pic 11 06 094016

pic 11 06 094016





'JOO

i' — u


LAUREL BRINTON

Współcześni powieściopisarze, których objęłam swoimi badaniami, Katherine Mansfield, James Joyce, Joyce Cary, D. H. Lawrence i Vir-ginia Woolf, stosują percepcję uobecnioną równie często jak mowę pozornie zależną. W pozostałej części tego artykułu chciałabym przyjrzeć się językowym i literackim cechom jednego stosunkowo typowego fragmentu percepcji uobecnionej z Garden Party Katherine Mansfield i porównać go z innymi podobnymi fragmentami:

, *


(2) a Laura put back the recewer, flung her arms over her head, took a deep breath, stretched and let thern fali. b „Huh”, she sighed, and the moment after the sigh she sat up guickly. c She was still, listening. <3 AU the doors in the house seemed to be open. e The house was alive with soft, quick steps and running poices. f The green baize door that led to the kitchen re-gions swung upon and shut with a muffled thud. S And now there came a long, chuckling absurd sound. h It was the heavy piano being moved on its stiff castors. i But the airl 3 If you stopped to notice, was the air always like this? k Little faint winds were playing Chase in at the tops of the Windows, out at the doors. i And there were two tiny spots of sun, one on the inkpot, one on a silver photograph frame, playing too. m Darling little spots. n Espe-cially the one on the inkpot lid. ° It was ąuite warm. P A warm little silver star. q She could have kissed it. (Mansfield 1971, s. 70)

a [Laura odwiesiła słuchawkę, uniosła ramiona nad głową, odetchnęła głęboko i przeciągnęła się. b — Uf — westchnęła. c Siedziała cicho, nasłuchując. d Wszystkie drzwi w domu wydawały się otwarte, e Dźwięczały szybkie kroki i głosy. 1 Pokryte zieloną bają drzwi, wiodące do rejonów kuchennych, otworzyły się i zamknęły z przytłumionym hukiem. S W tym samym momencie rozległ się długi, śpiewny, charakterystyczny dźwięk. h To przesuwano ciężki fortepian na rolkach. 1 A powietrze! 3 Gdy się zastanowić, to czy powietrze zawsze było takie? k Delikatny powiew ciągnął od okien ku drzwiom. 1 Dwie maleńkie plamki słoneczne: jedna na kałamarzu, druga na srebrnej ramie fotografii — zdają się również igrać. m Kochane plamki, n Szczególnie ta na wieczku kałamarza. ° Jest całkiem ciepła, p Mała, ciepła, srebrna gwiazdeczka. 9 Miała ochotę ją ucałować.] (Mansfield 1958, s. 58—59)

Percepcja uobecniona jest często wprowadzana przez autorski opis fizycznych działań bohatera lub jego postrzeżeń7. W tym fragmencie widzimy zewnętrzne opisy działań Laury (a, b) oraz jej postrzeżeń (c). Częściej opis postrzeżeń bohatera poprzedza jedynie percepcję uobecnioną, jak w następujących fragmentach:

(3) (a) He watched their flight; bird after bird: a dark flesh, a swerve, a flash again, a dart aside, a curve, a flutter of wings. (Joyce 1969, s. 224)

[Obserwował ich lot, ptak wzlatuje za ptakiem: ciemny rozbłysk, skręt, strzepnięcie skrzydeł.] (Joyce 1957, s. 265)

(b) She gazed back over the sea, at the island. But the leaf was losing its sharpness. It was nery smali. (Woolf 1970, s. 216)

{Spojrzałam lerai poją, siebine na arjrsgpę ©bZmną itwsnem. Lżse stracił ostrej

swego konturu- Był rr.npolmig dały i foa>mLa> datekij \WooB 1962. a. 28H'

(c) He toobed et kss msożker. Her b-lwe eyts urere armtekimg tke mtkedr«i qńet>j. She «nud c^cj* t® he ftfoni Aw. somethmg im the eterma! repose of tke mplifted eclkedrmL błam mmd mN( *gm-%st the sky, was refterteti im ker. mm*thrmg ,3f the fmtsUtg. Whct icas. «•*. (lawince 1961. a SM)

;Spo,rra! aa matkę: Jej njebłeckse ©esy spokojnie wpatrywały- się w katedrę Znowu zdawała się być poza jego zasięgiem, Cos x wiekuistego spokoju wyniosłe; katedry, szlachetna, zimną sylwetką rysującej się na tle nieba, znajdowało swój refleks w twarzy matki. Był w tym jakiś fatalizm. Co ma być. będzie.’ ( Lawrence 1987. s. 258>

Fehr (1938) określa te wstępne środki mianem „wskaźników percepcji” lub „otwieraczy okien", funkcjonujących jak wtrącenia w mowie pozornie zależnej. Mogą być wyraźne, jedynie sugerowane lub też zupełnie nieobecne. U Fehra (1938. s. 99—100) można znaleźć wiele interesujących tekstowych przykładów wskaźników percepcji zaczerpniętych z Hemingwaya. Percepcja uobecniona konsekwentnie wprowadza mowę pozornie zależną lub się z nią miesza. We fragmencie (2) zdania d—h, k, 1, o, p stanowią wyraźnie percepcję uobecnioną, j, m, n, q są przykładami mowy pozornie zależnej, zaś i jest chyba czymś pośrednim.

A oto dalsze przykłady tego przemieszania:

(4) (a) The road gleamed white. and dotrą below in the hollow the little cottages were in deep shade. How ąuiet it seemed after the afternoon. Here she was going down the hill to somewhere where a man lag dead, and she couldn’t realize it. Why couldn’t she? (Mansfield 1971, s. 83)

[Droga lśniła białością, ale tam. w kotlinie, małe domki pogrążone były w głębokim cieniu. Jak cicho wydaje się tu w porównaniu z minionym popołudniem. Biegnie w dół ze wzgórza dokądś, gdzie leży umarły człowiek — i nie potrafi sobie tego uświadomić. Ale dlaczego?] (Mansfield 1958, s. 69>

(b) And all at once the sun burned through in a new place, at the side, and shot out a ray that hit the Eagle and Child, next the motor boat factory, right on the new signboard. A sign, 1 thought. (Cary 1969, s. 56)

[I nagle złoto przebiło się w nowym miejscu, z boku, i cisnęło promień, który trafił prosto w „Orła i Dziecko” na nowym szyldzie obok fabryki motorówek. To znak — pomyślałem.] (Cary 1960, s. 6>

I znowu Fehr (1938) zwraca uwagę na łączenie się percepcji uobecnionej i mowy pozornie zależnej jako charakterystycznej cechy tych stylów1. Jednoczesne pojawianie się obydwu stylów sugeruje, że stanowią one reprezentacje podobnych aspektów świadomości bohatera.


1

Fehr (1938, s. 102) rozważa możliwość dwuznaczności, posługując się następującym fragmentem ze Słońce też wschodzi Hemingwaya: „I walked out beyond the town to look at the weather. The bed weather was coming over the mountains from the sea [Wyszedłem za miasto popatrzeć, jak się zapowiada pogoda. Znad g(^ | Vwały chmury od morza”; dosłownie: napływała zła pogoda] (E. He-Słońce też wschodzi. Przełożył B. Zieliński. Warszawa 1958,


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
pic 11 06 094016 322 LAUREL BRINTON Współcześni powieściopisarze, których objęłam swoimi badaniami
pic 11 06 093938 318 LAUREL BRINTON W końcu, mowę pozornie zależną można scharakteryzować za pomocą
pic 11 06 094001 320 LAUREL BRINTON W ramach opowiadanego monologu zbliżamy się do możliwości oddan
pic 11 06 094149 330 LAUREL BRINTON [Przysłuchiwał się ich krzykowi podobnemu do mysiego pisku [dos
pic 11 06 093918 316 LAUREL BRINTON 1.1. Wyznaczniki językowe mowy pozornie zależnej W najwcześniej
pic 11 06 094118 320 LAUREL BRINTON (9)    (a) The granite stonę of the bridge was b
pic 11 06 094129 328 LAUREL BRINTON obejmuje przymiotniki występuje zarówno przed rzeczownikiem, ja
pic 11 06 094149 330 LAUREL BRINTON [Przysłuchiwał się ich krzykowi podobnemu do mysiego pisku [dos
pic 11 06 093843 J14 LAUREL BR1NTON świadomości bohatera, którą mozr.a uobecnić. Czy mowa ta jest w
pic 11 06 094034 325 325 percepcja uobecniona €1D 324    LAUREL BRINTON 3.1. Językow
pic 11 06 093746 312 ANN BANFIELD Russell, B., 1940, An Inąuiry into Meaning and Truth. George Alle
pic 11 06 093904 1    —— —— 1    —— —— i
pic 11 06 093950 321 PERCEtXj -rv ____ jest stylem literackim, za pomocą którego autor zamiast opis

więcej podobnych podstron