W zakresie używanej terminologii będziemy zamiennie używać określeń „public relations” oraz „PR”. Mimo, że jest to wyrażenie obcojęzyczne, będziemy go używać, ponieważ nie funkcjonują jego polskie odpowiedniki. Wychodzimy z założenia, że jest to termin na tyle utarty wśród polskich praktyków i badaczy, że możemy traktować go jako powszechnie zrozumiały. W innych przypadkach wyrażenia pochodzące z innych języków, których użycie będzie jednak wskazane, będziemy wyróżniać kursywą.
Na koniec wstępu do tej pracy pragnę złożyć swoje podziękowania osobom, które w szczególny sposób przyczyniły się do jej powstania. W pierwszej kolejności swoje podziękowania kieruję do pani dr Małgorzaty Molędy-Zdziech, która czuwała nad jakością merytoryczną pracy przez cały proces jej powstawania. Swoimi cennymi wskazówkami nadawała nowy tor moim rozważaniom, a dzięki jej dyspozycyjności oraz cierpliwości projekt mógł zakończyć się w wyznaczonym terminie i w dzisiejszym kształcie. Bardzo ważną rolę odegrali również praktycy korporacyjnych public relations, którzy zdecydowali się udzielić wywiadów i dostarczyli w ten sposób informacji niezbędnych do napisania Rozdz. 3 zawierającego studia przypadku. Dlatego dziękuję serdecznie pani Agnieszce Wąsak z firmy Nestle oraz panu Wojciechowi Krzywickiemu z firmy Samsung Electronics, bez których bezinteresownej gotowości do pomocy niniejsza praca nie mogłaby powstać. Na zakończenie osobne podziękowania kieruję do mojej rodziny: mamy, taty, brata oraz babci. Ich wsparcie i zachęty były dla mnie źródłem motywacji poprzez cały okres studiów oraz w czasie powstawania tej pracy.
7