P1100451

P1100451



żonych wierszem. I tutaj przepisujący Polak wciągnął kilka polskich wyrazów, jak: alnus olsza, boletus grzyb, sura łyst (łydka), colus ką-dziel. Z boku na marginesie umieścił spory alfabetyczny słowniczek łacińsko-polski, a pod nim w nieładzie różne wyrazy. Podobnych przykładów pomieszania w jednym rękopisie różnych słowniczków mamy więcej.

W pewnym słowniczku (z r. 1455) natrafiamy na rzadką u nas sztuczkę techniczną, mianowicie część obejmująca trudniejsze wyrazy układa je w pary rymowane: favilla pyrzyna, annona jarzyna, pedica spar, gvera swar, certamen tłoka, mansus włoka. Taki układ wyrazów ułatwiał w szkole zapamiętanie „słówek”. Posługiwano się tym środkiem bardzo długo. W każdym razie jeszcze w połowie XVI w. Gliczner wspomina o nim w swojej książeczce Książki o wychowaniu dzieci bardzo dobre... (1558). Jeszcze na początku naszego wieku używano w zniemczonych szkołach na Śląsku podobnych par, np. koza Ziege, mucha Fliege itd. Słowniki wierszowane składały się z wierszy ułożonych nie w dzisiejszy sposób, lecz łaciński, tzn. pisano je heksametrem. W innych językach są one dość pospolite, ale u nas należały chyba do rzadkości, skoro nie zachował się ani jeden większy okaz. Mamy tylko kilka luźnych wierszy, jakby urywki większych całości. Oto próbki (samogłoski zaopatrzone kreseczką ukośną należy wymawiać głośniej niż oznaczone łucz-kiem): módio-1 lus pias \ ta, radl\ us stpica, | est zwono | cantus. Wszystko to są części koła. Inne próbki: est aqui\lópoł\nóc, au\stśrque po | ł(idnie\ ćst tńbul | d ce \py tribu | lus o | sit, tńbu | lum quoque | Wiercioch. Wyżej kulturalnie stojące Czechy zdobyły się już w drugiej połowie XIV w. na dłuższe „poematy” słownikowe. Najsławniejszym autorem był Bartłomiej z Chlumca, zwany Klaretem. Spod jego pióra wyszło kilka tysięcy wierszy heksametrowych.

Dochowało się też kilka mamotrektów, czyli owych słowniczków dla początkujących. Podają one polskie odpowiedniki wybranych łacińskich wyrazów, ułatwiające posiadaczom czytanie i rozu-


i gospodarstwa domowego. Przeważnie nie układano ich w po. rządku alfabetycznym, ale rzeczowym, według związku znaczenio. wego (osobno nazwy zwierząt, osobno roślin itp.)- Jeszcze bardziej to może dziwić, że pisywano je także wierszem. Nic szło jednak w tym wypadku o przypodobanie się, lecz o łatwiejsze zapamię. tanie, wszak wie to każdy z własnego doświadczenia, że łatwiej się nauczyć i przechowywać w pamięci wiersz niż prozę.

Wszystkie rodzaje słowników dotarły z czasem do Polski3. Przepisywano obce wzoiy dodając polskie wyrazy. Z XV wieku dochowało się ich sporo. Oczywiście jest to tylko drobna cząstka tego, co istniało w rzeczywistości. Wartości praktycznej nie mają dziś żadnej, ale służą do poznania polskiego języka w XV wieku, równocześnie zaś wystawiają świadectwo ruchowi naukowemu i zainteresowaniom owych czasów. Przez porównanie z nimi lepiej rozumiemy stan współczesny i lepiej się możemy zorientować w odbytym przez pięć wieków postępie. Z tych powodów omówię bliżej kilka najbardziej charakterystycznych polskich słowników albo—jak się nieraz mówi—wokabularzy (z łac. wcdbulum—słowo, nazwa).

Jeden ze słowniczków ma osobliwą historię. Ułożony został przez jakiegoś księdza-prawnika, zapewne sekretarza Aleksandra, syna księcia płockiego Siemowita i Aleksandry, znanych nam z Krzyżaków. Zachował się w archiwum kapituły katedralnej w Trydencie, gdzie wspomniany Aleksander był biskupem w latach 1424— -1444. Odszukano go krótko przed 1960 r.; zawiera on około 500 wyrazów łacińskich, przy których odnotowano ich polskie odpowiedniki. Najczęściej są to wyrazy dotyczące prawa i administracji, wojskowości i chorób. Jest to nasz najstarszy słownik łacińsko--polski4. W pewnym rękopisie (nr 228) Biblioteki Jagiellońskiej mamy ich od razu kilka. Najpierw idzie słownik łaciński, tzw. Lucjonus, z trzydziestu paru polskimi odpowiednikami, potem na 40 stronach mieści się słownik znany jako Vocabulista Bertolda z Eisenach, zbiór rzadszych, technicznych wyrazów łacińskich uło-

1U

15



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Przepis prawa opisuje normę prawną (zapisana n. prawna) Przepis może zawierać kilka norm prawnych (k
Kilka przepisów na podroby Kilka przepisów na podroby
Sprawdzian i Przeczytaj wierszyk, a następnie przepisz wszystkie wyrazy z „ó", „ż” i
KOLOROWE DYKTANDA KL1 2 Spróbuj jeszcze raz: przepisz zdania i zapamiętaj pisownię trudnych wyrazó
Nalewki zdrowotne193 Zosi@ Przepisy na wyrób leczniczych nalewek, podobnie jak nalewek smakowych, po
Resocjalizacja penitencjarna: istota, dylematy terminologiczne, społeczny sens, kilka uwag... 185 Ja
P1100473 W 1990 r. ukazał się ciekawy Słownik jmonoternatyczny, Nazwy polskich roślin do XVIII wieku
P1100481 Pisownia i odmiana polskich wyrazów sprawia użytkownikom języka wiele trudności. Słowniki p
11(10) Spróbuj jeszcze raz: przepisz zdania i zapamiętaj pisownię trudnych wyrazów. Powodzenia! i
DSC04713 (2) W BOJWIŁ Ktoś tutaj przy błyskawicach W ognistej ulewy skrach Stoi jak upiorny str

więcej podobnych podstron