1 (167) 3

1 (167) 3



cza zdrobnienie, przezwisko analogiczne do naszego ,.Laleczka”. U Brandta bohater ma na imię Janek (Hanschen) i pod tym samym imieniem występuje u Konopnickiej. Przesłanka dość istotna, ale nie rozstrzygająca, bo pamiętajmy, że Janek — to ulubione imię dziecięcych bohaterów u Konopnickiej. Odrzucenie więc szwedzkiego Putte i zamiana go na Janka mogła nastąpić niezależnie od Brandta, ale mogło być i inaczej.

Niestety analiza samego tekstu tylko w stopniu bardzo nieznacznym pozwala wnioskować, że Konopnicka korzystała z tekstu niemieckiego, a dzieje się tak dlatego, że — jak już wspomnieliśmy — Brandt trzyma się bardzo wiernie oryginału i jedynie w wyjątkowych wypadkach, najczęściej ze względów wersyfikacyjnych, decyduje się na nieznaczne odchylenia od oryginału, których znów odchyleń „nie podejmuje” u siebie Konopnicka.

Oto jedna z dość zresztą wTątłych przesłanek. Pod rysunkiem 9, na którym przedstawiony jest galop Putte z jagodowymi chłopcami przez las, podpis u Besko w brzmi:

Pa atta moss de satte .sig opp, genom blabarsskogen i vilt galopp

Ten sam dwuwiersz Brandt przekłada:

Auf die Mause geschwnngen!und hopp, hopp, hopp!

Durch den Blaubeerenwald ging’s wild im Galopp

A wreszcie Konopnicka:

Dosiadają oklep grzbieta 1hop cwałem!... Hetta! Hetta!

W oryginale został użyty i zrymowany ze słowem „galopp” onoma-topeiczny przyirnek „opp” — dający przełożyć się po polsku na — „na”, w sytuacji ekspresyjnej analogicznie do polskiego: na koń! Tłumacz niemiecki znalazł tu rym w wykrzykniku hopp, hopp, który powierzyła w polskiej odmianie Konopnicka. Ale i tu, jak w poprzednim wypadku, Brandt i Konopnicka mogli postąpić podobnie, a od siebie niezależnie.

Ostatecznie nie to jest w^ażne, czy bezpośrednio z oryginału, czy z tłumaczenia i jakiego korzystała Konopnicka. Interesuje nas, jak poprzednio, problem korespondowania ilustracji z tekstem. Do niego więc przechodzimy.

Jak wspomniałem, książeczka Beskow składa się z 16 obrazków, pod które podpisano 23 sześciowersowe zwrotki. Poemat Konopnickiej obejmuje tyle samo ilustracji, ale tekst, pisany wierszem stychicznym, rozrósł się do 371 wersów. Siłą rzeczy więc tekst Konopnickiej nie był ogra-


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
hipopotam Jak ma na imię ukochany panny Hanny? Odczytaj litery w kolejności od największej do najmni
slajd20 (167) PRZYGOTOWANIE DANYCH czyszczeniePrzygotowanie danych: Czyszczenie danych realizowane w
środkach masowego przekazu, jest kierowana do większej liczby podmiotów oraz ma na celu poza zwiększ
41572 slajd20 (167) PRZYGOTOWANIE DANYCH czyszczeniePrzygotowanie danych: Czyszczenie danych realizo
wstęp 12 przedmiotu do następnego kursanta. Ten zaś ma wymienić imię osoby, która mu ją przekazała.
akademickiej łacinie i sprofanowanych zapisach i tekstach rzymskich. Do Polski mówi, że bohaterstwo
s 15 Chłopiec przedstawiony na obrazku ma na imię Damian. Damian ma siedem lat. Chodzi do pierw
s 5 Dziewczynka przedstawiona na obrazku ma na imię Agatka. Ma siedem lat. Chodzi do pierwszej
313 SPRAWY ZBiAP 5. Analogicznie do wyżej wymienionych prac bibliotekarskich Sekcje Archiwistów nasz
skanuj0009 (267)
skanuj0019 (94) *1 to już analogiczne do współczesnych ufnall. Wydaje się. że po raz pierwszy wprowa

więcej podobnych podstron