anglii?
{116007}{116051}- Tak.|- Dlaczego lądem?
{116056}{116100} Dlaczego nie?
{116104}{116196} Ponieważ trasa morzem |przez P i O jest bardziej powrzechna.
{116200}{116268} Wolałem podróżować lądem |z własnych powodów.
{116272}{116292} Pułkowniku Arbuthnott, |w śledztwie morderstwa,
{116296}{116409} powody każdego podejrzanego |są wyłącznie jego własnymi.
{116438}{116506} Zatrzymałem się przez jedną noc |aby zobaczyć Ur Chaldeesu,
{116510}{116578} i przez trzy dni w Bagdadzie |z A.O.C.,
{116583}{116627} któremu zdaża się |być moim przyjacielem.
{116631}{116747} Angielka, panni Debenham |również podróżowała z Bagdadu.
{116750}{116819} Możliwym jest, że morderstwo |zostało popełnione przez kobietę
{116822}{116929} lub przez |mężczyznę i kobietę wspólnie.
{116943}{117034} W wyniku znajomości z panną Debenham,
{117038}{117082} pomyślałbyś, |że mogła ona być
{117086}{117130} zdolna fizycznie lub emocjonalnie lub...?
{117134}{117226}- To jest cholernie niesłuszne pytanie.|- Wiem, ale zapytałem o to.
{117230}{117321} Panna Debenham nie jest kobietą.
{117373}{117418}- Ona jest damą.|- Co wyklucza ją z
{117421}{117442} bycia morderczynią?
{117445}{117490} Psiakrew, |mężczyzna był człowiekiem zupełnie obcym.
{117494}{117632}- Ona nigdy wcześniej nie widziała go.|- Gorączkujesz się tą sprawą.
{117710}{117753} Nie wiem,| do czego zmierzasz.
{117757}{117801} Więć pozwól nam być rzeczowym |i zmierzaj do faktów.
{117805}{117897} Znałeś Pułkownika Armstronga?
{117901}{117945} Nie osobiście.
{117949}{118018} Widzisz, jego strój i mój |nie spasowałby się za bardzo.
{118021}{118090} Jestem indyjskim wojskowym.|On był brytyjskim, służącym w Indiach.
{118094}{118159} Royal Scots.
{118167}{118185}- Jak się dowiedziałeś?|- Było w dokumentach,
{118189}{118297} kiedy zastrzelił się |po porwaniu.
{118310}{118374} Marny spektakl.
{118381}{118424} Myśląc, |że był twardszy niż to.
{118428}{118546} Pomimo wszystko, dostał D.S.O. |I M.C. we Francji.
{118597}{118685} Order Wybitnie Zasłużonych.
{118716}{118761} Krzyż Wojskowy.
{118766}{118809} Mon colonel,
{118813}{118905} Ratchett był odpowiedzialny |za pięć śmierci:
{118909}{119013} samobójstwo |fałszywie oskarżonej służącej,
{119028}{119126} morderstwa dziecka Armstrong'ów,
{119147}{119215} śmierci Pani Armstrong,
{119220}{119336} w czasie przedwczesnego poronienia dziecka,
{119340}{119408} i ostateczne samobójstwa |Pułkownika Armstronga,
{119412}{119526} wobec wielokrotnych i |nietolerowanych bolesnych strat!
{119530}{119576} Zrozumiałbym jego działanie
{119580}{119720} jeżeli, w związku z D.S.O. i M.C., |został mu przyznany V.C.
{119724}{119792} Co jak wiesz,|oznacza Krzyż Zwycięstwa
{119796}{119864} i jest przyznawany za dzielność.
{119868}{119936} Wtedy, moim zdaniem,
{119940}{120008} Ratchett zasłużył na to, co dostał.
{120012}{120104} Chociaż, wkrótce zobaczyłbym go |słusznie oskarżonego przez sąd.
{120108}{120224} Przesłuchany przez| 12 dobrych ludzi i prawdę |co jest właściwą zasadą.
{120322}{120413} Wierzymy, że morderstwo |zostało popełnione o 1:15.
{120418}{120486} Co wtedy robiłeś?
{120490}{120535} Nawijałem z młodym...|Jak on się nazywał?
{120539}{120582} McQueen, w jego przedziale.
{120586}{120679} Interesował się przyszłością |Indii, trochę niepraktyczne.
{120683}{120751} Uważał, że Anglicy |powinni wynieść się.
{120754}{120822} Jak długo po tym jeszcze nawijaliście?
{120826}{120900} Do 1:30. To jest...
{120946}{121014} To jest to,| co nazywam "nawijką trzech fajek".
{121018}{121110} Pułkowniku Arbuthnott, |jesteś jedynym pasażerem w pociągu Calais,
{121114}{121192} który pali "fajkę".
{121210}{121303}- Na to wygląda.|- Więc to...
{121307}{121396}...musi być pańskim "wyciorem do fajki".
{121401}{121468}- To ta sama marka.|- Została znaleziona w popielniczce
{121473}{121517} przy wezgłowiu martwego mężczyzny.
{121521}{121652} Wtedy ktoś zostawił to tam.|To jest użyty "wycior do fajki".
{121665}{121709} Lub sugerujesz, |że jestem tak głupi
{121713}{121757} aby wejść do kabiny Rachetta, |zabić go,
{121761}{121853} czyszcząc moja "fajkę" i zostawić ją |w popielniczce przed wyjściem?
{121858}{121939} Nie, Pułkowniku Arbuthnott.
{121953}{122020} Panno Debenham.
{122049}{122153}- Mogę pozostać?|- Nie, Pułkowniku Arbuthnott.
{122265}{122337} Proszę usiąść.
{122408}{122452} Proszę mi wybaczyć, Panno Debenham,| muszę się streszczać.
{122457}{122548} Spotkałaś Pułkownika Arbuthnotta |i zakochaliście się w sobie w Bagdadzie.
{122552}{122645} Dlaczego Anglicy muszą ukrywać |nawet ich najbardziej nieskazitelne emocje?
{122648}{122691}Aby odpowiedzieć |pańskim obserwacjom w porządku,
{122695}{122773} oczywiście, tak, tak,
{122816}{122835} i nie wiem.
{122839}{122932} Więc powiedz mi, co tak naprawdę wiesz, |gdyż na promie Bosporus
{122936}{123004} podsłuchałem część twojej rozmowy |z pułkownikiem.
{123008}{123125} Nie teraz. Nie teraz. Kiedy wszystko się zakończony.|Kiedy będzie za nami. Wtedy dopiero.
{123128}{123220} Więc, co się zakończyło, |Panno Debenham?
{123224}{123269} I co było za wami?
{123273}{123380} Nie było to pewnym zadaniem, |które musiało zostać wykonane?
{123391}{123434} Jakaś próba, |która musiała zostać wstrzymana?
{123439}{123483} Jakiś nikczemny czyn, |który musiał być szybko wykonany?
{123487}{123579} Panie Poirot, nie mogę pozwolić sobie |na odpowiedzenie na jakiekolwiek z tych pytań.
{123583}{123627} Być może nie tutaj, |nie w tym pociągu.
{123631}{123699} Ale kiedy jugosłowiańska policja w Brodzie| przejmie nierozwiązaną sprawę morderstwa,
{123703}{123772} nie pozostaniesz na wolności chyba,| że odpowiesz na pytania.
{123775}{123844} Zawsze mogę wezwać |moich międzynarodowych prawników.
{123848}{123915} To jest prywatna sprawa |między pułkownikiem a mną.
{123919}{123962} Panno Debenham, w przypadku morderstwa, |prywatność nie liczy się,
{123967}{123987} a uchylanie od odpowiedzi| rodzi podejrzenia,
{123991}{124059} więc odpowiadaj na moje pytania.|Kiedy, co się zakończyło?
{124063}{124107} Kiedy co było za wami?|Proszę odpowiedzieć na pytanie.
{124111}{124179} Będziesz tutaj tak długo, |dopóki nie dostanę od ciebie odpowiedzi.
{124183}{124251} Mon colonel, proszę Pan Poirot |wyraźnie zabronił...
{124255}{124346} Poirot nie ma żadnego prawa, jest zepsuty.|To prywatna sprawa.
{124350}{124371} Je vous en prie, mon colonel.
{124374}{124418}- Mon colonel.|- Z drogi.
{124423}{124466} Odpowiedz na pytanie.|Kiedy, co się skończyło?
{124470}{124490} Kiedy co było za wami?|Odpowiedz na moje pytanie.
{124495}{124538} Bierz swe ręce od |Panny Debenham.
{124542}{124609} Nie byłem świadom, że trzymam |swoje ręce na pannie Debenham.
{124613}{124634} Zadałem jej proste pytanie
{124638}{124706}- na które odmówiła odpowiedzieć.|- Słyszałem.
{124710}{124815} Mógłbyś więc odpowiedzieć za nią.
{124998}{125043} Możesz dać mi |swoje słowo honoru,
{125045}{125117} jako cudzoziemiec,
{125142}{125209} że jeżeli odpowiedź nie będzie miała| nic wspólnego z morderstwem,
{125213}{125258} zachowasz to do siebie?
{125262}{125320} Zgoda.
{125525}{125617} Sześć miesięcy temu, |zanim spotkałem pannę Debenham,
{125622}{125665}- Moja ex...|- Co proszę?
{125669}{125713} Moja żona
{125717}{125833} wyraźnie znużona, |nie tylko przez życie w Indiach,
{125837}{125857} ale przez życie ze mną.
{125860}{125952} Poprosiła mnie, |abym dał jej rozwód.
{125956}{126073}Wobec mojej pozycji,| oficer dowodzący, |dwunasty batalion Gurkhas, odmówiłem.
{126078}{126168} A nie powinienem, |straciłbym swoje dowództwo.
{126172}{126265} Moja żona wróciła do Anglii,| co jest niezbitym dowodem,
{126269}{126336} że konsekwentnie była
{126340}{126408} mi niewierna.
{126412}{126479} Dlatego złożyłem pozew rozwodowy,
{126483}{126592} w którym występuje w roli winnej.
{126604}{126695} Więc, |kiedy te procedury będą za nami,
{126699}{126792} kiedy te wszystkie procedury| będą zakończone..
{126796}{126889}..oświadczę się pannie Debenham.
{126892}{126936} Tymczasem,
{126940}{127070} kluczowym znaczeniem jest| dla angielskiego prawa to, że nasze..
{127108}{127151}..zachowanie..
{127155}{127248}..nie powinno dostarczyć dowodów| sprzecznych zachowań
{127252}{127316} mojej żony.
{127419}{127511} Czy to odpowiada| na pańskie pytanie?
{127754}{127812} Więc...
{127851}{127941}..to jest na pewno odpowiedź.
{127970}{128038} Doktorze, czy Pierre |wystarczająco doszedł już do siebie?
{128042}{128087}- W pełni.|- Możemy pójść?
{128091}{128207} Możesz, z moim zapewnieniem, |że wszystkie zagraniczne policzki| zostały już obite.
{128211}{128256} Przepraszam, |jeżeli skrzywdziłem lokaja.
{128260}{128324} Prowokacja.
{128353}{128421} Oni mogli zrobić to razem. |Ona mogła oddać strzał, jest bardzo silna.
{128425}{128493} Dlaczego nie spytałeś jej |czy była w Ameryce?
{128497}{128583} Ponieważ nie potrzebowałem.
{128593}{128662} Pierre, le colonel |{y:ja } s'excuse de syn geste.
{128665}{128709} Merci, monsieur.
{128714}{128788} Signor Foscarelli.
{128858}{128902} Jesteś znaturalizowanym Amerykaninem?
{128906}{128950}- Masz to.|- Jak długo?
{128954}{129045} Siedem lat. Mi ricordo del |{y:ja } giorno preciso quando...
{129049}{129093} Faccia di rispondere |{y:ja } alle domande.
{129097}{129165} Inaczej, on przetrzyma cię dłużej,| niż ty przetrzymywałbyś go.
{129170}{129214} Sprzedajesz samochody.
{129218}{129286} Masz to.|Amerykańskie samochody dla Włochów.
{129290}{129332} Znałeś Cassetti?
{129336}{129429} Nie w twoim słodkim życiu.|{y:ja } Mafioso Ery.
{129433}{129476} Mówi, |że należał do mafii.
{129480}{129526}- Naprawdę?|- Tak.
{129530}{129620} Kto według...?|Kto według ciebie mógł go zabić?
{129623}{129669}- Un altro Mafioso.|- Mówi, że inna mafia.
{129673}{129813} Oni zawsze zabijają się nawzajem| nożem lub z pistoletem...
{130129}{130198} Dlaczego przyniosłaś |ten sztylet z miejsca?
{130202}{130244} Ponieważ znalazłam go |w mojej kosmetyczce.
{130248}{130269} Ecco, co powiedziałem?
{130273}{130340} Noże lub pistolety. To jest wendeta |między dwoma Mafiosi.
{130344}{130419} Daj mi sztylet.
{130535}{130603} Kiedy ostatnio otwierałaś |swoją kosmetyczkę?
{130607}{130652} Wczoraj wieczorem, |kiedy wszystko wyjmowałam.
{130655}{130725} Jeżeli wyjąłaś wszystko, |dlaczego musiałeś ponownie ją otwierać?
{130728}{130819} Ponieważ wkładałam do niej |coś z powrotem.
{130824}{130915} Możesz juz przestać zaprzatać sobie głowę, |Pani Hubbard.
{130919}{130963}- Brakujący guzik.|- Dokładnie,
{130967}{131107} i mogę zapewnić cię, że właściciela |tuniki nie ma już w pociągu.
{131111}{131156} Wracasz teraz do |wagonu restauracyjnego?
{131160}{131228} Pewnie, że tak. |Myślisz, że mogłabym pójść do swojego przedziału
{131232}{131251} tak zaraz po tym?
{131255}{131323} Bądź tak miła i |poproś pomocnika szefa
{131326}{131395} aby ułożył stoły i krzesła tak,| żeby Signor Bianchi,
{131399}{131443} dr Constantine i ja
{131447}{131580} moglibyśmy skonfrontować pasażerów| twarzą w twarz|z rozwiązaniem morderstwa?
{131782}{131827} Ja... Pomagłem z risoluzione.
{131831}{131922}Tak, jeżeli szybko odpowiesz| na jeszcze dwa pytania.
{131926}{131946} Strzelaj.
{131951}{131995} Czy w nocy morderstwa,
{131998}{132067} Pan Beddoes|opuścił przedział?
{132071}{132162} Nie. Nie, chrząkał jak świnia |z zarazą w zębach.
{132166}{132234} A czy ty kiedykolwiek służyłeś komuś?
{132238}{132290} Nie.
{132309}{132353} Dziękuję. To wszystko.
{132357}{132440}- Przepraszam, proszę pana.|- Tak.
{132453}{132498} Enfin, doktorze?
{132501}{132546} To ludzka krew.
{132550}{132618} Ten sztylet mógł, |w dwóch różnych rękach,
{132622}{132666} zadać wszystkie rany.
{132670}{132738} A ty wiesz |kto je zadał?
{132742}{132857} Nasze ostatnie przesłuchanie |będzie czymś w rodzaju loterii.
{132862}{132929} Ale, jeżeli się powiedzie...
{132934}{133002}...będziemy wiedzieć.
{133078}{133169} Wejdź, wejdź.|Proszę siadać.
{133173}{133287} Jesteś Cyrus B. Hardman, |agent teatralny.
{133294}{133337} Nie.
{133341}{133408} Znaczy się, jestem...|Nie jestem agentem teatralnym.
{133412}{133504} To jest lipa,| przydzelona do mnie |pod pozwoleniem Pinkerton'sa.
{133508}{133576}- Agencja wywiadowcza?|- Oddział Stamboul.
{133580}{133673} Ratchett spytał ich| o Amerykańskiego ochroniarza,| więc wysłali mnie.
{133677}{133756} I... nie zrobiłem tego zbyt dobrze.
{133772}{133894} Czy możesz udowdnić,| że to był powód twojej podróży?
{134420}{134523}- To jest Pauletta.|- Pauletta.
{134539}{134611} Pauletta Michel.
{134683}{134789} Teraz mogę przestać udawać |bycie kimkolwiek.
{135715}{135807} Panie i panowie, |mogę prosić o uwagę.
{135810}{135902} Chciałbym z szacunku zasugerować, |że nie powinno się rozmawiać,
{135906}{135998} kiedy Pan Poirot zwraca się do was.|Jeżeli ktoś chciałby złożyć wyjaśnienia,
{136002}{136070} on lub ona może zrobić to |na końcu spotkania.
{136074}{136136} Dziękuję.
{136171}{136262} Panie i panowie,| jesteście zupełnie świadomi,| że wstrętny morderca
{136265}{136357} sam w sobie był odrażający |i być może zasłużenie zadźgany.
{136361}{136406} Jak i dlaczego?
{136409}{136454} Tutaj jest prosta odpowiedź.
{136458}{136501} Jest dowód |popierający teorię,
{136505}{136549} że morderca |był obcym człowiekiem dla nas wszystkich.
{136554}{136644} Pani Hubbard wiedziała |o mężczyźnie w jej przedziale
{136648}{136694} wkrótce po godzinie 1:15
{136698}{136838} Później znalazła blisko jej wezgłowia łożka |guzik, od tuniki konduktora
{136842}{136932} Frulein Schmidt odkryła, |zostawiony w jej walizce,
{136936}{136982} uniform konduktora,
{136986}{137054} który prawdopodobnie nie mógł|pasować na Pierre,
{137058}{137126} i, do którego faktycznie |pasował guzik.
{137130}{137197} A w kieszni od spodni
{137201}{137269} znaleziony został |klucz uniwersalny.
{137273}{137410} Kolejno, Pani Hubbard znalazła| zakrwawiony sztylet,
{137416}{137459} który, jak potwierdza dr Constantine
{137463}{137556} mógłby być |bronią mordercy.
{137560}{137673} Oczywistym domniemaniem |jest, że morderca,
{137680}{137749} przebrany jako koduktor, |wsiadł do pociągu w Belgradzie,
{137753}{137820} poprzez odpowiedni klucz| utorował sobe drogę
{137824}{137892} do przedziału Ratchett'a, |dźgnął go śmiertelnie,
{137896}{137940} zostawiając sztylet |i uniform,
{137944}{138059} a następnie wyszedł z pociągu,| który został zatrzymany w zaspie śnieżnej.
{138063}{138109} Kim on był?
{138112}{138181} Jestem skłoniony zgodzić się |z Panem Foscarelliem,
{138185}{138253} który twierdzi, że morderca był |członkiem konkurującej mafii,
{138257}{138324} żądającej prywatnej zemsty |dla wendety,
{138328}{138471} której dokładna naturę niewątpliwie| zidentyfikuje jugosławiańska policja.
{138495}{138514} Ale...
{138518}{138539}...czy to wszystko?|- Nie. Nie.
{138543}{138611}...czy to wszystko?|- Nie. Nie.
{138615}{138658} Nie, to nie wszystko.
{138663}{138760} Powiedziałem, |oto jest prosta odpowiedź.
{138807}{138875} Jest także bardziej...
{138879}{138949}...skomplikowana.
{138999}{139091} Ale zapamiętajcie |moje pierwsze rozwiązanie kiedy..
{139095}{139182} kiedy usłyszycie drugie.
{139191}{139258} Pozwólcie nam, na razie, założyć |to co jest oczywiste,
{139263}{139354} że tajemniczy,|obcy człowiek nie istniał.
{139358}{139450} Morderstwo musiało więc zostać |popełnione przez jakąś osobę lub osoby
{139454}{139595} w pociągu Calais i dlatego |są obecne w tym wagonie restauracyjnym.
{139622}{139691} Nie pytajmy na razie "jak"
{139695}{139809} ale "dlaczego", |co wyjaśni nam "jak".
{139813}{139857} Nie byłem zaskoczony, |że każdy z was
{139862}{139954} powinien słyszeć |o głośnej sprawe Armstrong'ów.
{139957}{140074} Ale spotkała mnie mała niespodzianka| kiedy pierwszy pasażer,| którego zapytałem,
{140078}{140122} Pan McQueen...
{140126}{140170}...przyznał, pod emocjonalnym naciskiem,
{140175}{140290} że właściwie wiedział | o Pani Armstrong, jednak bardzo nieznacznie.
{140294}{140337} Ona była delikatna i przestraszona.
{140340}{140408} Ale nie zbyt przestraszona, |by zainteresować sobą młodego mężczyznę
{140412}{140457} który chciał grać.
{140461}{140552} Czy Pan McQueen kłamał |kiedy zaprzeczył, że
{140556}{140601} znany mu Ratchett |był właściwie Cassettim?
{140605}{140673} Albo, że został |sekretarzem Ratchett'a
{140677}{140793} jako część umyślnego planu, |by pomścić śmierć Pani Armstrong?
{140797}{140841} Tylko dzięki przesłuchaniu |innych pasażerów
{140845}{140914} mógłbym mieć nadzieję| ujrzeć prawdę.
{140917}{140962} Ale kiedy zacząłem |ich pytać,
{140966}{141082} prawda, jako Macbeth |zwykł mówić, zagęstniała.
{141109}{141177} Kiedy powiedziałem Księżnej Dragomiroff,| że wiem, że była
{141181}{141224} matką chrzestną Pani Armstrong,
{141228}{141320} jej odpowiedzi na moje kolejne |pytania pachniały silnie
{141324}{141392} niedokładnością i unikami.
{141396}{141489} Nawet kiedy dowiedziałem się |więcej z artykułów z gazet
{141492}{141589} niż ona od jej częstych wizyt.
{141611}{141655} Nie było tam szofera?
{141659}{141751} Był, monsieur,| ale miałam własnego. |Nigdy nie korzystałam z jego usług.
{141755}{141848} Unikanie. Jak nazywała się |osobista służąca pani Armstrong?
{141852}{141961} Zawsze podróżuję |z własną służącą monsieur.
{141972}{142064} Nie było żadnej potrzeby |rozmawiać ze służącą Pani Armstrong.
{142068}{142161} Unikanie. Poprosiłem o szczegóły |służącego.
{142164}{142279} Był, jakbyś to ujął,| "hinduskim ordynansem pułkownika".
{142283}{142326} Niedokładność.
{142330}{142398} Pułkownik Armstrong był oficerem |brytyjskiej armi w Indiach.
{142402}{142519} Miałby angielski ordynans, |jakim jest Beddoes,
{142523}{142591} aby służyłby mu |dla jego osobistych potrzeb.
{142595}{142639} Tylko oficerowie hinduskiej armi,
{142643}{142687} jak Pułkownik Arbuthnott,|mają hinduskich ordynansów.
{142690}{142760} Zapytałem ją o imię |młodszej siostry Pani Armstrong's.
{142762}{142807} Nie pamiętam jej imienia.
{142812}{142855} Niewiarygodne unikanie.
{142859}{142950} Zapytałem o imię |sekretarki Pani Armstrong.
{142955}{143023} Tak, niejaka panna Freebody.
{143027}{143095} Non, c'est impossible a.
{143099}{143167} Księżna, zdaje się, |gra w psychologiczną gierkę
{143171}{143239} znaczeń słów.
{143243}{143310} Freebody jest nazwiskiem |młodszego wspólnika
{143314}{143406} jednego z lońdyskich najbardziej znnych |i najbardziej drogich sklepów dla dam
{143411}{143501} wspieranego przez samą księżną.
{143505}{143615} Nazwisko starszego wspólnika |to Debenham.
{143626}{143706} Debenham i Freebody.
{143721}{143790} Czy księżna kryła |dla nas pannę Debenham,
{143794}{143885} która nauczała |stenografią w Bagdadzie?
{143889}{144006} Czy może nam powiedzieć |imię młodszej siostry pani Armstrong?
{144011}{144126} Wtedy powiem wam |jej imię i panieńskie nazwisko.
{144130}{144197}Kiedy spytałem Księżną Dragomiroff,| czy mogłaby powiedzieć mi
{144201}{144316} panieńskie nazwisko jej| chrześniaczki, Pani Armstrong,
{144320}{144365} ona nie mogła prawdopodobnie, |jako matka chrzestna,
{144369}{144412} odeprzeć swojego powinowactwa.|Ona odpowiedziała...
{144416}{144479} Greenwood.
{144513}{144614} Grunwald jest niemieckim |odpowiednikiem Greenwood.
{144632}{144701} Niezdecydowanie hrabiny |przekonuje mnie,
{144704}{144750} że Grunwald było |prawdziwym panieńskim nazwiskiem
{144754}{144821} jej chrześniaczki, |pani Armstrong.
{144825}{144868} A, że Hrabina Andrenyi
{144872}{144985} jest ocalałą, młodszą| siostrą Pani Armstrong.
{145088}{145156} Jej imię to Helena.
{145160}{145205} Nie Elena. Nie, nie, nie.
{145209}{145273} Ale Helena.
{145281}{145372} A gdzie straciła |pierwszą literę swojego imienia?
{145376}{145515} Zgubiła ją przy blisko |wylanej plamie tłuszczu, w paszporcie jej męża.
{145520}{145611} A dlaczego plama tłuszczu| została celowo wylana?
{145615}{145708} Ponieważ ona i jej |mąż obawiali się,
{145712}{145804} że ta chusteczka, |nosząca inicjał H...
{145808}{145900}...mógłaby doprowadzić mnie do podejrzewania jej |o współudział w morderstwie.
{145903}{145948} Przysięgam przed Bogiem| i na moje słowo honoru,
{145952}{146020} że ta chusteczka |nie należy do mojej żony.
{146024}{146067} Nie, nie, nie. |Nie w...
{146071}{146115} Nie. Nie. |Nie. Nie. Nie.
{146120}{146139} Oczywiscie, że nie.
{146143}{146235} Nie. Ani nie należy ona |do Pani Harriet Belindy Hubbard.
{146239}{146338} Ani do Frulein Hildegarde Schmidt,
{146358}{146426} której najlepszą jakością| jest jej lojalność.
{146430}{146475} Inicjał jest zły.
{146479}{146523} Jak księżna ma na imię?
{146526}{146641} Natalia, mein Herr.|To jest rosyjskie imię.
{146648}{146690} W rosyjskim, lub cyrlicy, alfabecie,
{146694}{146762} ich literę N
{146766}{146858} pisze się jak u nas H.
{146886}{146906} Madame la Princess,
{146910}{147003} czy ta kosztowna chusteczka,| powinna kładąc kres,
{147007}{147075} powrócić do pańskiej lojalnej służącej,| aby ją wyprała?
{147079}{147172}Lub czy Hildegarde Schmidt| jest naprawdę twoją służącą?
{147175}{147290} Mam, prawdopodobnie, |nosa do świetnego jedzenia i zastawiania pułapki.
{147293}{147361} Czyż nie jesteś |dobrą kucharką?
{147365}{147433} Wszystkie moje damy mówiły,| że tak. Ja...
{147437}{147481} Jeżeli jesteś służącą damy,
{147485}{147577} twoje damy nie miały szansy odkryć,| czy jesteś dobra kucharką.
{147581}{147649} Jeżeli Hildegarde Schmidt |była dobra kucharką,| to musiała należeć
{147653}{147748} do gospodarstwa domowego Amstrongów.
{147774}{147818} Enfin.
{147822}{147924} Kogo teraz mamy tutaj| w tym wagonie...
{147965}{148058}...kto mógły wiedzieć |lub być powiązanym
{148062}{148150} z gospodarstwem domowym Armstrongów?
{148157}{148202} Mamy, jednego, |Pana McQueen,
{148206}{148274} który był chłopięco|oddany Pani Armstrong
{148278}{148320} w czasie porwania.
{148324}{148369} Po drugie, |Księżna Dragomiroff,
{148372}{148417} która była oddaną matką| chrzestną pani Armstrong.
{148421}{148464} Po trzecie, |Hrabina Andrenyi,
{148468}{148514} która była oddaną, |młodszą siostrą pani Armstrong.
{148517}{148560} Po czwarte, |Hrabia Andrenyi,
{148564}{148607} który jest oddanym mężem Heleny
{148611}{148679} i oddanym szwagrem| Pani Armstrong.
{148684}{148679} Po piate, Hildegarde Schmidt, |która była oddaną kucharką Pani Armstrong.
{148684}{148776} Po piąte, Hildegarde Schmidt, |która była oddaną kucharką Pani Armstrong.
{148780}{148896} Po szóste, Mary Debenham, która była |oddana sekretarką Pani Armstrong.
{148900}{148945} Wplątanie panny Debenham |jest czystym przypuszczeniem.
{148949}{149017} Nie musiałem pytać panny Debenham,
{149021}{149089} czy kiedykolwiek mieszkała w Ameryce,
{149093}{149161} ponieważ podczas| jej przesłuchania, powiedziała...
{149165}{149232} Mogę zawsze wezwać moich |międzynarodowych prawników.
{149236}{149328} Angielka, która nigdy nie |mieszkała w Ameryce powiedziałby,
{149331}{149451} "mogę zawsze wykonać rozmowę zamiejscową |do moich notariuszy."
{149548}{149639} Tout de męme, muszę podziękować |fajce Pułkownika Arbuthnott'a,
{149643}{149760} za spostrzeżenie, które |rozwiało wszystkie moje wątpliwości...
{149764}{149831} To nadzwyczajny przypadek.
{149835}{149903} Wolę odłożyć fakt,
{149907}{150023} że zaprzeczył, że kiedykolwiek w Indiach| rozmawiał z pułkownikiem Armstrongiem.
{150027}{150095} A jednak pamiętał,| w każdym detalu
{150099}{150167} odznaczenia, które zdobył| pułkownik Armstrong
{150171}{150253} lata wcześniej we Francji.
{150268}{150383} Pragnę także przytoczyć jego poglądy |na temat systemu prawniczego w Królestwie.
{150386}{150503} Przesłuchany przez| 12 dobrych ludzi i prawdę |co jest właściwą zasadą.
{150530}{150616} Żelazny język północy
{150650}{150717} uknuł mówiąc 12.
{150746}{150766} Nagle...
{150770}{150905}...numer 12 zaczął dzwonić |w mojej głowie jak wielki dzwon.
{150939}{150983} Dwanaście.
{150986}{151079} Doktorze,| ile ran znaleziono w ciele Ratchetta?
{151082}{151102}- Dwanaście.|- Panie McQueen,
{151105}{151198} ile dużych liter,| pisanych różnymi rekoma
{151202}{151270} zostało napisanych |w liście z pogróżkami,
{151274}{151365} który pokazałeś mi| z teczki Ratchetta?
{151369}{151389} Dwanaście. Dwanaście.
{151394}{151462} Pułkowniku Arbuthnott, |ile osób w sądzie?
{151466}{151523} Dwanaście.
{151561}{151606} Pierre Paul Michel,
{151610}{151654} ilu pasażerów w pociągu Calais,
{151657}{151725} wykluczając mnie i ciało Ratchetta?
{151729}{151797} Dwanaście, monsieur.
{151801}{151844}- Pokaż mi twój portfel.|- Nie!
{151849}{151942} Pan Hardman, |nie masz głosu.
{151969}{152062} Ratchett nigdy nie prosił cię |abyś był jego ochroniarzem, on poprosił mnie.
{152065}{152171} A ja, może przez |moja nieufność, odmówiłem.
{152210}{152277} Zanim dołączyłeś do Pinkerton |jako prywatny detektyw,
{152281}{152393} byłeś zwykłym policjantem, nieprawdaż?
{152424}{152483} Policjant...
{152496}{152564}...który, jako jest przyjęte wśród policjantów,
{152568}{152636} zakochał się w
{152640}{152733} ładnej służącej |w swoim rewiże.
{152808}{152900} Tak poślubiłby ją...
{152905}{152963}...jeśli...
{153072}{153188} Twoja córka, Pierre, |nigdy nie zmarła na szkarlatynę,| nieprawdaż?
{153192}{153260} Nie, ona zabiła się,
{153264}{153355} kiedy została fałszywie okarżona,| w zwiazku z
{153360}{153450} porwaniem i zabiciem
{153455}{153540} małej Daisy Armstrong.
{153815}{153873} Oni...
{153888}{154003} Oni nie mogli zrobić tego bez ciebie,| nieprawdaż?
{154007}{154051} Ty.
{154054}{154196} Nabywca tego przebrania dla |tajemniczego członka mafii,
{154199}{154219} który nigdy nie istniał
{154223}{154314} niebardziej niż istniał |właściciel tego kimona
{154318}{154386} jako prawdziwy osobnik,| a nie jako mydlenie oczu,| by zdezorientować i zwieść mnie.
{154390}{154497} Chociaż myślę,|że nie zostałem zwiedziony.
{154509}{154597} W jaki sposób miałem zawiesić
{154606}{154649} oko na...
{154653}{154721} Na sylwetkę oddalającej się kobiety
{154725}{154794} Hrabino,| twój kosmopolityczny akcent
{154797}{154867} ukazał odziedziczoną zdolność...
{154870}{154957}...od twojej matki, aktorki.
{154990}{155097} Ale Bóg jedyny wie, |z jakiego nieprawdopodobnego źródła
{155109}{155177} panna Greta Ohlsson...
{155181}{155321}...nauczyła się |swojego angielskiego słownictwa, |zbyt wartego śmiechu, żeby je zaakceptować.
{155374}{155417} Urodziłam się upośledzona.
{155421}{155513} Właśnie dlatego pracuję w Afryce |jako misjonarz,
{155517}{155608} ucząc małe brązowe dzieci |bardziej upośledzone niż ja.
{155613}{155681} Użyłaś słowa takiego jak "szlafrok",
{155685}{155776} a jednak rozumiesz |słowa takie jak "honorarium".
{155780}{155848} Naprawdę wierzę, że opiekowałaś się |małymi brązowymi dziećmi podczas misji
{155852}{155920} w Shimoga, która jest w Indiach, |co zresztą wiesz.
{155924}{155970} To nie jest Afryka.
{155974}{156017} Ale wierzę, |że ukryłaś
{156021}{156089} raz, że lata wcześniej,|kiedy byłeś w Ameryce,
{156093}{156185} opiekowałaś się białym dzieckiem,| które na imię miało Daisy...
{156189}{156257}.. i której śmierć, pomimo tego, |że nie mogłaś nic zrobić aby jej zapobiec,
{156261}{156328} tak zawładnęła twoim umysłem, |że szukałaś schronienia w wizji Jezusa.
{156332}{156375} I twoja przyszłość jako misjonarka,
{156379}{156472} opiekująca się małymi brązowymi dziećmi, |została przypieczętowana.
{156476}{156544} Miałaś szczęście
{156548}{156616} mając tylko związane| i zamknięte usta,
{156620}{156665} ale nie być zdruzgotana,| jak lokaj.
{156668}{156712}- Panie Beddoes.|- Sir.
{156716}{156784} Służyłeś w brytyjskiej armii w Szkocji.
{156787}{156831} Pułkownik Armstrong |był w Royal Scots.
{156835}{156975} Bądź tak dobry i oddaj dr. Constantine| swój najglębszy, lokajowy ukłon.
{157004}{157072} Tak, to jest stare stłuczenie.
{157076}{157144} to skutek małej awantury w kantynie, sir,
{157148}{157240} w odniesieniu do jakości puddingu |znanego jako poplamiony dick.
{157244}{157359} Dziękuję, ale myślę, |że ty także zostałeś poplamiony.
{157363}{157454} Pan Foscarelli zna się |bardzo na samochodach.
{157458}{157551} Podejrzewałem,| że mógłby być szoferem Armstrongów.
{157555}{157623} Zapytałem, |czy kiedykolwiek, komuś służył.
{157627}{157671} Nie.
{157674}{157743} Myślę, że przerażający angielski Pana Foscarelli| jest bardziej prawdziwy,
{157746}{157791} niż panny Ohlsson, |ale myślę, że chodziło mu o "Tak".
{157795}{157863}- Pomyśl, monsieur?|- Pomyśl, pomyśl. Tak, pomyśl!
{157867}{157936} Co jeszcze może zostać zrobione w pociągu |odizolowanym przez zaspę śnieżną?
{157939}{158008} Jeżeli wszyscy ci ludzie nie są |wplątani w zbrodnię,
{158011}{158079} to dlaczego podczas przesłuchania| wszyscy oni powiedzieli mi,
{158083}{158126} te głupie i często niepotrzebne kłamstwa?
{158130}{158151} Dlaczego? Dlaczego?| Dlaczego? Dlaczego?
{158155}{158223} Niewątpliwie, monsieur Poirot, |ponieważ nie spodziewali się,
{158227}{158341} że będzie pan w pociągu. |Nie mieli czasu na uzgodnienie wersji wydarzeń.
{158345}{158472} Miałem nadzieję, |że ktoś oprócz mnie to powie.
{158514}{158557} Panie i panowie,
{158561}{158630} teraz przychodzimy |do mojej własnej rekonstrukcji
{158634}{158723} nocy morderstwa...
{158826}{158926}...albo nocy mydlenia oczu.
{158970}{159038} Chciałbym tylko...
{159210}{159306} Chciałbym tylko, |móc opisać to...
{159353}{159421}...z nieporównywalnym szykiem...
{159425}{159493}...wytrawną werwą,
{159497}{159589} fascynującą intonacją, |delikatną gestykulacją,
{159592}{159661} najwspanialszej, |tragicznej amerykańskiej aktorki,
{159665}{159733} Harriet Belinda.
{159737}{159809} Panna Linda Arden.
{159833}{159878} Zawsze słyszałam, |że chcę zagrać w komediową rolę,
{159881}{159925} ale jej mąż |nie chciał tego.
{159928}{159949} Który mąż?|Twój drugi mąż, Pan Hubbard?
{159953}{160044} Który mąż?|Twój drugi mąż, Pan Hubbard?
{160048}{160093} Lub twój pierwszy mąż,
{160097}{160140} Pan Grunwald?
{160144}{160237} Linda Arden, aktorka, |nigdy nie zagrała tak trudnej roli
{160241}{160377} jako Pani Hubbard, organizatorki |tej nadzwyczajnej zemsty.
{160432}{160524} Czy ośmielam się wydedukować,| że świetna Linda Arden została wyleczona
{160528}{160643} z jej nieuleczalnej choroby |i nie jest już obłożnie chora?
{160647}{160715} To ja, |który powinien zostać przytwierdzony |do łóżka w domu wariatów.
{160719}{160811} To ja, |który potrzebuje kuracji |za bycie tak powolnym
{160816}{160859} w zauważaniu tych wszystkich sztuczek, |które były przede mną odgrywane
{160863}{160967} w odniesieniu do czasu |morderstwa.
{161032}{161150}- Czy będzie coś jeszcze, sir?|- Będzie.
{161199}{161290} Powiedz Panu McQueen'owi, |że chcę go teraz widzieć.
{161294}{161338} Bardzo dobrze, proszę pana.
{161343}{161410}"I sześć kubków, stop.
{161415}{161483}"Tylko pięć, powtarzam, |pięć kubków zostało dostarczonych.
{161487}{161555}"Jeden, powtarzam, |paskudnie wyszczerbiony,
{161559}{161651}"które będzie zwrócony |po otrzymaniu zastąpczego
{161655}{161674}"na mój paryski adres.
{161678}{161753}"Podpisano, Ratchett."
{161800}{161880} Dobrze, Hector, to wszystko.
{161966}{162011} Dobranoc, panie Ratchett.
{162015}{162090} Dobranoc, Hector.
{165611}{165653} Ce n'est rien.
{165657}{165743} C'etait on cauchemar.
{165754}{165797} bien, panie Ratchett.
{165801}{165897} Proszę mieć teraz spokojne sny.
{166544}{166612} O 1:15 został ogłoszony| komunikat Pani Hubbard,
{166617}{166637} że w jej pokoju był mężczyzna,
{166641}{166734} który miał wyliniałą brodę, z powodów,| których nawet nie ośmielam się domyslać.
{166738}{166806} Nastepnego ranka, |morderstwo zaostało odkryte.
{166810}{166901} Dr Constantine określił |czas morderstwa
{166905}{166973} gdzieś pomiędzy |północą, a godziną 2.
{166977}{167068} Teraz, doszedłem do różnych wniosków.
{167073}{167165} Niezdarny motyw |rozbitego zegarka
{167169}{167212} wskazujący 1:15
{167217}{167338} został umyślnie spreparowany |aby pobudzić moją niewiarę.
{167360}{167429} Od kiedy Pan McQueen |nadstanowczo stwierdził,
{167432}{167501} że Ratchett nie mówił| innymi językami,
{167504}{167572} zostałem umyślnie |wymanewrowany w wierzenie,
{167576}{167620} że Ratchett był już martwy
{167624}{167716} kiedy z jego pokoju, |głos wykrzyknął w języku francuskim.
{167720}{167739} Innymi słowy,
{167744}{167788} byłem zmuszony |do teorii
{167792}{167884} że mordestwo zostało |popełnione przed 1:15,
{167888}{168032} okresu, dla którego każdy z was| miał niezachwiane alibi.
{168057}{168101} Ale...
{168104}{168237}...sądząc, że zbrodnia |nie została popełniona wcześniej,
{168248}{168327} ale później niż 1:15...
{168343}{168387}...kiedy wszystkie hałasy i wydarzenia
{168391}{168483} sporządzone, by mnie zdezorientować |ucichły.
{168487}{168574} I popadłem w sen
{168607}{168700} ponieważ pociąg był teraz cichy...
{168703}{168775}...uspokojony.
{168799}{168863} Cichy, tak.
{168894}{168962} Uspokojony, nie.
{168966}{169058} O 2:00, morderstwo było w toku.
{169112}{169176} Wyobraźcie sobie to.
{169902}{169946} Za moja córkę.
{169950}{170022} Moją wnuczkę.
{170333}{170401} Ku pamięci Pułkownika Armstronga...
{170405}{170425}...świetnego żołnierza
{170429}{170515} i nawet świetniejszego przyjaciela.
{170621}{170688} I za Panią Armstrong.
{170692}{170807} Przygarnęli mnie |do swojego domu i do swoich serc.
{170933}{171018} Za ich Daisy i mnie.
{171053}{171130} Och, Boże, wybacz mi.
{171460}{171528} Za moją...|Moją siostrę i moją...
{171532}{171593}...siostrzenicę.
{171627}{171672} Cassetti.
{171676}{171789} Za smutek, |do którego doprowadziłeś moją ukochaną żonę.
{171939}{172009} Vigliacco.
{172227}{172301} Schweinehund.
{172420}{172507} Za moją ukochaną chrześniaczkę.
{172804}{172871} Za matkę Armstrong...
{172876}{172946}...od Hectora.
{173139}{173210} Za mojego pana.
{173450}{173493} Dla Paulette,
{173497}{173559} z miłości.
{173738}{173782} I za moją,
{173785}{173830} Boże uchowaj duszę
{173834}{173918} mojej drogiej, martwej córki.
{174673}{174736} Powtarzam...
{174745}{174813}...Wstrętny morderca
{174817}{174861} musiał sam
{174865}{174956} zostać wstrętnie| i być może
{174961}{175029} zasłużenie uduszony.
{175033}{175153} Ale, w której z dwóch dróg |zasugerowałem to?
{175176}{175244} W prostszej drodze, |jako Mafioso
{175248}{175340} przebrany jako |konduktor wagonu?
{175344}{175470} Lub w bardziej złożony sposób, |który tylko naszkicowałem...
{175535}{175653}...który rodzi wiele pytań| i oczywiście...
{175656}{175737}...wielki skandal?
{175751}{175868} Signor Bianchi, to zależy od ciebie, |jako dyrektora linii,
{175872}{175940} wybrać rozwiązanie, |które zaprezentujemy policji w Brodzie.
{175944}{176012} Chociaż zaznaczam...
{176016}{176094}...waham się.
{176112}{176175} Chociaż...
{176207}{176299} Myślę, |że policja w Brodzie wolałaby
{176303}{176403} prostotę pierwszego rozwiązania.
{176734}{176815} Mamy strój...
{176831}{176899}...by pokazać policji.
{176903}{176946} Jeżeli mamy uniform,
{176950}{177017} musimy mieć mężczyznę do niego.
{177021}{177088} Więc, dlatego,
{177094}{177161} wybieram pierwsze rozwiązanie.
{177166}{177230} Tutaj.
{177814}{177857} Hercule.
{177861}{177926} Dziękuję ci.
{177933}{177977} Mój przyjacielu.
{177981}{178073} Teraz muszę pójść i walczyć |z moim sprawozdaniem do policji
{178078}{178159} i z moim sumieniem.
{178316}{178371} Mamo.
{178416}{178656} Przetłumaczył tablooid..
{178681}{178806}Odwiedź www.NAPiSY.info


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Boris Akunin [Erast Fandorin 03] Murder On The Leviathan (txt)
Murder on the Leviathan
Murder on the Moor
Morderstwo pierwszego stopnia (Murder in the First) [1995][DVDRip]
making vise clamps on the milling machine
Dennett Facing Backwards on the Problem of Consciousness
Destiny´s Child Get on the Bus
Dijksterhuis On the benefits of thinking unconsciously
Frater SMRD Notes on the Tarot
Down on the Farm Maureen F McHugh(1)
130416131646?c tews0 on the up
Contagion on the Internet
1365 Lipstick on the glass Maanam

więcej podobnych podstron