0006001

0006001



flzonych. Te księgi byiy tłómaczone kilkakrotnie na język grecki. Tlómaczecie, dawniejsze nad inne i bardziej autentyczne jest owo sicdmdzicsiątu, które jak wielu mniema, uczynione od70lu z starszyzny żydowskiej, za czasów i za staraniem Ptolomensza syna Laga króla Egiptskiego, około lat, trzysta przed przyjściem na świat Chrystusa, na wyspie Pharos blisko AIexandryi, w tedy samego tylko pięcio-ksiągu Mojżesza; reszty zaś ksiąg starego testamentu tłó-inaczcnie, nastąpiło przez rozmaitych żydów mało co później w tymże trzecim wieku przed Chrystusem. —-Księgi święte nowego testamentu są: Cztery Ewangelie, dzieje Apostolskie, czternaście listów św. Pawia, list św. Jakuba, dwa św. Piotra, trzy św. Jana, jeden św. Judy, i Apocalypsis czyli objawienia . Wszystkie te księgi pisane były w języku greckim, wyjąwszy ewangelią św. Mateusza i list św. Pawła do żydów, które podług powszechnego zdania, pisane byływjęzy-ku Syro-Chaldejskim, a później dopiero przetłumaczone zostały na język grecki; księgi apóeryphi, nieprawe czyli prywatne starego testamentu są : księga Henocha, trzecia i czwarta Ezdrasza; trzecia i czwarta Ma-chabeuszów, modlitwa Mnnasessa, testament dwunastu Patryarchów, psałterz Salomona i inne. Księgi zagubiono ż.c starego testamentu są : księga sprawiedliwych; Jos. Cap. 10. 13. i I. ■fleg. C. 17. 18.—Księga wojen Pańskich, Num. 21. 14.-—Roczniki królów Judzkich i Izraelskich, do których często odwołują się księgi królewskie, a które ówcześni prorocy napisać mieli. Z 3,000 przypowieści Salomona i 500 jego pieśni, tylko niektóre pozostały, III. licg. Cap. 4. 32. A co len mądry król jeszcze pisał: o roślinach, zwierzętach, ptakach , rybach i plażach, to wszystko zaginęło. — Księgi Apocryphi nowego testamentu są: List św. Barnaby, list podrzucony św. Pawłowi do Laodyceów; wiele ewange-lij, dziejów Apostolskich, Apolutlyp-sów, list Chrystusa do Abagara, listy, św. Pawia do Seneki, księga Hermesa zwana Pastor i inne.

Exemplarze Biblij znacznie się pomnożyły, czyli to przez stosunek do testu oryginalnego, czyli przez wzgląd na tłómaczenia, któro poczyniono powięk-szćj części w językach umarłych i żyjących. Różnią się tedy Biblie podług języków w których są pisane, na Hebrajskie, Greckie, Łacińskie, Chaldejskie, Syryjskie, Arabskie i t. d. i te które są w językach właściwych różnym narodom, nazywające się Fulgaty.

Biblia Fulgata teraźniejsza, ułożona Z dawnej Fulgaty i z tłómaczenia św. Hieronima w łacińskim języku , przyjęta jest od powszcciincgo Zboru Try-dcnlskicgo, który na sessyi 4. Cano-no 1. uchwalił, iż la sama ma pierwszeństwo przed innemi i bydź ma używana w całym kościele łacińskim.

BIERZMOWANIE.    Conjirmatio.

Sakrament nowego testamentu, który prócz łaski poświęcającej, nadaje człowiekowi ochrzczonemu laski szczególne, do wyznawania mężnie wiary Jezusa Chrystusa. Teologowie są podzieleni między sobą względem tego , co stanowi maleryą istotną tego Sakramentu. Niektórzy utrzymują, iż tą jest: samo kładzenie rąk, a zaś namaszczenie Ckrysma, jest tylko materya dodatkowa.

BI.


( rr )


BI.


Inni twierdzą, iż lak kładzenie rąk, jako i namaszczenie, są zarówno ina-leryą islolną, i lo właśnie zdanie jest, które stwierdza się używaniem, i zachowuje w sprawowaniu tego Sakramentu. Sprawowanie onego w początkach, zachowane było Apostołom i biskupom ich następcom, którzy są zwy-czajnenii ministrami tego Sakramentu. Gdy w początku kościoła dowiedziano się, że mieszkańcy Satnaryi przyjęli ewangelią, i byli ochrzczeni od Filipa dyakona, Piotr i Jan udali się lam i kładli ręce na tych, którzy uwierzyli. Z tóin wszystkiem są teologowie , którzy utrzymują, iż prości kapłani mogą sprawować len Sakrament jako Mi-nistri cxtradrdina.ru i przez udzielc-lenie sobie władzy, jako się dziać zwykło u Greków. Forma Sakrament u bierzmowania, zasadza się na słowach, jak są przepisane i używane w kościele. Actor. Cap. 10.

B1THINIA. Prowincya Azyi mniejszej, nad Propontidem, na północ Mis-syi i Ingii, teraz składająca część Na-tolii. Święty Paweł przybywszy do Mis-syi z Tymoteuszem , chciał się udać do Bilhinii, ale nie dopuścił mu tego duch Chrystusa Jezusa. Actor. Cap. 19.

BLACHA ZŁOTA, Lamina Aurea. Najwyższy kapłan żydowski przy innych ubiorach kapłańskich, nosił na czole blachę złotą, na której napisane były te słowa hebrajskie: kodesch La Jehovah Święte Panu. Stąd wnieść należy, iż wszyscy chrześcianie, a o-sobliwie ministrowie ołtarza, wyznawać powinni, iż świętość jedynie Bogu przy należy ta.

BLIŹNI. Proximus, znaczy: 1) bliskiego krewnego: Solvebat homo cal-ceamcntum suum, cl dabat proximo suo. Ten który zrzekał się prawa swego, zdjął obuwie i dal najbliższemu krewnemu swemu. 2) tych co są z jednego kraju, tegoż samego pokolenia. Propler fratres meos et: pro-ximos meos. Z przyczyny moich braci i tych którzy są z mego narodu. 3) tvch co są błiższcmi. D/xitque altcr ad proximum suum i mówił jeden do drugiego. 4) powszochnie wszystkich ludzi, którzy nawzajem są połączeni związkiem ludzkości, i po których prawo miłości się domaga, ażeby się uważali jako przyjaciele i jako bliscy siebie. Diliges proximurn tuum. Będziesz miłował bliźniego twego. Za czasów Chrystusa, Faryzeuszowie ograniczając loimię bliźniego, do tych tylko rozciągali je którzy byli z ich narodu , i ich przyjaciółmi, rozumiejąc iż niebyło im zabroniono nienawidzić nieprzyjaciół. Ale Zbawiciel przyszedł by zbijał i wykorzeniał fałszywe ma-xyniy Faryzeuszów, utwierdził niemniej przykazanie o miłości w swym pierwiastkowym duchu, rozciągające się do wszystkich bliźnich, i wyraźnie przykazał, by nawet i nieprzyjaciół miłować. Diligite inimicos vcstros. Maik. Cap. 5. Sf.

BLUZNIERSTWO. Blaspliemia. Słowo zelży we przeciw Bogu; slaro-zakonne prawo, błuźnierców na śmierć skazywało, ci wszyscy którzy słyszeli bluźnierstwo, kładli ręce na głowę biuźnicrcy, znać dając przez to, iż oni składali na niego cały ciężar kary zasłużonej za takową zbrodnię, a tem samem okazywali, iż wcale nie należeli do uczesnictwa jego występku. Wyprowadzono go potem za miasto, i po.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Skrypt PKM 1 00060 120d = (0.2 -r 0,3) ■ 30 = 6 4- 9 [mm] Przyjmijmy wg tabl. 3.9 d = 8 [mm], ś
0006001 112 O tym stosunku Podhalan do swych kapłanów, a szczególniej o stanowisku księdza Stolarcz
0006001 116 — jeszcze, która po przewróceniu znajduje się na wierzchu. Niekiedy zamiast solenia sol
0006001 110 przybrani bogato powiększali jego orszak. Gdy Jan Zawadzki Starosta Świecki Podkomorzy
0006001 102 Grobowiec sam wcale nie zdobny, jest to zwykły nagrobek muzułmanów: płyta marmurowa i t
0006001 116 ływałem do czynienia doświadczalnych badań w tym kierunku. Nikt się jednak do tego nie
0006001 104 gunowy jest zupełnie wolny; Andree to przepowiedział i jest uszczęśliwiony, że według w
0006001 56 Sarny żerują delikatne trawki leśne, koniczynę młodą, lucernę, groch, seradelę, owies, j
0006001 114 Indyach Zachodnich w środkowej Ameryce i na wilgotnych nizinach południowej Ameryki, mi
0006001 114 WIDMA 114 WIDMA Wiz, 16. Zdjęcie fotograficzne z dnia 23 listopada 1919 roku. Z pod zas
0006001 108 bóstwa nie da się pomyśleć (Ditlef Nielsen, Der sabaeische Gott Ilmukah, str. 4). Jest
0006001 116 wr.iej ozięble żyła, a nawet często z niego szydzić śmiała, kiedy im nadzieja błysnęła
0006001 z matką swoją u notaryusza. Był bardzo blady. Wiedział bowiem dobrze, że Raul dotychczas pr
0006001 Przeto Phoenix wielkiej jest sławy w ptaszym rodzie, Że kością żyjąc, mieszka ze zwierzęty
0006001 112 ri. Actum et datum in Bobrownik fena quarta proxima dominicae Resurrectionis post
0006001 48    TLmerćiadlo room/    Ceftowf. TX)tcc y partie mnoja
0006001 Ponieważ lo często zdarzało się, iz młodzież zatrudniała się ciskaniem takowych kamieni, Bó
00060
Juleklip i karton 00060 Engleport «: Skair engleporten i rod kanon og foid stjerne spidsemc ud som v

więcej podobnych podstron