P1000673

P1000673



XI. VI .DON JUAN- W AUSTRII I NIEMCZECH

Takie były następstwa upajania się czysto wiedeńskim haszyszem, o którym z niechęcią PjSa, Rittner w roku 1902.

W kilka lat po napisaniu tych uwag widać najwyraźniej solidaryzowanie się pisarza z programem „wiedeńczyków” Don Jucin pozornie tylko jest opracowaniem literackim ideowej problematyki. W rzeczywistości chodziło w tym dramacie przede wszystkim o efekty estetyczne specjalnego typu.

Estetyzm odegra zaś jeszcze ważniejszą rolę w następnym okresie twórczości Rittnera.

Oderwanie się od życia własnego narodu nie było więc, jak powiedziano, bezkarne. W realistycznych komediach powodowało ono opracowywanie tematyki nie mającej często nic wspólnego ze współczesnym życiem polskim. Uleganie wiedeńskiemu modernizmowi, zapowiedziane w tym okresie niemiecką wersją Sąsiadki, w Don Juanie dało jako rezultat utwór na tle współczesnego dramatu polskiego zupełnie obcy. Nic dziwnego też, że Don Juan napisany był jako pierwszy dramat Rittnera najpierw po niemiecku i najpierw w tej wersji wystawiony w Wiedniu, w znanym nam już Deutsches Volkstheater, 14 marca 1909 roku. Rzecz znamienna, że premiera krakowska z 6 grudnia 1913 roku wcale nie zapowiadała jakiegoś szczególnego powodzenia utworu na scenach polskich; po stronie niemieckiej natomiast sukces jego był zupełnie niezwykły. Po bardzo przychylnie przyjętym przedstawieniu wiedeńskim nastąpiły niemieckie premiery we Frank-

Monachium i wreszcie w . n.lnwn wystąpił słynny niemS^* » *«* Moissi.    k ktorAleksan

XLV||


,<sli w worsi‘ Polskiej do rokum "■ ,lrami,t ,lliał zaledwie jedna „a *90 "Y^nia. "k"    lo w wersji niemiecki^^'W'edeAskił

\'lania z lat 1909, 1910, 1922 J aż tr2Y '"'•'"o oprzeć się refleksji i ' ! Iliów w nocy, zyskawszv n,l e, gdyby autor

l’"l5ki' ',<l'vażV *! na za»odo“prfck°£ k,i, a zwłaszcza na powrót do krai„ • V ę Ute*

■- —t-negt, PL

si.una znakomitego pisarza w obce środowisko ob,iwiat się on jednak najwyraźniej takiego kroku Rittner był człowiekiem nieśmiałym, a stosunki panujące w kraju bynajmniej niezachęcające i legał też prawdopodobnie otoczeniu polskiemu | Wiedniu, dla którego bardzo wygodny musiał

hvć pisarz polski zdobywający powodzenie w stolicy Monarchii. Ktoś z tego otoczenia zjawił się 7 sierp-iia 1904 roku u koryfeusza polskiego dramatu ów-/.esnego, Stanisława Wyspiańskiego, w uzdrowisku Hcid Hall. Warto przypomnieć, z jaką irytacją wspominał autor Wesela te odwiedziny:


Był u mnie ktoś, dizekt von WienJ,

z Galicji jednak rodem, zachęcał, bym szedł śmielej hin utartym, szerszym chodem.

7 - prosto z Wiednia.

— tam.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
P1000669 XI. rozdwojenie twórczości rittnera rozdwojenie twórczości Rittnera. Jako kontynuacje ewolu
12 -    George Gordon Byron, Don Juan, pieśń I-IV [wyd. dowolne] lub Wędrówki Chi/de-
pattern 160 Pothwle śmiertelnego jak Faust i Don Juan. Rozpoznajemy w niej wszystkie spragnio
P3140058 S„-- ,&v * £< + u- Łi - 4:0
10156005f6465676722559q78174735699523451 n VI. CTompIctc thc sccomJ seutence s>o tliat it hns n ł
DSC05220 (3) XI VI MIS lt >RYt‘ZNA THK.Śł*: I WAHTt>§Ć „KRONIK I o więc niewielkiego stosunkow
Wskazywało na to tez podkreślanie w Beniowskim .ze wzorcem gatunkowym poematu był Don Juan. Beniowsk
img071 (23) r X-i- tti1,V    2
DSC08193 XI.VI ,K)OSC1W0SĆ, l*OHOŹNOŚC I /. ( NOTA" Co wszakże nie znaczy, że lego, co złe, ni
27.    VI.1858 traktat FRA-CHN takie same przywileje jak WB przedstawicielstwo czasow
WIELKI KSIĄŻĘ zobaczył ją w teatrze włoskim. Nasz młody Don Juan badawczo przypatrywał się młodej
matching General expressions 2 philanderer womanizer. Casanova: Don Juan to press one s suit to c
matching General expressions 2 philanderer womanizer. Casanova: Don Juan to press one s suit to c
Obraz3 (3) 242 LOSY PASIERBÓW lił się w dół i stanęła im w poprzek bagnista dolina, pokryta mizerny
16.    Molier, Don Juan, [w:]Dzieła, t. 3, przeł. oprać, i wstępem opatrzył Tadeusz
Molier, Don Juan. Henryk Ibsen Nora (Dom lalki). Juliusz Słowacki Kordian. Krystyna Miłobądzka Ojczy

więcej podobnych podstron