0000010

0000010



KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO

......— • • r_=^==.-_::: {

Wyrażanie życzenia

Chcę (coś robić)!

Tworzenie:

rdzeń czasownika + -tai desu

taberu jeść

labę -tai desu

Sukiyaki ga tabetai desu. Kabuki ga mitai desu.

Chcę zjeść sukyaki!

Chcę zobaczyć teatr kabuki.

• W pouczeniu z formą -tai zawsze stosuje się partykułę ga. Nie chcę (czegoś robić).

Forma uprzejma:

rdzeń czasownika + -taku arimasen

i ku iść. jechać

iki -taku arimasen

Kyooto e ikitaku arimasen.

Nie chcę jechać do Kioto.

Forma neutralna:

rdzeń czasownika + -taku nai desu

suru robić

shi , -taku nai desu

Kyoo wa bcnkyoo shitaku nai desu. Chcę dziś pracować.

Wyrażanie życzenia w czasie przeszłym

Chciałem (coś zrobić).

Tworzenie:

rdzeń czasownika + -takatta desu

i ku iść. jechać

iki -takatta desu

Kyooto e ikilakatta desu.

Chciałem pojechać do Kioto.

Grzeczna prośba (forma rozkazująca)

Forma uprzejma:

forma -te + kudasai

yomu czytać

yonde kudasai!

Yonde kudasai!

Chotto matte kudasai!

Proszę czytać!

Proszę chwilę zaczekać!

Pomiędzy rozmówcami równymi rangą lub gdy osoba wyższa rangą zwraca się do kogoś o niższej randze: rdzeń czasownika + -nasal

kiku słuchać

kiki -nasai

kikinasai

tabenasai

Słuchaj! Słuchajcie! Jedz! Jedzcie!

Uprzejma odmowa/rozkazująca forma przecząca

Proszę nic!

Tworzenie:    rdzeń czasownika + naide kudasai

taberu jeść

tabe naide kudasai

Korę o tabenaide kudasai! Korę o wasurenaide kudasai!

Proszę tego nie jeść!

Proszę o tym nie zapomnieć!

Ostra odmowa

Tworzenie:

forma -te + wa ikemasen

terebi o miru oglądać telewizję

mi-te wa ikemasen

Terebi o mite wa ikemasen!

Nie ma mowy o telewizji! fctos/.; Nie wolno oglądać telewizji!)

Za pomocą słów -wa damę desu nic ma mowy o - można również wyrazić ostrą odmowę.

Uprzejme zapytanie:

Czy mogę?;Czy mógłbym...?

Tworzenie:

forma -te + mo ii desu ka?

Terebi o mite mo ii desu ka?

Czy mógłbym pooglądać telewizję?

Itte mo ii desu ka?

Czy mogę coś powiedzieć?

Uprzejma odmowa na uprzejme zapytanie

Japończycy bardzo delikatnie obchodzą się z odmową oraz słowem nie. Opisują je, aby się do niego zbyt mocno nie „zbliżyć-. Wystarczy proste chotto. które znaczy trochę. Chotto komarimasu lub Muzu-kashii desu ne jest wyraźniejsze i tłumaczymy jako Wprawia mnie to w zakłopotanie.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Wyrażanie życzenia Chcę (coś
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Schemat Liczba pojedyncza Liczba mnoga ja
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Formę przeczący uprzejmy tworzy się przez dodanie do rdzenia
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Musieć Tworzenie:    forma -ta + nakute wa
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Formy od potrafić (formy potencjalne) są często identyczne z for
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO_Zaimki pytajne_ Niektóre zaimki pytajne są tworzone według tego
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO on, ona W języku polskim używa się zaimków osobowych w 3. osobie
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Formę przeczący uprzejmą tworzy się przez dodanie do rdzenia
KROTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Tworzenie formy -te nie jest tak regularne, jak w przypadku inny
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Musieć Tworzenie:    forma -ta + -nakute wa
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO Aby przeobrazić na-przymiotniki w przysłówki, stawia się po nich
KROTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO KROTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGOZaimki pytajne Niektóre zaimk
KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGOOkreślenia miejsca i czasu Przyimki w języku polskim określają

więcej podobnych podstron