;
http://moto.onet.pl/1597896,1,koniec...ul.html?node=2Zmieniło się bowiem rozporządzenie Ministra Infrastruktury w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów (Dz. U. 2010, nr 14, poz. 72), którego przepis zwalnia właścicieli rejestrujących pojazd w naszym kraju z obowiązku przedłożenia tłumaczenia na język polski przez tłumacza przysięgłego dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego UE, Szwajcarii oraz państw EFTA.
Powyższy przepis jest elementem zakładanego uproszczenia procesu rejestracji pojazdów i uwzględnia regulacje unijnej dyrektywy (1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r.) w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów, która ujednoliciła formę i treść dowodów rejestracyjnych wprowadzając kody, które ułatwiają ich zrozumienie i jednakowe stosowanie we wszystkich państwach członkowskich. Wobec tego zasadne jest odstąpienie od tłumaczenia tego dokumentu. Tłumaczenie dowodów rejestracyjnych będzie konieczne tylko w przypadku starszych wzorów dokumentów.
Zmienione przepisy nie oznaczają niestety, że w procesie rejestracji sprowadzonego samochodu używanego będziemy już całkowicie mogli pominąć wizytę u tłumacza przysięgłego. Wszystkie pozostałe dokumenty (przede wszystkim umowy oraz faktury) będą musiały zostać przetłumaczone, aby skutecznie zarejestrować nasz nowy nabytek. Pocieszające jest jedynie to, że na tej zmianie przepisów odrobinę zmniejszą się koszty związane z nabyciem i rejestracją samochodu.